| (b) Cover a broad range of topics. | Ь) охватывать широкий круг тем. |
| A broad test such as "norms of vital national interest" would be too vague. | Широкий критерий, такой как «нормы, составляющие жизненно важный национальный интерес», был бы слишком расплывчатым. |
| However, financing for development covers a broad range of issues, as stated in the Monterrey Consensus. | Тем не менее, согласно Монтеррейскому консенсусу, финансирование развития покрывает широкий спектр вопросов. |
| The idea of human security admirably encompasses this broad range of needs and can guide us in our approach in Afghanistan. | В идею безопасности человека органично вписывается этот широкий спектр потребностей, и ее можно положить в основу нашей деятельности в Афганистане. |
| In El Salvador, there is broad consensus on the importance of increasing awareness of the need to prevent, treat and eliminate HIV/AIDS. | В Сальвадоре сложилось широкий консенсус в отношении важности повышения уровня информированности о необходимости заниматься профилактикой, лечением и искоренением ВИЧ/СПИДа. |
| States should enact and use a broad range of alternative measures. | Государства должны принять и использовать широкий спектр альтернативных мер. |
| Training activities covered a broad range of subjects related to the decent work agenda and to capacity-building for economic and social development. | Учебный процесс охватывал широкий круг предметов, касающихся повестки дня достойной работы и наращивания потенциала для экономического и социального развития. |
| The existing international legal framework provides a broad range of norms and standards to prohibit, prevent and eradicate torture. | Действующая международно-правовая нормативная база предусматривает широкий диапазон норм и стандартов, направленных на запрещение, предотвращение и искоренение практики пыток. |
| Accountability for results of this output rests with regional bureaux for providing and applying corporate programme development and management guidance covering the broad spectrum of the programming cycle. | Ответственность за реализацию этого общего результата возложена на региональные бюро, которые должны обеспечивать представление и применение корпоративных руководящих указаний по вопросам разработки программ и управления ими, охватывающих широкий спектр цикла программирования. |
| It is by necessity a complex and evolving compromise reflecting a broad range of views. | Это по необходимости сложный и эволюционирующий компромисс, отражающий широкий спектр взглядов. |
| Emphasis was quite deliberately placed on involving a broad spectrum of all relevant actors in preparing the draft at an early stage. | Особое внимание специально было уделено тому, чтобы привлечь к подготовке проекта на самом раннем этапе широкий круг всех соответствующих сторон. |
| This will be challenging, given the broad range of its cumulative mandates. | Это будет трудно, учитывая широкий диапазон его совокупных мандатов. |
| Only those issues for which broad consensus has emerged will be included in the SEEA experimental ecosystem accounts. | В экспериментальные экосистемные счета СЭЭУ будут включены только те вопросы, по которым был достигнут широкий консенсус. |
| Currently there were 44 partners in the partnership representing a broad constituency of members. | В настоящее время Партнерство насчитывает 44 участника, представляющих широкий круг членов. |
| The meeting's broad coverage of HIV/AIDS demonstrated the understanding of the complexities involved in the response to the epidemic. | Широкий охват всех аспектов проблемы ВИЧ/СПИДа на совещании продемонстрировал наличие у его участников понимания всей сложности борьбы с эпидемией. |
| The meeting demonstrated a broad consensus within the movement in rejecting the Doha talks and negotiations with the Government without significant preconditions. | Эта встреча показала, что в рамках движения существует широкий консенсус в отношении мнения о том, что переговоры с правительством в Дохе не могут быть начаты без выполнения важных предварительных условий. |
| The broad scope of the Strategic Approach meant that no single solution for financing its operation existed. | Из-за того что Стратегический подход имеет широкий охват, возможного решения о его финансировании не существует. |
| SFM also reflects a broad range of objectives of other sectors and processes. | В НВЛХ находит также отражение широкий спектр задач, стоящих перед другими секторами и процессами. |
| There was a broad consensus on the need for population-based measures of disability for country use and for international comparisons. | Среди участников существовал широкий консенсус относительно необходимости разработки основанных на демографических данных показателей инвалидности для использования их на страновом уровне и при проведении международных сопоставлений. |
| Therefore, the recommendations and standards that have been developed often have broad international relevance. | Таким образом, в разработанных рекомендациях и стандартах зачастую охвачен широкий спектр вопросов международного значения. |
| Discriminatory practices vary considerably and cover a very broad spectrum. | Дискриминация проявляется в различных формах и имеет очень широкий диапазон. |
| The recommendations concerning the area of Public Administration focus on a broad spectrum of discriminatory situations that need to be put right. | Рекомендации по государственному управлению охватывают широкий спектр проблем дискриминации, которые должны быть урегулированы. |
| The Slovak Republic has a relatively broad range of legal provisions defining the status and functioning of registered churches and religious societies. | В Словацкой Республике существует достаточно широкий спектр правовых положений, определяющих статус и функционирование зарегистрированных церквей и религиозных обществ. |
| However, the directive includes a broad range of measures to be taken to reduce risk and consequences form accidents with dangerous substances. | Вместе с тем эта директива включает широкий комплекс мер, подлежащих принятию в целях ограничения риска и последствий происшествий с опасными веществами. |
| These wastes have included a broad range of chlorinated hydrocarbons, aromatic compounds, and waste oils. | Эти отходы включали широкий ряд хлорированных углеводородов, ароматических соединений и отработанных масел. |