Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Масштабные

Примеры в контексте "Broad - Масштабные"

Примеры: Broad - Масштабные
As a rule, broad governance reform is neither necessary nor sufficient for growth. Как правило, масштабные реформы в области управления не являются ни необходимыми, ни достаточными для экономического роста.
There was broad popular action under way by non-governmental organizations in Sweden. В Швеции неправительственными организациями проводятся масштабные массовые акции.
There are mentioned here only issues of general and broad implications. Ниже приводятся лишь те вопросы, которые имеют общие или масштабные последствия.
This law was broad in scope; but as there was no mechanism for enforcement or discipline, it was doomed to failure. Этот закон преследовал масштабные цели, однако без положений о принуждении и санкциях он был обречен на неуспех.
Such broad conclusions might, of course, be difficult to draw. Столь масштабные выводы будет, разумеется, трудно сделать.
We need to address all the broad and complex issues. Нам необходимо решать все масштабные и сложные вопросы.
The broad decisions taken by the Security Council and the General Assembly create a solid political and legal framework for efforts to neutralize the threat of terrorism. Принятые Советом Безопасности ООН и Генеральной Ассамблеей масштабные решения закладывают солидную политико-правовую основу усилиям по нейтрализации угрозы терроризма.
In November 1994, the Government issued a Macro-Policy statement, which spells out the broad goals and strategies of development for the next twenty years. В ноябре 1994 года правительство приняло Стратегическую политику, в которой излагаются масштабные цели и основные направления развития на следующие двадцать лет.
In accordance with the principles of democracy, for the first time in its history Indonesia has successfully carried out peaceful, broad and complex direct presidential elections. В соответствии с принципами демократии впервые в истории Индонезии состоялись успешные, мирные, масштабные и комплексные прямые выборы президента.
With the broad social policy objective laid down in the Declaration expressing concern for equal access to primary care, the Ministry applied this principle foremost to the efforts at the community level in rural areas. Учитывая масштабные социальные цели намеченной в Декларации политики и ее направленность на обеспечение равного доступа к первичной медико-санитарной помощи, Министерство стало применять данный подход прежде всего на уровне общин в сельских районах.
Highlighting three broad policy concerns that the Secretariat felt were central to the "international financial architecture" issue, he said that the first had to do with global macroeconomic oversight. Выделяя три масштабные политические проблемы, которые, по мнению Секретариата, занимают центральное место в вопросе о "международной финансовой системе", оратор говорит, что первая из них связана с проведением глобального макроэкономического обзора.
In order to present a concise and cogent view, the goals have been placed in three broad categories, namely, social development, environmental protection and economic growth. Для того чтобы сложилась четкая и убедительная картина, цели были разбиты на три масштабные категории, а именно: социальное развитие, охрана окружающей среды и экономический рост.
The structural causes of food insecurity require a broad response by reducing internal and external market barriers and, most importantly, by strengthening the productive capacities of affected countries and thereby increasing the incomes of their populations. Для устранения структурных причин продовольственной нестабильности требуются масштабные меры реагирования, направленные на устранение внутренних и внешних рыночных барьеров и, что более важно, укрепление производственного потенциала затронутых стран, с тем чтобы повысить уровень дохода их населения.
Second, the lack of an agreement between the executive and the legislative branches could lead to a paralysis of State institutions, with a negative impact on the country's ability to engage in broad reforms. Во-вторых, отсутствие согласия между исполнительной и законодательной ветвями власти может привести к параличу государственных институтов, что негативно скажется на способности страны провести масштабные реформы.
While these broad objectives remained valid, progress towards Haiti's stabilization and sustained economic development suffered a significant setback as a result of the earthquake on 12 January 2010. Эти масштабные цели по-прежнему актуальны, однако прогресс на пути стабилизации Гаити и обеспечения устойчивого экономического развития резко замедлился из-за землетрясения, произошедшего 12 января 2010 года.
