The meeting provided the opportunity for a broad exchange of views related to matters of control and oversight in the United Nations system. |
В ходе встречи был проведен широкий обмен мнениями по вопросам контроля и надзора в системе Организации Объединенных Наций. |
The term "children and youth in especially difficult circumstances" covers a broad range of populations at risk of developing health and other problems. |
Термин "дети и молодежь, находящиеся в особо трудных условиях" охватывает широкий круг категорий населения, наиболее подверженных риску возникновения заболеваний и других проблем. |
There was broad consensus in the international community that these agreements represented a major step forward in achieving trade liberalization and the consolidation of a rule-based international trading system. |
В международном сообществе сложился широкий консенсус относительно того, что эти соглашения представляют собой большой шаг к достижению целей либерализации торговли и укрепления международной торговой системы, основанной на согласованных нормах. |
They requested that there be a broad, substantive consultation process before the health strategy and other policy papers were presented to the Executive Board. |
Они просили обеспечить широкий консультативный процесс по существу вопросов до того, как документы по вопросу о стратегии в области здравоохранения и по другим вопросам политики будут представлены на рассмотрение Исполнительного совета. |
The first project, on rethinking social development in the 1990s, will provide a broad perspective on the range of issues the Summit will address. |
В рамках первого проекта "Переосмысление целей социального развития в период 90-х годов" будет определен широкий круг вопросов, которые будут рассмотрены на Встрече. |
The stated policy objectives in specific cases of coercive economic measures reflect a broad range of options based on unilateral judgements by the sender State, and express specific interests. |
Объявленные политические цели в конкретных случаях применения экономических мер принуждения отражают широкий диапазон вариантов, основанный на односторонних суждениях использующего такие меры государства, и выражают конкретные интересы. |
Within this context and in collaboration with many development partners, UNDP has initiated and supported a broad range of activities. |
В этом контексте ПРООН в сотрудничестве с многочисленными партнерами по развитию предприняла широкий комплекс мероприятий и оказывала поддержку в их реализации. |
There was broad consensus that the continuing recession in the developed market economy countries was a matter of great concern to all groups of countries. |
З. Был достигнут широкий консенсус в отношении того, что продолжающийся экономический спад в развитых странах с рыночной экономикой является предметом серьезной озабоченности для всех групп стран. |
The view was expressed that the privileges and immunities as expressed in the article were too broad and should be limited to official functions. |
Было заявлено, что указанные в этой статье привилегии и иммунитеты носят чересчур широкий характер и что они должны ограничиваться выполнением официальных функций. |
These studies cover a broad field and have allowed us to achieve the objective of improving our knowledge base on the mechanisms of Benin's public administration. |
Эти исследования охватили широкий круг вопросов, что позволило нам достичь поставленной цели и углубить наше понимание основных принципов деятельности механизма государственного управления Бенина. |
The United Nations system continues to undertake a broad range of activities that contribute in some measure to national strategies for human resource development. |
Система Организации Объединенных Наций продолжает осуществлять широкий спектр мероприятий, которые в определенной мере способствуют осуществлению национальных стратегий в области развития людских ресурсов. |
The Programme of Action approved by the Cairo Conference reflects the broad consensus that worked out the common ground in the sphere of population and development. |
Программа действий, принятая на Каирской конференции, отражает широкий консенсус, который позволил определить общие точки соприкосновения в области народонаселения и развития. |
The broad consensus among Governments, non-governmental organizations and intergovernmental organizations regarding population and development is of the utmost importance to the entire population. |
Широкий консенсус в отношении народонаселения и развития, достигнутый правительствами, неправительственными и межправительственными организациями, имеет огромное значение для всего населения мира. |
There was a broad consensus that there is a need for a detailed analysis of the relationship between production and consumption patterns and their environmental, economic and social impacts. |
Следует отметить широкий консенсус в отношении необходимости детального анализа взаимосвязи структур производства и потребления и их экологических, экономических и социальных последствий. |
In that context, a consensus was ultimately reached that in order for the Convention to be effective broad coverage would be needed. |
В этом контексте в конечном итоге был достигнут консенсус в отношении того, что для обеспечения эффективности Конвенции необходим широкий охват. |
It was also important to involve a broad spectrum of actors including the United Nations system and non-governmental organizations in the process. |
Также важно задействовать в рамках этого процесса широкий круг действующих лиц, включая систему Организации Объединенных Наций и неправительственные организации. |
At the same time, CDR acts as a general resource centre offering UNHCR publications and a broad range of information services. |
В то же время ЦДБ действует в качестве информационного центра, распространяющего издания УВКБ и предоставляющего широкий круг информационных услуг. |
In one area of the reform agenda, that relating to the size of the Security Council, a broad consensus already exists. |
По одному направлению повестки касательно реформы, которое связано с количественным составом Совета Безопасности, сегодня имеется широкий консенсус. |
Its broad and comprehensive sweep provides a fair and equitable, dynamic and logical legal framework for addressing the central concerns of our nations in matters relating to this field. |
Ее широкий и всеобъемлющий масштаб обеспечивает справедливые и равноправные, динамичные и логичные правовые рамки для рассмотрения центральных проблем наших стран в том, что касается этой области. |
I would like to reiterate that we consider the work of these working groups, covering a very broad spectrum of issues, to be extremely important. |
Я хотел бы повторить, что мы считаем работу этих групп, которая охватывает очень широкий спектр вопросов, исключительно важной. |
These courses cover a broad spectrum: civil aviation, health and medicine, customs documentation, economic development policies, information technology and the English language. |
Эти курсы охватывают широкий круг областей: гражданскую авиацию, здравоохранение и медицину, таможенную документацию, стратегии экономического развития, информационную технологию и английский язык. |
Those workshops had reaffirmed that the mandates of national institutions should be as broad as possible and that they should be established by Constitutions or other legislative instruments without any discrimination against women. |
На этих встречах было вновь подтверждено, что национальным институтам должен предоставляться возможно более широкий мандат и что они должны создаваться на основе конституции государства или иного законодательного документа, при этом недопустима какая бы то ни было дискриминация в отношении женщин. |
The promotion of such a culture supposed a broad range of action: national and regional programmes and global educational initiatives intended to modify daily behaviour. |
З. В целях содействия становлению этой культуры предполагается провести широкий круг мероприятий на всех уровнях: это национальные и региональные программы и глобальные инициативы в области образования, направленные на коррекцию поведения в условиях повседневной жизни. |
A very broad range of areas would be covered, including legislation, institution-building, assistance to Member States, training and the use of new technologies to track illegal assets. |
Будет затрагиваться весьма широкий круг вопросов, включая законодательство, создание институциональной основы, помощь государствам-членам, профессиональную подготовку и использование новых технологий для отслеживания незаконных активов. |
Although the texts recommended by the Drafting Committee had been adopted by a vote, they could be deemed to reflect a broad consensus within the Commission. |
Хотя тексты, рекомендованные Редакционным комитетом, были приняты голосованием, при одном голосе "против", можно считать, что они отражают широкий консенсус среди членов КМП. |