Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Broad - Широкий"

Примеры: Broad - Широкий
The largest of these, the Irish Business and Employers Confederation, had 3,300 members, drawn nationally from a broad range of firms in industry and services. Самая крупная из них - Ирландская конфедерация бизнесменов и работодателей - насчитывала З 300 членов, представляющих широкий круг промышленных и сервисных фирм всей страны.
When the broad range of criteria established by the Assembly is synthesized into more manageable form, it is possible to say that the Account is meeting them. Когда широкий круг критериев, разработанных Ассамблеей, будет сведен в более удобную форму, тогда можно будет сказать, что Счет отвечает этим критериям.
At the conferences of the 1990s, a broad consensus emerged that conference goals and, generally, development should be pursued based on an integrated and comprehensive approach. В ходе конференций 90х годов сформировался широкий консенсус в отношении того, что целей конференций и, в более общем виде, развития следует стремиться достичь на основе комплексного и всеобъемлющего подхода.
Accordingly, he considers that it would be consistent with the framework for continuing contracts without limitations to be used in established offices of the global Secretariat, where the human resources requirements are normally stable in numbers and broad in functions. Поэтому он считает, что этим основным положениям соответствует идея о том, чтобы непрерывные контракты использовались без ограничений в центральных структурах глобального Секретариата, где кадровые потребности обычно стабильные с точки зрения численности, а функции носят широкий характер.
He again called for broad, effective operationalization of the Aid-for-Trade initiative and wider, more efficient access to the Enhanced Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to Least Developed Countries. Оратор вновь призывает предпринять шаги для как можно более широкого и эффективного осуществления мер по содействию развитию торговли и обеспечить более широкий и эффективный доступ к Комплексной рамочной программе оказания технической помощи наименее развитым странам в области торговли.
A policy framework supportive of sustainable development should consist of a broad package of policy instruments, including national laws and regulations, such economic measures as the internalization of environmental costs in market prices, environmental impact analysis and information dissemination. Политическая программа в поддержку устойчивого развития должна содержать широкий комплекс политических инструментов, в том числе национальные законодательства и положения, такие экономические меры, как включение в рыночные цены экологических издержек, анализы последствий для окружающей среды и распространение информации.
There is a broad consensus, however, that the additional cost burdens associated with more stringent environmental standards do not significantly affect international trade flows or foreign direct investment location decisions. Вместе с тем существует широкий консенсус относительно того, что дополнительное бремя затрат, связанное с ужесточением экологических норм, не оказывает существенного влияния на международные торговые потоки и решения о местах размещении прямых иностранных инвестиций.
I call upon the President of the General Assembly to formally begin, as soon as possible, this broad process of consultation that will allow us to reflect together on this issue of crucial importance for the United Nations. Я обращаюсь с призывом к Председателю Генеральной Ассамблеи как можно скорее официально начать этот широкий процесс консультаций, который позволит нам вместе подумать над этим вопросом, представляющим исключительную важность для Организации Объединенных Наций.
I believe there is very broad agreement in the General Assembly on the need to deal with the veto urgently, so that the Security Council can be more effective in carrying out its important responsibilities. Мне кажется, что в Генеральной Ассамблее сложился широкий консенсус в отношении необходимости незамедлительного решения вопроса о вето, с тем чтобы Совет Безопасности мог стать более эффективным при осуществлении своих важных функций.
During the workshop, a broad range of views were presented by practitioners, policy makers, advocates of victims' and women's rights, and researchers. В ходе семинара-практикума практические работники, сотрудники директивных органов, лица, выступающие в защиту прав жертв и прав женщин, а также исследователи изложили широкий круг различных мнений.
Statistics show that in all countries where the people have broad access to education and this access is vigorously utilized, impressive growth has resulted in lifting all, in a tide of affluence that benefits the whole society. Статистические данные показывают, что в тех странах, где у людей имеется широкий и активно ими используемый доступ к образованию, наблюдается впечатляющий рост благосостояния населения, содействующий развитию всего общества в целом.
The broad and, at the same time, rigorous set of recommendations put forward in that report offer relevant issues which should be examined by the Conference. Широкий и в то же время четкий набор рекомендаций, высказанных в этом докладе, выдвигает на передний план целый ряд вопросов, которые должны быть рассмотрены Конференцией.
