Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Broad - Широкий"

Примеры: Broad - Широкий
UNESCO will continue its cooperation with FAO, the International Geosphere-Biosphere Programme of ICSU, UNEP and WMO in the development of GTOS, which will cover the broad question of monitoring biodiversity. ЮНЕСКО продолжит сотрудничество с ФАО, Международной программой изучения геосферы/биосферы МСНС, ЮНЕП и ВМО в создании ГСНС, которая будет охватывать широкий вопрос мониторинга биоразнообразия.
Plenary meetings which cover a broad range of scientific issues related to space and co-sponsored meetings. Проведение пленарных заседаний, охватывающих широкий спектр научных проблем, которые связаны с космическими исследованиями, и совместное проведение заседаний
It was gratifying that a broad consensus had been achieved in the Economic and Social Council regarding the holding of a special session of the General Assembly on international drug control. Весьма обнадеживающим является тот факт, что в Экономическом и Социальном Совете был достигнут широкий консенсус в отношении проведения специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу международного контроля над наркотическими средствами.
The report deals with a set of complex political, security and development problems encompassing a broad range of thematic issues, as well as with ongoing and past situations. Доклад освещает текущие и прошлые события, а также целый ряд сложных политических вопросов, вопросов безопасности и развития, которые включают в себя широкий круг тем.
Notwithstanding the broad range of internationally supported debt-relief measures carried out over the past decade, the crisis continues to cripple the ability of these countries to generate economic growth and development. Несмотря на широкий круг осуществлявшихся в течение последнего десятилетия при поддержке международного сообщества мер по смягчению долгового бремени, этот кризис по-прежнему подрывает усилия этих стран по обеспечению экономического роста и развития.
As we see it, Article 23 of the Charter remains fully valid, because it contains a broad and flexible approach that accurately reflects the importance of the equitable geographical balance and distribution that should prevail in the Organization. По нашему мнению, статья 23 Устава остается полностью применимой, поскольку она определяет широкий и гибкий подход, который точно отражает важность справедливого географического баланса и распределения, которые должны преобладать в Организации.
With this objective in mind, I have extended a personal invitation to a small group of eminent, non-government personalities, representing a broad spectrum of today's society. С учетом этой цели я разослал приглашения небольшой группе видных, не работающих в правительственных органах деятелей, представляющих широкий диапазон современного общества.
The new machinery was more flexible and effective, it operated under the auspices and chairmanship of the Minister of Justice and Public Order, with the participation of organizations associated with a broad spectrum of political parties. Этот новый механизм является более гибким и эффективным; он функционирует под руководством и председательством министра юстиции и общественного порядка, а в его деятельности участвуют организации, представляющие широкий спектр политических партий.
A high-level panel discussion on women's rights organized at Headquarters on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations had led to a broad exchange of views. Широкий обмен мнениями состоялся в рамках организованного в Центральных учреждениях по случаю празднования 50-летия Организации Объединенных Наций обсуждения группами экспертов высокого уровня вопроса о положении женщин.
The difficulty of implementing numerous mandated activities is not entirely resolved by the broad priority areas approach; there are still, for example, a large number of observances to publicize. Широкий подход, основанный на определении приоритетных областей, не позволяет полностью устранить трудности с осуществлением многих утвержденных видов деятельности; например, по-прежнему имеется большое число мероприятий, требующих освещения.
The Group is expected to provide the High Commissioner with a broad perspective on international trends, and potential causes and areas of conflict that might provoke population displacements or are critical in the search for solutions. Ожидается, что эта Группа представит Верховному комиссару широкий обзор международных тенденций и выявит потенциальные причины и области конфликтов, которые могут вызвать перемещение населения или имеют важное значение в поиске решений.
It was, however, evident that one expert group, meeting for a limited period of time, was hardly in a position to arrive at concrete recommendations covering the broad range of issues associated with all forms of international cooperation in criminal matters. Вместе с тем очевидно, что одна группа экспертов, проводящая свое совещание в течение ограниченного периода времени, вряд ли сможет выработать конкретные рекомендации, охватывающие широкий спектр вопросов, связанных со всеми формами международного сотрудничества в области уголовного правосудия.
