I really like broad beach, but who wants to pay an extra three million just to say you're neighbors with Sean Penn, you know? |
Я действительно люблю широкий пляж, но кто хочет платить еще три миллиона только для того, чтобы сказать, что твой сосед Шон Пенн, ты знаешь? |
The US has a broad national interest in maintaining good relations with China, as well as a specific human rights interest in protecting Taiwan's democracy. |
У США есть широкий национальный интерес в том, чтобы сохранить хорошие отношения с Китаем, так же как и определенный интерес в связи с правами человека в том, чтобы защитить демократию Тайваня. |
CARE's programmes in the developing world address a broad range of topics including emergency response, food security, water and sanitation, economic development, climate change, agriculture, education, and health. |
Программы, проводимые под эгидой CARE International, охватывают широкий круг вопросов, включая реагирование на чрезвычайные ситуации, обеспечение продовольственной безопасности, водоснабжения и санитарии, экономическое развитие, изменение климата, развитие сельского хозяйства, образования и здравоохранения, изменение политики и прав бедных людей. |
When a broad consonant follows a front vowel, there is a very short vowel sound (called an onglide) just before the consonant, e.g. díol/dʲiːl̪ˠ/ ('sell') is pronounced. |
Когда за гласным переднего ряда следует широкий согласный, перед ним появляется очень короткий, например díol/dʲiːl̪ˠ/ (продавать) произносится как. |
Pakistan's civil and military elite must create a broad consensus - perhaps with foreign assistance, but never with foreign meddling - on the constitutional roles of the prime minister, president, and the military. |
Гражданская и военная элиты Пакистана должны начать широкий диалог (возможно, с иностранной помощью, но только без иностранного вмешательства) по вопросу конституционной роли премьер-министра, президента и вооружённых сил. |
The broad range of challenges covers peace and security as well as humanitarian, developmental, environmental, social and human rights issues, which are intricately interconnected and therefore call for solutions that involve the same level of complexity. |
Широкий круг задач охватывает вопросы мира и безопасности, а также вопросы гуманитарной деятельности, развития, экологические, социальные вопросы и вопросы прав человека, которые неразрывно связаны между собой и, следовательно, требуют решений, предусматривающих принятие столь же комплексных мер. |
It supported broad access by countries to the benefits of the peaceful use of nuclear energy and to cooperation in that area, at both the bilateral and multilateral levels, within the framework of IAEA for example. |
Россия выступает за широкий доступ стран к благам мирного использования атомной энергии и за сотрудничество в этой области как на двусторонней, так и на многосторонней основе, в том числе и в рамках МАГАТЭ. |
For example, in Malawi a low- cost operation based on voluntary contributions and the involvement of the international community in Malawi and the region also allowed broad geographical and chronological coverage of the electoral process. |
Например, в Малави в ходе сопряженной со значительными затратами операции с использованием добровольных взносов и при участии представителей международного сообщества в Малави и регионе был также обеспечен широкий географический и хронологический охват процесса выборов. |
The treaty bodies which monitored the application of the human rights treaties constituted an integrated system in which the broad spectrum of human rights - civil, cultural, economic, political and social - were dealt with as an indivisible and interdependent whole. |
Договорные органы, контролирующие осуществление договоров по правам человека, образуют единую комплексную систему, в рамках которой широкий спектр прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - рассматривается как неделимое и взаимозависимое целое. |
Delivered in the form of self-contained modules, the programme covers a broad scope of essential areas for management, such as management of work, people, information, and technology. |
Программа составлена в виде самостоятельных модулей, которые охватывают широкий круг основных областей управления, таких, как управление текущей деятельностью, кадрами, информацией и технологией. |
During the last few years the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation (UNSCEAR) 1/ has undertaken a broad review of the sources and effects of ionizing radiation. |
За последние несколько лет Научный комитет по действию атомной радиации Организации Объединенных Наций (НКДАР ООН) 1/ осуществил широкий обзор источников и эффектов ионизирующего излучения. |
I am therefore delighted that the consultations were fruitful and that as a result we have a draft resolution and an Agreement, so aptly introduced by Fiji and sponsored by countries representing a broad spectrum of interests. |
Поэтому я восхищен тем, что эти консультации были плодотворными и что их результатом стали проект резолюции и Соглашение, которые столь исчерпывающе были представлены делегацией Фиджи и авторами которых являются страны, представляющие широкий спектр интересов. |
The guidelines for an operational framework will also provide for a broad exchange of experience accumulated in this area, including case-studies, and the intensification of the training of relief and development practitioners. |
Руководящие принципы создания оперативных рамок также позволят наладить широкий обмен опытом, накопленным в данной области, в том числе конкретными исследованиями, и активизировать подготовку сотрудников, занимающихся на практике оказанием чрезвычайной помощи и помощи в целях развития. |
8.10 The programme of work under this section falls under three of the five priorities of a broad sectoral nature decided by the General Assembly in its resolutions 45/253 of 21 December 1990 and 47/214 of 23 December 1992. |