As to the bill on gender-based violence, it was broad in scope, addressing both genders, and was undergoing a process of consultation to determine its final content. Что касается законопроекта о насилии на гендерной почве, то он носит широкий характер и касается как мужчин, так и женщин; в настоящее время ведутся консультации с целью определения его окончательного содержания.
The function of the probable solutions that must emerge, as well as the broad outline of an eventual peace agreement, must rely, we believe, on devices or principles that are tailor-made, highly specific and perhaps even unique. Функция возможных решений, которая должна появиться, а также широкий проект последующего мирного урегулирования должны, по нашему мнению, опираться на инструменты или принципы, которые были бы конкретными, в высшей степени специфичными и, возможно, даже уникальными.
This adds up to a broad range of mandated tasks, each of which demands appropriate - and often significant - focus, expertise and resources in the field and at Headquarters. Помимо этого, определяется широкий круг других задач, каждая из которых требует соответствующего - и нередко значительного - внимания, специальных знаний и ресурсов на местах и в Центральных учреждениях.
A broad approach, it was also said, was clearly preferable, particularly taking into account the growing participation of actors other than States in the international legal process. Говорилось также, что широкий подход явно предпочтителен, особенно с учетом возрастающего участия других, нежели государство, действующих лиц в международном правовом процессе.
The broad composition of the Committee, comprising not only United Nations agencies with humanitarian mandates, but also the Red Cross Movement, the World Bank and three non-governmental organization consortia is a key to ensuring a coherent response to emergencies. Широкий охват Комитета, в состав которого входят не только учреждения Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи, но и движение Международного Красного Креста, Всемирной банк и три неправительственные организации, является основой для обеспечения согласованного ответа на чрезвычайные ситуации.
Austria is actively involved in the Arusha peace process for Burundi and is offering a broad range of seminars and training programmes on preventive diplomacy, in particular with its partners in Africa. Австрия принимает активное участие в Арушском мирном процессе для Бурунди и предлагает широкий круг семинаров и учебных программ превентивной дипломатии, в частности со своими партнерами в Африке.
NATO's new strategic concept emphasizes its broad approach to security issues; it envisages the necessity of not only facing military risks but also of monitoring economic, social, environmental and political issues that may disrupt security and stability. В новой стратегической концепции НАТО подчеркивается ее широкий подход к вопросам безопасности; в ней предусматривается не только необходимость противостояния военным угрозам, но и контроля за экономическими, социальными, экологическими и политическими аспектами, которые могут подорвать безопасность и стабильность.
There is, of course, a broad consensus about the need for reform, but as always, the devil is in the details. Широкий консенсус относительно необходимости реформ, естественно, существует, но, как всегда, все зло в деталях.
The report covers a broad range of issues currently on the agenda of the international community, and I should like to comment on a number of its main sections. Поскольку рассматриваемый доклад охватывает широкий спектр проблем стоящих на повестке дня мирового сообщества, мне бы хотелось остановиться на некоторых основных его разделах.
On the other hand, despite this broad general consensus, the picture becomes much more diverse when one looks into the details of individual BIT provisions. С другой стороны, несмотря на этот сформировавшийся широкий общий консенсус, если всмотреться в детали отдельных положений ДИД, то картина становится гораздо более разнообразной.
The definition of "electronic signature" in UNCITRAL texts is deliberately broad, so as to encompass all existing or future "electronic signature" methods. Определению "электронной подписи" в текстах ЮНСИТРАЛ умышленно придан широкий характер, чтобы под него подпадали все существующие и будущие методы "электронного подписания".
Firstly, every United Nations organization should participate actively in the review of progress achieved and issues still to be tackled in accordance with its own mandate, in order to make as broad an appraisal as possible. Во-первых, надо обеспечить, чтобы все подразделения Организации Объединенных Наций во исполнение своих соответствующих мандатов принимали активное участие в оценке достигнутого прогресса и выявлении нерешенных проблем, с тем чтобы такой обзор носил как можно более широкий характер.
The Government has initiated a broad dialogue to deal with the consequences of the most serious human rights violations that occurred in our country, particularly the tragedy of those who were arrested and disappeared. Правительство инициировало широкий национальный диалог, с тем чтобы рассмотреть последствия самых серьезных нарушений прав человека, имевших место в нашей стране, особенно в отношении трагедии тех лиц, которые подверглись аресту и исчезли.