Moreover, the guide will offer a broad range of options and examples that national legislators can examine when incorporating in their national legislation new measures against terrorism. |
Кроме того, в руководстве будет предложен широкий спектр вариантов и примеров, которые разработчики законодательства в различных странах могут изучить в процессе включения в национальное законодательство новых мер по борьбе с терроризмом. |
The purposes for which Member States were encouraged to renounce the unutilized balances varied widely, covering a broad range of regular budget and technical cooperation activities. |
Цели, ради которых государствам-членам рекомендовалось отказаться от неиспользованных остатков ассигнований, были разными и охватывали широкий спектр мероприятий по регулярному бюджету и мероприятий в области технического сотрудничества. |
The incumbent of the position would be responsible for performing a broad range of administrative, budgetary and finance-related functions in support of the requirements of the Section. |
Этот сотрудник будет выполнять широкий круг административных, бюджетных и финансовых функций с учетом потребностей Секции. |
The current New Caledonia ADS awards cover a broad range of study programmes including: |
Программы предоставления учащимся из Новой Каледонии стипендий по линии АСР охватывают широкий круг учебных дисциплин, включая: |
The United Nations Millennium Declaration addresses vast challenges being faced by mankind and provides a broad policy agenda for the twenty-first century for collective action by all stakeholders. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций нашел отражение широкий круг задач, стоящих перед человечеством, и изложена общая программная Повестка дня на XXI век для совместного осуществления всеми сторонами. |
Its broad mandate and necessary leadership in promoting the gender perspective throughout the United Nations system will give new impetus to a topic that is important to all. |
Ее широкий мандат и необходимая руководящая роль в содействии учету гендерной проблематики во всей системе Организации Объединенных Наций придадут новый стимул теме, которая имеет крайне важное значение для всех. |
The representatives of the organizations responded that while NPOs were primarily employed in programme-related areas, as the data showed, their work encompassed a broad spectrum of occupational groups. |
В своих ответах представители организаций пояснили, что, хотя НСС прежде всего используются в областях деятельности, связанных с программами, их работа, как показывают данные, охватывает широкий спектр профессиональных групп. |
In our view, that holistic approach is critical to enabling the 2010 summit to reflect the broad context in which development challenges are embedded. |
На наш взгляд, этот целостный подход крайне важен для того, чтобы на саммите 2010 года смог найти свое отражение широкий контекст, в который включены проблемы в области развития. |
There was broad consensus that achieving the MDGs required the scaling up of action on the part of developing and developed countries alike. |
Сложился широкий консенсус в отношении того, что достижение ЦРТ требует расширения масштабов действий со стороны как развивающихся, так и развитых стран. |
The broad approach the Working Party takes on regulatory cooperation integrates market surveillance, as well as metrology, standards and norms, and conformity assessment. |
Взятый на вооружение Рабочей группой широкий подход к сотрудничеству по вопросам нормативного регулирования охватывает надзор за рынком, а также метрологию, стандарты и нормы и оценку соответствия. |
Early warning can encompass a broad range of activities, but within a clear framework that can be tested in an operational context, such as through drills. |
Раннее предупреждение может охватывать широкий круг мероприятий, однако в более четких рамках это может быть проверено в оперативных условиях, например посредством учебных тревог. |
Although Ireland has a modest inventory of delivery systems, it nevertheless covered a broad range of systems and associated munitions types. |
Хотя Ирландия имеет скромную номенклатуру систем доставки, такая номенклатура, тем не менее, охватывает широкий спектр систем и соответствующих типов боеприпасов. |
In objective terms, if a broad consensus exists on any single disarmament issue amongst the international community, it is on making tangible progress towards nuclear disarmament. |
В объективном плане, если среди международного сообщества и существует широкий консенсус по какой-то единой разоруженческой проблеме, то речь идет о достижении ощутимого прогресса в русле ядерного разоружения. |
Countries represent a broad spectrum of census approaches - from some retaining the traditional approach, which meets their needs, to others relying entirely on administrative registers. |
В различных странах используется широкий диапазон разных подходов к проведению переписи - некоторые придерживаются традиционного подхода, который отвечает их потребностям, а другие страны полностью полагаются на административные реестры. |
The UNDP-UNEP CDM capacity development project in southern and eastern Africa, for example, has produced a broad range of such materials. |
Например, проект ПРООН-ЮНЕП в области укрепления потенциала в связи с МЧР в Южной и Восточной Африке позволил подготовить широкий круг таких материалов. |
This chapter guarantees a broad range of rights and comprises of thirty-one articles from article 14 to 44. |
Данная глава, состоящая из тридцати одной статьи (статьи 14-44), гарантирует широкий спектр прав. |
In additional sections of the report, the broad range of national and international policy measures necessary to support the transition to a green economy will be reviewed. |
В дополнительных разделах доклада будет рассмотрен широкий спектр национальных и международных политических мер, необходимых для поддержки перехода к "зеленой экономике". |
It provides the Council with a broad overview of progress towards simplification and harmonization at the system-wide and individual agency levels. |
Он дает Совету широкий обзор хода работы по упрощению и согласованию деятельности как на общесистемном уровне, так и на уровне отдельных учреждений. |
Climate change adaptation should be integrated into existing policy development, in planning, programmes and budgeting, across a broad range of economic sectors - a process generally called "mainstreaming". |
Меры по адаптации к изменению климата следует интегрировать в существующую практику разработки политики, в планирование деятельности, в программы и в процесс формирования бюджета, охватывая широкий круг экономических секторов, - т.е. речь идет о процессе, который в целом называется "актуализация". |
Actions taken represent a broad spectrum, from encouraging voluntary measures by landowners to protect unique sites and habitats, to protecting almost all native forests by legislation. |
Проводимая работа охватывает широкий круг направлений: от поощрения добровольных действий со стороны землевладельцев по охране уникальных районов и сред обитания до постановки под охрану закона практически всех отечественных лесов. |
The revised draft Manual is designed to serve a broad spectrum of statistical needs, but places special emphasis on those of the General Agreement on Trade in Services. |
Пересмотренный проект Руководства призван удовлетворять широкий спектр статистических потребностей, однако особый упор делается на соблюдении требований Генерального соглашения по торговле услугами. |
A broad consensus emerged that modern, adequately resourced statistical systems would facilitate the tracing of economic cycles and their impact for the benefit of users. |
Был достигнут широкий консенсус относительного того, что современные статистические системы, обеспеченные надлежащими ресурсами, будут способствовать отслеживанию экономических циклов и их последствий на благо пользователей. |
The Criminal Code already provided for a broad range of offences introduced in response to the need to combat racism and intolerance. |
В положениях Уголовного кодекса уже содержался широкий перечень уголовно наказуемых преступлений, включенный ввиду необходимости бороться с расизмом и нетерпимостью. |
Besides inevitable legislative measures, the government employs a broad range of strategic instruments to fulfil these commitments and recommendations, including the funding of programmes and initiatives. |
Помимо неизбежных законодательных мер, правительство использует широкий спектр стратегических инструментов для осуществления этих обязательств и рекомендаций, включая финансирование разнообразных программ и инициатив. |
The mandate of the PDO is wide and covers a broad list of human rights and freedoms. |
УНЗ имеет широкий мандат, охватывающий целый ряд прав и свобод человека. |