The broad nature of this article aims at covering all aspects of care and protection for children in all settings. |
Широкий характер данной статьи имеет целью охватить все аспекты заботы о детях и их защиты во всех сферах жизни. |
Integrated missions are increasingly being deployed with a broad spectrum of tasks that include military, social, humanitarian and economic aspects. |
Все чаще осуществляется развертывание комплексных миссий, которые должны решать широкий круг задач, включающих в себя военные, социальные, гуманитарные и экономические аспекты. |
The Annual Meeting provided a valuable opportunity to identify and address the broad spectrum of challenges to global security, prosperity and peace. |
Ежегодное совещание предоставило ценную возможность определить широкий круг проблем в области глобальной безопасности, процветания и мира и найти пути их решения. |
Last year a broad negotiating mandate and a draft treaty were tabled. |
В прошлом году был внесен широкий переговорный мандат и проект договора. |
Owing to space constraints, the broad range of national experiences and practices can be only partially covered in the present report. |
В связи с ограниченностью объема в настоящем докладе представляется возможным лишь частично охватить весь широкий диапазон национального опыта и практики. |
The broad nature of some external factors were pointed out, particular reference being made to those presented in subprogramme 6. |
Было указано на широкий характер некоторых внешних факторов, причем особо были отмечены факторы, перечисленные в подпрограмме 6. |
A broad range of pension-related issues arose in connection with the above considerations and approaches. |
В связи с вышеизложенными аспектами и подходами возникает широкий круг вопросов, связанных с пенсиями. |
The main advantage for the consumer is that Genesis will offer a broad diversity of travel content. |
Главное преимущество для клиента заключается в том, что "Генезис" предоставит ему широкий выбор туристической информации. |
This programme is able to offer a broad portfolio of services to developing countries as well as the possibility of designing programmes to fit their needs. |
Эта программа способна оказывать широкий набор услуг развивающимся странам, а также дает возможность адаптировать программы к их нуждам. |
Many participants believed that the language of the document should be broad and inclusive. |
По мнению многих участников, предусмотренные в документе формулировки должны носить широкий и всеобъемлющий характер. |
The seminar agreed that the definition of "heritage" should be broad and inclusive. |
Участники семинара согласились с тем, что определение "наследие" должно носить широкий и всеобъемлющий характер. |
The Division further stated that field conditions were always uncertain and that specifications must address a broad range of operational requirements and contingencies. |
Отдел далее отметил, что в связи с условиями на местах всегда существует неопределенность и что в спецификациях необходимо учитывать широкий круг оперативных потребностей и непредвиденных обстоятельств. |
For its "broad" coverage all households are included that derive some income from independent activity in agriculture. |
В "широкий" охват включаются все домохозяйства, получающие некоторый доход от независимой деятельности в области сельского хозяйства. |
Aside from humanitarian assistance, there is a broad variety of urgent needs in the aftermath of the Kosovo conflict. |
Помимо гуманитарной помощи, имеется широкий круг других неотложных потребностей, требующих внимания по окончании конфликта в Косово. |
Moreover, the estimates comprise a broad spectrum of establishments operating in Kuwait. |
Кроме того, эти оценки охватывают широкий спектр предприятий, действовавших в Кувейте. |
The EBRD is flexible in structuring its financial products and can use a broad range of financing instruments. |
ЕБРР гибко структурирует свои финансовые продукты и может использовать широкий круг финансовых инструментов. |
This would only be possible if adequate resources were provided to enable experts from a broad cross-section of developing countries to attend. |
Это станет возможно лишь при наличии достаточных ресурсов, позволяющих экспертам, представляющим широкий спектр развивающихся стран, участвовать в их работе. |
That is the broad context within which the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and its partners are now addressing AIDS and security. |
Таков широкий контекст, в котором Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и ее партнеры занимаются в настоящее время проблемой СПИДа и безопасности. |
It takes up issues of importance to a broad range of actors involved with crisis countries. |
Он рассматривает широкий круг важных вопросов со сторонами, участвующими в решении проблем в странах, столкнувшихся с кризисами. |
Today's theme is broad and goes beyond the competence of the Security Council. |
Обсуждаемая сегодня тема имеет очень широкий охват и выходит за рамки компетенции Совета Безопасности. |
They represented a broad range of strategic approaches, which reflected the widely varying circumstances of children and women in the different countries. |
В них представлен широкий спектр стратегических подходов, в которых отражены самые различные обстоятельства положения детей и женщин в различных странах. |
Many delegations commented favourably on the report and appreciated the very broad range of issues and situations covered. |
Многие делегации положительно прокомментировали доклад и высоко оценили весьма широкий круг охватываемых вопросов и тем. |
There was also broad consensus on the importance of striking a balance between military and humanitarian considerations. |
Имеется также широкий консенсус относительно важности выдерживать баланс между военными и гуманитарными соображениями. |
The Global Mechanism has adopted a broad approach to resource mobilization. |
Глобальный механизм взял на вооружение широкий подход к мобилизации ресурсов. |
He added that the CCA should be prepared in such a manner that it provide a broad situation analysis for such instruments. |
Эта делегация добавила, что ОСО должны готовиться таким образом, чтобы в них содержался широкий ситуационный анализ таких документов. |