| In view of this, the Working Group decided to take a broad approach while recognizing the particular nature of each situation. | С учетом этого обстоятельства рабочая группа постановила разработать широкий подход, при этом признавая индивидуальный характер каждой ситуации. |
| This report argues that there is already broad consensus on many of the issues that negatively influence human development. | В докладе отмечается, что уже сложился широкий консенсус относительно многих проблем, негативно влияющих на развитие человеческого потенциала. |
| The Commission carefully considered a broad range of other accountability measures. | Комиссия тщательно рассмотрела широкий диапазон других мер, направленных на привлечение к ответственности. |
| It was suggested that the case studies should cover a broad range of techniques and operations in process. | Как было предложено, эти тематические исследования должны охватывать широкий спектр используемых методов и осуществляемых процессов. |
| Industry associations work with PSEPC in a forum that permits a broad exchange on information across industry sectors. | Промышленные ассоциации работают совместно с МОБЧС в рамках форума, который позволяет проводить широкий обмен информацией между всеми секторами промышленности. |
| We are reaching out and engaging all groups in a broad consultative dialogue in the writing of the constitution. | Поэтому в составлении нашей конституции мы проводим работу в среде всех групп населения и вовлекаем их в широкий консультативный процесс. |
| The broad spectrum of the above macroeconomic policies have a number of socio-economic effects which directly affect changes in producer and production strategies. | Широкий спектр указанных выше направлений макроэкономической политики имеет целый ряд социально-экономических последствий, прямо сказывающихся на изменениях в стратегиях производителей и производства. |
| The definition should be as broad as possible and aim at protecting children. | Данное определение должно носить как можно более широкий характер и быть направлено на защиту детей. |
| It should have a broad mandate and be linked to the Economic and Social Council. | Он должен иметь широкий мандат и быть связан с Экономическим и Социальным Советом. |
| Hence, the Secretariat has a broad mandate to facilitate and enhance the participation of non-governmental organizations in the work of the organization. | Таким образом, Секретариат имеет широкий мандат, предусматривающий облегчение и расширение участия неправительственных организаций в работе Организации. |
| Furthermore, two views of the verification regime (broad and narrow) could be contemplated. | Кроме того, можно рассмотреть два подхода к режиму проверки - широкий и узкий. |
| The Contact Group has decided to take a broad range of actions to address the current situation on an urgent basis. | Контактная группа постановила предпринять широкий диапазон действий для того, чтобы безотлагательно обратиться к сложившемуся положению. |
| The broad scope of the article should be maintained. | Следует сохранить широкий охват этой статьи. |
| Your interventions addressed a broad range of issues. | В ваших выступлениях был затронут широкий круг вопросов. |
| A broad range of policies and measures affect emissions of the precursor gases. | Существует широкий круг политики и мер, влияющих на выбросы газов-прекурсоров. |
| The guidance covers a broad spectrum of concepts and methods and reflects different levels and extent of disclosure and reporting. | Эти руководящие принципы охватывают широкий спектр концепций и методов и отражают различный уровень и степень раскрытия информации и отчетности. |
| Also present was a delegation of personalities representing a broad array of sectors of Guatemalan society. | При этом также присутствовала делегация видных деятелей, представлявших широкий спектр секторов гватемальского общества. |
| Over 70 meetings have been held and a broad consensus has already been reached on the draft chapter on fundamental rights. | Было проведено свыше 70 встреч и был достигнут широкий консенсус по проекту главы, касающейся основополагающих прав. |
| Lithuania welcomes the initiative of Secretary-General Kofi Annan to integrate human rights protection into the broad range of the Organization's activities. | Литва приветствует инициативу Генерального секретаря Кофи Аннана о включении защиты прав человека в широкий спектр деятельности Организации. |
| There will usually be a broad range of actions available for the international community. | Обычно в распоряжении международного сообщества будет широкий диапазон возможных мер. |
| Such rescheduling offers an opportunity to forge a broad consensus on this important component of State reform. | Это дает возможность выработать широкий консенсус в отношении этого важного компонента государственной реформы. |
| The work would from the outset involve a broad spectrum of international organizations interested in the international carriage of goods. | Работа с самого начала будет охватывать широкий круг международных организаций, проявляющих интерес к вопросам международной перевозки грузов. |
| In the area of social development, a broad array of normative and policy-level activities are under way. | В области социального развития осуществляется широкий спектр мероприятий по разработке норм и политики. |
| It is supported by a broad consensus among the political parties in our Parliament. | Среди политических партий нашего парламента сложился широкий консенсус в поддержку этой цели. |
| Although it covered a broad range of issues and contains some 100 recommendations, the Programme was not considered to be exhaustive. | Хотя в Программе охватывается широкий круг вопросов и содержится около ста рекомендаций, ее нельзя считать исчерпывающей. |