This year, the United Nations is again inundated with a broad range of issues, ranging from hunger and poverty to security, terrorism and the HIV/AIDS pandemic. |
В этом году Организацию Объединенных Наций вновь наводнил широкий круг вопросов - от проблем, вызванных голодом и нищетой, до обеспечения безопасности, борьбы с терроризмом и пандемией ВИЧ/СПИДа. |
It is not possible to prepare a simple chart of co-operation of the individual bodies of the state administration as the issue is very broad and mutual links differ according to the area in question. |
Не представляется возможным подготовить простую схему сотрудничества отдельных органов государственного управления, поскольку этот вопрос очень широкий, а взаимные связи отличаются в зависимости от рассматриваемой области деятельности. |
The broad nature of the said reservation leaves open to what extent Malaysia commits itself to the Convention and to the fulfilment of its obligations under the Convention. |
Ее широкий характер не позволяет получить представление о том, в какой мере Малайзия намерена применять Конвенцию и выполнять предусмотренные в ней обязательства. |
All told, there are now hundreds of different labelling systems covering a broad range of products, including laundry detergents, paints and varnishes, sanitary items, wood, textiles, energy production and tourism. |
Таким образом, в настоящее время действуют сотни различных систем маркировки, охватывающих широкий диапазон видов продукции, включая стиральные порошки, краски и лаки, санитарные принадлежности, дерево, текстиль, производство электроэнергии и туризм. |
Cuba favours a broad approach in dealing with issues related to the elimination of weapons of mass destruction, in opposition to the narrow perceptions that take non-proliferation as their ultimate goal. |
Куба поддерживает широкий подход к рассмотрению вопросов, связанных с ликвидацией оружия массового уничтожения, в отличие от узких представлений на тот счет, что высшей целью является нераспространение. |
According to the contract, GE Healthcare will provide a broad spectrum of consultations, in part, on forming strategies for the hospital's creation and functioning, using modern medical technologies, managing a modern children's patient care institution. |
Согласно этому документу, GE Healthcare будет предоставлять широкий спектр консультаций, в частности по вопросам формирования стратегии создания и функционирования больницы, использования современных технологий в области медицины, а также администрирования и управления современным детским медицинским учреждением. |
AIHA, its partnerships, and programs represent one of the US healthcare sector's most coordinated responses to a broad range of issues affecting global health. |
АМСЗ, его партнерства и программы являют собой один из примеров наиболее координированного отклика сектора здравоохранения США на широкий спектр проблем здоровья во всем мире. |
The members are specifically selected for these positions and typically have a broad variety of experience both in Canada and with deployed CF Missions around the world. |
Они выбираются на эти должности и обычно имеют широкий опыт работы как в Канаде, так и в заграничных миссиях КВС. |
A. Nemirovsky writes that now the implementation of the Moscow directive as such should have begun: the broad front necessary for this, combined with the initiative in the hands of the AFSR, was finally available. |
А. Немировский пишет, что именно теперь должно было начаться выполнение Московской директивы как таковой: необходимый для этого широкий фронт в сочетании с инициативой в руках ВСЮР наконец имелись в наличии. |
He had a broad taste in music for the cello, including works by contemporary composers such as Samuel Barber, Ernest Bloch and George Enescu (premiering two of his pieces). |
Имел широкий вкус в музыке для виолончели, включая работы современных ему композиторов, таких как Сэмюэль Барбер, Эрнест Блох и Джордж Энеску (впервые исполнив две из его композиций). |
As attachment theory offers a broad, far-reaching view of human functioning, it can enrich a therapist's understanding of patients and the therapeutic relationship rather than dictate a particular form of treatment. |
Так как теория привязанности предлагает широкий взгляд на функционирование человека, она может обогатить знания терапевта о пациентах и терапевтических отношениях, а не просто диктовать единственно правильное лечение. |
With its ten faculties, the University of Pécs offers a broad range of training and degree programmes, with more than 25,000 students and nearly 2,000 teaching and research staff. |
Десять факультетов Университета Пека предлагает широкий спектр учебных и дипломных программ, в которых более 25000 студентов и около 2000 преподавателей и научных сотрудников. |
We offer a broad and flexible hours, welcoming students from four months, adapting our services to the needs of the work demands imposed on today's parents. |
Мы предлагаем широкий и гибкий график работы, приветствуя студентов из 4 месяцев, адаптируя наши услуги к потребностям работы требований, предъявляемых к родителям сегодня. |