8.10 Предусмотренная по этому разделу программа работы относится к трем из пяти первоочередных направлений деятельности, имеющим широкий секторальный характер, которые были определены Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 45/253 от 21 декабря 1990 года и 47/214 от 23 декабря 1992 года. |
8.44 The programme of work in the area of policy development derives from legislative mandates adopted by the General Assembly and the Economic and Social Council containing a broad set of objectives and commitments in the area of international cooperation for development. |
8.44 Юридическим основанием для программы деятельности в области разработки политики служат мандаты, сформулированные Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, которые содержат широкий спектр целей и обязательств в области международного сотрудничества и развития. |
The objective of the Fund is to promote innovative communication projects in support of UNICEF programme goals that have a broad geographical impact and can serve as a model for other countries or regions. |
Цель Фонда заключается в содействии реализации новаторских проектов в области коммуникации, осуществляемых в порядке оказания поддержки в реализации программных целей ЮНИСЕФ, имеющих широкий географический охват и способных служить примером для других стран или регионов. |
Under the expert guidance of the Chairperson, the text elaborated during the present session revealed by the broad general lines of its recommendations and conclusions the immensity of the task facing the international community in the fight against poverty. |
Широкий спектр рекомендаций и выводов, содержащихся в тексте, который был разработан в ходе нынешней сессии под умелым руководством Председателя, свидетельствует о колоссальных масштабах задачи, стоящей перед международным сообществом в деле борьбы с нищетой. |
The broad range of rights guaranteed to women nationals of Ukraine is constantly being extended and enriched in step with the implementation of programmes of social, economic and cultural development and with the growth in the material and spiritual potential of society. |
Гарантированный женщинам - гражданам Украины широкий комплекс прав постоянно расширяется и обогащается по мере выполнения программ социально-экономического и культурного развития, роста материального и духовного потенциала общества. |
In a subsequent section of the present report, the broader range of cases involving countermeasures with respect to multilateral obligations will be discussed, as an aspect of the broad group of issues associated with former articles 19, 40, and 51-53. |
В одном из следующих разделов настоящего доклада будет рассмотрен более широкий круг случаев, затрагивающих контрмеры, в качестве одного из аспектов более широкой группы вопросов, связанных с бывшими статьями 19, 40 и 51 - 53. |
One of these goals, formulated in the founding resolution of the Decade (resolution 44/236), is to provide by the year 2000 ready access for all countries to global, regional, national and local warning systems and the possibility of broad dissemination of warnings. |
Одна из этих целей, сформулированная в резолюции 44/236, провозгласившей Десятилетие, заключается в том, чтобы обеспечить к 2000 году широкий доступ для всех стран к глобальным, региональным, национальным и местным системам предупреждения и возможность широкого распространения оповещений. |
Only a Security Council with a broad membership based on the principle of equitable geographical representation can have the necessary legitimacy to act on behalf of all the Members of the United Nations, as it should pursuant to Article 24, paragraph 1, of the Charter. |
Только такой Совет Безопасности, который будет иметь широкий состав, основанный на принципе справедливого географического распределения, будет обладать необходимой легитимностью с тем, чтобы действовать от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций, как это должно быть в соответствии с пунктом 1 статьи 24 Устава. |
Despite the complexity of issues involved, and the large number of States that have expressed their views on the Security Council, broad agreement is increasingly gathering around certain fundamentals. |
Несмотря на сложность затронутых вопросов и на то, что большое число государств изложили свою позицию по вопросу о Совете Безопасности, по ряду основополагающих вопросов постепенно складывается широкий консенсус. |
Moreover, its broad coverage makes it difficult to analyse such topics as education or housing in greater detail or to incorporate such topics as access to health services and the receipt of non-monetary public transfers. |
Кроме того, широкий охват таких обследований затрудняет более подробный анализ таких сфер, как образование и жилье, а также включение в них таких тем, как доступ к медицинскому обслуживанию и получение государственных дотаций в неденежной форме. |
This draft resolution has a broad and diverse range of sponsors, but beyond this, it gives expression to the view expressed by peoples all around the world that now is the time for all nuclear testing to cease. |
Авторами этого проекта резолюции выступает широкий круг самых разных стран, однако, кроме этого, он отражает выраженное народами всего мира мнение о том, что сейчас настал момент для прекращения всех ядерных испытаний. |
The success of the eighteenth session of the Governing Council of UNEP reflected a broad consensus for strengthening its role within the United Nations system in the field of the environment. |
Положительные итоги восемнадцатой сессии Исполнительного совета ЮНЕП отражают широкий консенсус, который сложился по вопросу об укреплении роли ЮНЕП в области охраны окружающей среды в рамках системы Организации Объединенных Наций. |