| National programmes for the Year encompass a broad range of priorities based on national assessments of the problems confronting families. | Национальные программы для Года охватывают широкий диапазон приоритетов на основе национальных оценок проблем, стоящих перед семьями. |
| The envisaged institution will have a broad mandate including legislative review, training and information dissemination. | У предусматриваемого учреждения будет широкий мандат, который будет включать обзор законодательства, профессиональную подготовку и распространение информации. |
| Strengthening international peace and security involves a broad range of efforts. | Укрепление международного мира и безопасности включает в себя широкий спектр усилий. |
| A broad approach would ideally cover the whole span from prevention to long-term development, and focus on regions likely to generate refugee flows. | Широкий подход в идеале охватывал бы весь диапазон от профилактических мер до долгосрочного развития и был бы сосредоточен на тех регионах, в которых существует вероятность возникновения потоков беженцев. |
| The scope of CSCE activities is just as broad as its geographical dimension. | Охват деятельности СБСЕ столь же широкий, как и его географическое измерение. |
| The question of increasing the membership of the Security Council has evoked broad interest from many Members. | Вопрос о расширении членского состава Совета Безопасности вызвал широкий интерес со стороны многих государств-членов. |
| There is broad consensus among the Member States about the need to strengthen the United Nations. | Среди государств-членов наблюдается широкий консенсус относительно необходимости укрепления Организации Объединенных Наций. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action expressed a broad consensus of the international community with respect to the entire contemporary human rights agenda. | Венские Декларация и Программа действий выявили широкий консенсус в международном сообществе в отношении всей современной повестки дня в области прав человека. |
| The broad gamut of functions dealt with goes far beyond preventive diplomacy and the compiling of information and includes the coordination of activities in the field. | Широкий диапазон функций выходит далеко за рамки превентивной дипломатии и сбора информации и включает в себя координацию деятельности на местах. |
| Secondly, self-determination is a very broad principle allowing for many forms of development, including independence. | Во-вторых, самоопределение - это очень широкий принцип, подразумевающий многие формы развития, включая независимость. |
| I am pleased that there is broad consensus within the Assembly on this matter. | Мне отрадно, что в Ассамблее сложился широкий консенсус по этому вопросу. |
| As indicated above, a broad spectrum of changes in attitudes and behavioural patterns of economic agents is also necessary. | Как указано выше, для этого требуется также широкий спектр изменений в отношении к делу и поведенческих структурах экономических субъектов. |
| It is a broad secondary boycott, moreover, pursued for wholly illegitimate objectives. | Более того, это представляет собой широкий вторичный бойкот, преследующий совершенно незаконные цели. |
| A broad analysis of the results had therefore not yet been started. | В связи с этим широкий анализ результатов начать так и не удалось. |
| The Platform for Action of the Fourth World Conference on Women covers a broad range of issues related to trafficking. | Платформа действий, принятая на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, охватывает широкий круг вопросов, связанных с торговлей. |
| There is room for further strengthening the existing partnership, since a broad spectrum of possibilities has yet to be exploited. | Имеются неиспользованные резервы для дальнейшего укрепления существующего партнерства, поскольку предстоит в полной мере задействовать широкий спектр возможностей. |
| There is broad political consensus on this subject in our country. | По этому вопросу в нашей стране сложился широкий политический консенсус. |
| A broad consensus has already emerged on the proposal that all explosions, however small, must be banned. | Сейчас уже намечается широкий консенсус вокруг идеи охватить запретом все взрывы, как бы малы они ни были. |
| During the forty-ninth session of the General Assembly, a number of delegations had contributed informal documents which had led to a broad exchange of views. | На сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи ряд делегаций представили неофициальные документы, по которым состоялся широкий обмен мнениями. |
| Article 1 was sufficiently broad and need not be supplemented by a list of activities or substances. | Статья 1 носит достаточно широкий характер и не требует дополнительного перечня видов деятельности или веществ. |
| The Forum leaders reviewed a broad range of measures in the area of economic reform and development. | Руководители Форума рассмотрели широкий спектр мер в области экономической реформы и развития. |
| The World Bank and other multilateral development banks are accordingly advocating a broad sectoral approach to investment lending. | В связи с этим Всемирный банк и другие многосторонние банки развития выступают за широкий секторальный подход к инвестиционному кредитованию. |
| Legal rules governing the handling of toxic substances cut across a broad spectrum of jurisdictions and subjects. | Юридические нормы, регулирующие обработку токсичных веществ, охватывают широкий круг юрисдикций и проблем. |
| A broad reform process has been initiated within the United Nations system in the economic and social area. | З. В рамках Организации Объединенных Наций был начат широкий процесс реформ в экономической и социальной областях. |
| This may in part be due to the broad range of issues and activities covered by the non-governmental organizations. | Это может отчасти объясняться тем, что неправительственные организации охватывают широкий круг вопросов и видов деятельности. |