ESD must address a broad spectrum of issues that are of direct concern to local communities and must not confine itself to global issues, which often seem beyond individual comprehension and local spheres of action. ПУР должно затрагивать широкий спектр вопросов, непосредственно касающихся местных общин, а не ограничиваться глобальными вопросами, которые зачастую рассматриваются как не поддающиеся пониманию отдельных лиц и находящиеся вне сферы действий местного масштаба.
The Panel, at its first session, subsequently emphasized that the broad mandate assigned to the Panel by the Commission on Sustainable Development should be examined in an integrated and holistic manner. Впоследствии Группа на своей первой сессии подчеркнула, что широкий мандат, порученный Группе Комиссией по устойчивому развитию, следует рассматривать на комплексной и целостной основе.
He welcomed the broad public interest in the examination of the report: a considerable number of submissions had been made to members of the Committee by NGOs in the United Kingdom. Он приветствует широкий интерес, проявленный общественностью к рассмотрению доклада: большое число материалов, полученных Комитетом, было передано НПО, действующими в Соединенном Королевстве.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, pointed out that the meaning of the last word of the paragraph was too broad. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, замечает, что последнее слово этого пункта имеет слишком широкий смысл.
Among the Member States that have replied, there is broad consensus as to the urgent need to put into place a workable mechanism to meet the purpose of Article 50 of the Charter effectively and systematically. Для государств-членов, представивших ответы, характерен широкий консенсус в отношении настоятельной необходимости создания жизнеспособного механизма для эффективного и систематического выполнения целей статьи 50 Устава.
Together with the declarations of recent global summits, this constitutes a broad agreement that the realization of children's and women's rights is a fundamental condition for sustained improvements in human development. Вместе с заявлениями, прозвучавшими на последних глобальных встречах на высшем уровне, конвенции образуют широкий консенсус по вопросу о том, что реализация прав детей и женщин - это одно из главных условий устойчивого роста благосостояния человека.
Some delegations expressed concern that the term "parties" used in the OIC text was ambiguous and would exclude a broad range of non-State actors from the scope of the draft convention. Некоторые делегации сделали замечание в отношении того, что употребляемый в тексте ОИК термин «стороны» нечеток и будет исключать из сферы действия проекта конвенции широкий круг субъектов, не являющихся государствами.
However, the Group is unable to support the present recommendation in its current form due to its failure to consider the full broad range of mechanisms. Однако Группа не может поддержать эту рекомендацию в ее нынешней форме, поскольку в ней не рассматривается весь широкий круг механизмов.
The projects vary in scope and cover a broad set of issues ranging from capacity-building in agricultural and health and nutrition issues to income-generating activities, rehabilitation and marketing strategies. Масштабы этих проектов различны, и они охватывают широкий круг вопросов: укрепление потенциала в областях сельского хозяйства, здравоохранения и питания, приносящие доход виды деятельности, восстановительные и маркетинговые стратегии.
The projects vary in scope and cover a broad set of issues ranging from bee-keeping, food processing, health issues, microcredit and other capacity-building initiatives. Масштабы этих проектов различны, и они охватывают широкий круг вопросов: пчеловодство, производство пищевых продуктов, здравоохранение, предоставление микрокредитов и другие инициативы по укреплению потенциала.
At the same time, as rightly noted in the report of the Secretary-General, the reaction to this proposal to establish a new human rights body reflected a broad range of views. Вместе с тем, как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря, реакция на предложение об учреждении нового правочеловеческого органа отразила широкий спектр мнений.
The programme also offers a calendar of e-learning courses on a yearly basis with a view to allowing a broad range of debt managers and finance sector officials to benefit from the in-depth Internet-based skills-building and networking. Программа также предлагает календарь курсов обучения с использованием электронных средств на ежегодной основе, с тем чтобы широкий круг лиц, занимающихся регулированием долговых отношений, и работники финансовых учреждений могли воспользоваться всесторонним повышением квалификации и установлением взаимных контактов на базе Интернет.
In addition to the broad approaches, special awareness raising programmes were also carried out targeting special groupings like the donor community, academic institutions, the private sector and women and youth. Наряду с подходами, сориентированными на широкий охват, реализовывались также специальные программы по повышению осведомленности конкретных групп, например доноров, представителей академических институтов, частного сектора, женщин и молодежи.