A broad range of international institutions and regional and subregional organizations are now aware that there is a global structure for countering terrorism, into which they would be well advised to fit their activities. |
Широкий круг международных учреждений и региональных и субрегиональных организаций теперь знают, что имеется глобальная структура борьбы с терроризмом, в рамках которой им теперь следует стремиться осуществлять свою деятельность. |
The candidates come from a broad range of political entities, including 25 political parties, 23 citizens' initiatives, nine independent candidates and one coalition. |
Кандидаты представляют широкий круг политических образований, включая 25 политических партий, 23 гражданские инициативы, 9 независимых кандидатов и одну коалицию. |
She acknowledged that there was no specific plan for follow-up to the Beijing Platform for Action but the Platform would be incorporated in the broad mandate of the National Institute for Family and Women's Affairs, which closely mirrored its main provisions. |
Оратор признает отсутствие конкретного плана последующих мер по реализации Пекинской платформы действий, однако осуществление Платформы будет включено в широкий мандат Национального института по делам семьи и женщин, который точно отражает ее основные положения. |
With the development of the integrated monitoring system and programme in 2003, pursuant to Assembly resolution 57/305, monitoring activities expanded to include on-site monitoring missions covering a broad range of human resources management issues. |
В результате создания комплексной системы контроля и разработки в 2003 году соответствующих программ во исполнение резолюции 57/305 Генеральной Ассамблеи масштабы деятельности по контролю расширились и она включает контроль за деятельностью миссий на местах, охватывающий широкий комплекс вопросов, касающихся управления людскими ресурсами. |
In that context, it is encouraging to see the broad interest of non-governmental organizations and political entities - including some that represent the Serbian population - in participating as observers of the electoral process. |
В этом контексте отрадно отметить широкий интерес со стороны неправительственных организаций и политических образований - включая ряд тех, которые представляют сербское население - к участию в качестве наблюдателей за избирательными процессами. |
We hope that a broad set of concrete recommendations by the High-level Panel will enable us to agree on measures to better meet current and new threats and challenges. |
Мы надеемся, что широкий набор конкретных рекомендаций Группы высокого состава позволит нам достичь согласия в отношении тех мер, которые позволят лучше противодействовать нынешним и новым угрозам и вызовам. |
Since his briefing was comprehensive and covered a broad range of issues, we would like to pinpoint some aspects of the developments in Afghanistan between the last briefing and that of today. |
Поскольку его брифинг был всеобъемлющим и охватил широкий круг вопросов, нам хотелось бы указать лишь на некоторые аспекты событий, произошедших в Афганистане со времени последнего брифинга по сей день. |
Wide support was expressed for the suggestion that the carrier should not be able to delegate contractually to the shipper such a broad array of obligations arising from the transport contract. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что перевозчику не следует предоставлять возможность делегировать в договорном порядке грузоотправителю по договору столь широкий набор обязательств, вытекающих из договора перевозки. |
We note with satisfaction the broad approach taken by UNAIDS and the Department in addressing the HIV/AIDS problem with respect to military and civilian peacekeeping personnel, as well as to humanitarian workers and vulnerable populations. |
Мы с удовлетворением отмечаем широкий подход, занятый ЮНЭЙДС и Департаментом в решении проблемы ВИЧ/СПИДа в среде военного и гражданского миротворческого персонала, а также гуманитарных работников и уязвимых слоев населения. |
The comprehensive approach taken in the chapter on criminalization was also noted by several speakers, who highlighted the broad scope of the new Convention and the wide range of offences that it covered, including corruption in the private sector. |
Некоторые выступавшие также отметили комплексный подход, использованный в главе о криминализации, и указали на широкую сферу применения новой Конвенции и широкий круг противоправных деяний, которые она охватывает, включая коррупцию в частном секторе. |
In our globalized, interdependent world, international organizations are expected to provide leadership not only through abstract formulations of general principles, but also through effective, shared initiatives supported by broad consensus. |
Ожидается, что в нашем глобализированном, взаимозависимом мире международные организации возьмут на себя роль лидеров, не только абстрактно формулируя общие принципы, но и выдвигая эффективные совместные инициативы, опирающиеся на широкий консенсус. |
We believe that the subject of migration should be placed in a broad context, going beyond the implementation of public policies to control the legal entry of persons into a destination country. |
Мы считаем, что тема миграции должна быть поставлена в более широкий контекст и выйти за рамки простой реализации государственной политики контроля за законностью въезда людей в страну назначения. |
The Georgian Government has prepared its ICPD+10 report, highlighting the achievements attained in the past 10 years and addressing a broad range of concerns related to population, reproductive health and gender equality. |