This section of the British International School offers a broad spectrum of courses to help you prepare for ACCA and CIMA exams: introductory, foundational, or long-distance learning, and also special courses for beginners (Graduate Conversion Course CIMA, Internally-Assessed ACCA). |
Учебное подразделение Британской международной школы предоставляем широкий спектр программ, которые помогут Вашей подготовке к экзаменам АССА и CIMA: вводный, основной, дистанционный курс, а также специальные программы для начинающих (Graduate Conversion Course CIMA, Internally-Assessed ACCA), по которым экзамены сдаются в Москве. |
1 Interviews were conducted in Kabul and surrounding areas, between March and May 2001, across a broad section of social categories: total number of people interviewed, 287. |
1 Опросы проводились в Кабуле и окружающих его районах в период с марта по май 2001 года и охватывали широкий спектр социальных групп; общее число опрошенных лиц - 287. |
Over the years, Holden has offered a broad range of original, locally produced vehicles (such as the Holden Commodore), supplemented by imported GM models. |
На протяжении многих лет Holden предлагал широкий ассортимент оригинальных моделей (например, Holden Commodore), а также ряд импортируемых моделей GM. |
AiP Beroun is a company offering a broad range of services in the sphere of highly sensitive non-contact digitisation, the scanning of scarce materials and the processing of existing data sources for subsequent retrieval in online and offline environments. |
Компания AiP Beroun предлагает широкий спектр услуг в области бережной бесконтактной дигитализации, сканированию редких материалов, обработке имеющихся файловых архивов и их последующего доступа в онлайн и оффлайн режимах. |
In Singapore, we will discuss a broad range of anti-crisis measures, most of them related to the decisions taken at their recent summit by the leaders of the G20 countries, where almost one half of APEC members took part. |
В Сингапуре нам предстоит обсудить широкий круг антикризисных мер. Большинство из них связаны с решениями недавней встречи лидеров "Группы двадцати", в которую входит почти половина участников саммита АТЭС. |
In many European countries, the diesel S320 CDI version became the most popular model, making it the first S-Class in which a diesel engine achieved broad appeal. |
Во многих европейских странах модель S320 CDI пользовалась большой популярностью, что сделало W220 первым представителем S-класса, в котором дизельный двигатель привлёк широкий круг покупателей. |
It does not focus on any particular kind of matter but seeks to provide a broad range of services while remaining focused on serving poor, vulnerable and marginalized clients. |
В рамках проекта нет специализации на каких-либо конкретных делах, а делается попытка оказать широкий спектр услуг с уделением особого внимания клиентам из числа неимущих, уязвимых и маргинализированных слоев населения. |
But the broad range of proposed schemes to bolster resources for development assistance raises hard questions about the appropriate balance between objective needs and sound and effective financing. |
Но широкий ассортимент предлагаемых схем привлечения ресурсов на помощь развитию поднимает сложные вопросы о соблюдении надлежащего баланса между объективными потребностями и разумным и эффективным финансированием |
The US, for its part, must balance continued support for its conventional military forces, which remain an important deterrent in Asia and Europe, with investment in a broad portfolio of alternative capabilities that conflicts in the Middle East require. |
Со своей стороны, США обязаны поддерживать баланс между продолжающейся поддержкой обычных вооруженных сил, которые остаются важным фактором сдерживания в Азии и Европе, и инвестициям в широкий спектр альтернативных мощностей, необходимых для конфликтов на Ближнем Востоке. |
Once a broad customs union is established, trade, financial, and investment links within it grow to the point that its members stabilize their exchange rates vis-à-vis one another. |
Как только, широкий таможенный союз будет установлен, торговые, финансовые и инвестиционные связи внутри него вырастут до такой степени, что его члены стабилизируют свои валютные курсы по отношению друг к другу. |
So far, across a broad range of macroeconomic variables, including output, employment, debt, housing prices, and even equity, our quantitative benchmarks based on previous deep post-war financial crises have proved far more accurate than conventional recession logic. |
До сих пор, через широкий диапазон макроэкономических переменных, включая выпуск продукции, занятость, долги, жилищные цены и даже акции, наши количественные ориентиры, основанные на данных предыдущих глубоких послевоенных финансовых кризисов, оказались намного более точными, чем у логики обычной рецессии. |
The book covers a broad range of topics, comprising Sagan's reflections on anthropological, cosmological, biological, historical, and astronomical matters from antiquity to contemporary times. |
Книга охватывает широкий круг тем, в поле зрения Сагана оказываются вопросы из области антропологии, космологии, биологии, истории, астрономии, от античности до современности. |