A new Strategic Sustainable Development Plan drafted by the Island Council in early 2009 sets out broad strategies to secure the island's financial future, including plans to increase and broaden existing revenue sources, and to further reform the public service. В новом стратегическом плане устойчивого развития, подготовленном Советом острова в начале 2009 года, намечены масштабные стратегии обеспечения финансового будущего острова, включая планы увеличения объема поступлений из существующих источников и поиска новых, а также дальнейшего реформирования системы государственной службы.
It would therefore play a more active role in defending human rights and would have a broad coordinating function within the United Nations human rights system. Поэтому он будет играть более активную роль в защите прав человека и осуществлять масштабные координационные функции в рамках системы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The broad vision outlined above can be achieved by optimizing efficiency processes, building on best practices and lessons learned with regard to effective planning and a culture of performance and strengthening results-based management and oversight. Масштабные цели, изложенные выше, могут быть достигнуты путем оптимизации процессов повышения эффективности, использования передовой практики и накопленного опыта в области эффективного планирования и методов работы, а также путем более эффективного и ориентированного на практические результаты управления и надзора.
Despite the mistakes and miscalculations, the corruption and the grievous errors in implementation of the programme in general, it did show that broad actions of this type are possible and that the United Nations is in a position to provide assistance to civilians living under difficult conditions. Несмотря на ошибки и просчеты, на факты коррупции, на большие ошибки, совершенные в ходе выполнения программы, в целом она показала, что масштабные акции такого рода возможны и что Организация Объединенных Наций в состоянии оказать помощь гражданскому населению, находящемуся в тяжких условиях.
The Committee's eighteenth work programme is based largely on the basic guidelines for the overall activities approved by the Security Council for the CTED in December 2005, including broad tasks reflecting the Committee's new and strengthened potential. Представленная сегодня восемнадцатая программа работы Комитета построена во многом на основе положений всеобъемлющего обзора деятельности ИДКТК, одобренного Советом Безопасности в декабре 2005 года, и включенные в нее масштабные задачи отражают новый укрепившийся потенциал Комитета.
One important consequence of this ongoing debate has been that two of the major OSCE institutions have appointed gender advisers, who are now working on a broad front to mainstream gender issues into the day-to-day work of the OSCE. Одним из важных результатов этой продолжающейся деятельности является то, что ведущие институты ОБСЕ назначили консультантов по гендерным вопросам, которые в настоящее время прилагают масштабные усилия по включению гендерной проблематики в повседневную деятельность ОБСЕ.
The multiculturalism programme had three broad objectives: to build an integrated, socially cohesive society; to improve the responsiveness of institutions to the needs of a diverse population; and to actively engage in discussions on multiculturalism and diversity at the international level. Программа многокультурности преследует три масштабные цели: формирование единого общества на основе социальной сплоченности; более активное реагирование национальных институтов на потребности различных групп населения; а также активное участие в обсуждении проблем культурного плюрализма и разнообразия на международном уровне.
Broad reforms such as trade liberalization including removal of export controls can result in forest destruction if not accompanied by offsetting measures. Масштабные реформы, такие, как либерализация торговли, включая отмену механизмов экспортного регулирования, могут обернуться уничтожением лесов, если они не будут сопровождаться компенсационными мерами.
Broad additional measures were needed in order to ensure inclusive development and a more equitable distribution of the benefits of economic growth and to improve access to basic universal services as a means of combating poverty, exclusion and of promoting social integration. Для обеспечения всестороннего развития и более справедливого распределения благ экономического роста и улучшения доступа к основным услугам в качестве средства борьбы с нищетой и исключением из жизни общества, а также обеспечения социальной интеграции необходимы масштабные дополнительные меры.
The organization's two broad programmes are on the global South and justice. «Конектас» разрабатывает две масштабные программы: Глобальную программу развития Юга и Программу поддержки правосудия.