Правительство Грузии подготовило доклад в рамках десятилетнего обзора осуществления целей МКНР, в котором освещаются успехи, достигнутые за прошедшие 10 лет, и затрагивается широкий круг проблем, связанных с народонаселением, охраной репродуктивного здоровья и обеспечением равенства между мужчинами и женщинами. |
What is particularly noteworthy is the fact that there was a broad consultative process in the development of those national plans of action, involving not only Government agencies, but also civil society and international and regional organizations. |
Особо следует подчеркнуть тот факт, что в процессе разработки этих национальных планов действий осуществлялся широкий консультативный процесс с участием не только правительственных учреждений, но и представителей гражданского общества и международных и региональных организаций. |
A broad consensus had been reached in the same working group on the enactment of legislation on alternate custody of children where parents failed to agree on custody, provided that the interests of the child were best served by such a decision. |
В той же рабочей группе был достигнут широкий консенсус по вопросу о принятии закона об альтернативной опеке над детьми, если родители не могут договориться относительно опеки, при условии что такое решение соответствует наилучшему соблюдению интересов ребенка. |
The Ambassador of Guatemala called for an end to the marginalization of indigenous peoples, and for increased support to the Forum and its secretariat to fulfil its broad mandate. |
Посол Гватемалы выступил с призывом положить конец маргинализации коренных народов и поддержать Форум и его секретариат, с тем чтобы они смогли выполнить свой широкий мандат. |
They address a broad range of issues and topics, of technical, economic, political, social, epidemiological and environmental nature, which are relevant to different aspects of the integration between transport, health and the environment. |
Ь) В них отражен широкий диапазон вопросов и тем технического, экономического, политического, социального, эпидемиологического и экологического характера, которые касаются различных аспектов интеграции транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
While consumer prices are fairly universally collected, not many countries measure output prices for services and, of these, only a minority attempt broad coverage. |
Хотя потребительские цены регистрируются практически повсеместно, лишь немногие страны измеряют цены на выпуск услуг и только некоторые из них пытаются обеспечить широкий охват. |
By drawing together officials from a broad range of ministries and departments, such a committee can help to engage the entire government more fully in the multi-sectoral issue of climate change. |
Путем объединения усилий должностных лиц, представляющих широкий круг министерств и департаментов, такой комитет может содействовать более полному участию правительства в целом в рассмотрении межотраслевой проблемы изменения климата. |
This discussion, it was pointed out, was in line with the Council assuming a broad mandate and concept of its responsibilities, including on issues such as human rights. |
Эта дискуссия, как было указано, вполне согласуется с тем, что Совет берет на себя широкий мандат и концепцию своих обязанностей, в том числе по таким вопросам, как права человека. |
Fixing today's problems requires a broad political consensus that includes trade unions, employers and other organizations in civil society - at the local, national, regional and international levels. |
Для решения проблем сегодняшнего дня требуется широкий политический консенсус, в рамках которого были бы охвачены профессиональные союзы, работодатели и другие организации гражданского общества на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
In the light of the experience of CESCR and other treaty monitoring bodies, it is reasonable to expect that the international adjudicative body under the optional protocol would defer a broad margin of discretion to States. |
Принимая во внимание опыт КЭСКП и других органов по контролю за выполнением договоров, есть основания ожидать, что международный орган по рассмотрению жалоб, который будет создан согласно факультативному протоколу, оставит широкий круг вопросов на усмотрение государств. |
The broad formulation of the chapeau of draft article 2, paragraph 1, was one of the reasons why the Working Group had decided to remove some of the earlier explicit exclusions. |
Одна из причин, по которым Рабочая группа постановила исключить ряд предыдущих прямых указаний на исключения, состоит в том, что формулировка ввод-ной части пункта 1 проекта статьи 2 носит широкий характер. |
Theft of data covers a broad spectrum, ranging from information piracy and industrial espionage to copyright infringement (theft of intellectual property in the form of pirate software, MP3 music files, digital video and so on). |
Хищение данных охватывает широкий спектр деяний - от информационного пиратства и промышленного шпионажа до нарушений авторского права (хищение интеллектуальной собственности путем тиражирования "пиратского" программного обеспечения, музыкальных файлов в формате МРЗ, цифровых видеозаписей и т. п.). |
The experience of many States had shown that a broad approach to predicate offences, encompassing all serious crime, was best in the area of money-laundering and asset forfeiture. |
Как показывает опыт многих государств, в области борьбы с отмыванием денег и конфискации активов целесообразней всего применять широкий подход к основным правонарушениям, охватывающий все серьезные преступления. |