Английский - русский
Перевод слова Broad

Перевод broad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 3151)
Also present was a delegation of personalities representing a broad array of sectors of Guatemalan society. При этом также присутствовала делегация видных деятелей, представлявших широкий спектр секторов гватемальского общества.
The broad mandate of the CSTD is to examine and advance the understanding of the role of science and technology in development. Широкий мандат КНТР включает изучение и углубление понимания роли науки и техники в процессе развития.
In the present report, I have set out the broad range of activities, projects and programmes in which the United Nations is engaged in support of the efforts of Member States to confront this challenge. В настоящем докладе я обрисовал широкий круг мероприятий, проектов и программ, в которых Организация Объединенных Наций принимает участие в поддержку усилий государств-членов по решению этой сложной проблемы.
Finland noted that it has ratified the 12 United Nations instruments on aspects of terrorism and the 1977 European Convention for the Suppression of Terrorism and has enacted a broad range of domestic measures. Финляндия указала, что она ратифицировала 12 документов Организации Объединенных Наций, касающихся различных аспектов терроризма, и Европейскую конвенцию 1977 года о борьбе с терроризмом и приняла широкий круг мер на национальном уровне.
Similarly, the Act covers very broad areas and is fairly ambitious in its content, although its application has not as yet been greatly developed. Этот Закон охватывает весьма широкий круг вопросов и по своему содержанию является достаточно амбициозным, хотя в плане его практического применения много еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Общий (примеров 203)
First, it was deemed necessary to take broad stock of the situation and the results obtained during the restructuring phase. Во-первых, было сочтено необходимым осуществить общий обзор положения дел и результатов, достигнутых в ходе этапа структурной перестройки.
The first provides a broad overview of significant recent developments in the implementation of the medium-term programme framework for 2006-2009 submitted to the General Conference. В первом из них представлен общий обзор последних важных событий, связанных с осуществлением рамок среднесрочной программы на 2006-2009 годы, которые были представлены Генеральной конференции.
With regard to the PSA, the Working Group notes that the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders in her 2012 annual report recommended the repeal of this law because of the broad and vague definitions contained in it. В отношении ЗОБ Рабочая группа отмечает, что Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников в своем ежегодном докладе за 2012 год рекомендовала отменить этот закон, так как содержащиеся в нем определения носят весьма общий и нечеткий характер.
Given the broad geographical reach and extensive membership of the IAP, taken in conjunction with its extensive activities, consideration is sought to change the consultative status to "General". С учетом широкой географической сферы охвата и большого членского состава МАП в сочетании с ее широкомасштабной деятельностью возникает вопрос об изменении консультативного статуса на «Общий».
The expanded Core Document includes a broad range of information relevant to all or several of the treaty bodies and reduces the amount of duplicated material and the overall length of the reports. В расширенный базовый документ включена разнообразная информация, представляющую интерес для всех или нескольких договорных органов, к минимуму сведены повторения и сокращен общий объем докладов.
Больше примеров...
Обширный (примеров 98)
The mentors are expected to have broad experience of board work. Ожидается, что наставники должны иметь обширный опыт работы в советах управляющих.
A broad portfolio of options is needed to translate fully the estimated mitigation potential into actual emission reductions. Для того чтобы в полной мере воплотить предполагаемый потенциал в области изменения климата в фактические сокращения выбросов, требуется обширный портфель вариантов действий.
A broad alliance of United Nations agencies is collaborating with UNICEF and has taken specific actions to support the agenda and goals of A World Fit for Children. Обширный альянс учреждений Организации Объединенных Наций сотрудничает с ЮНИСЕФ и уже принял конкретные меры по поддержке повестки дня и целей документа «Мир, пригодный для жизни детей».
I also wish to thank the Secretary of the Committee, Mr. Mohamed Sattar, whose broad experience and high level of professionalism made a significant contribution to the success of the work of the Commission. Хочу также поблагодарить Секретаря Комитета г-на Мохаммада Саттара, чей обширный опыт и высокий профессионализм в значительной мере способствовали успеху работы Комитета.
Several panellists stressed that there is no "silver bullet" for tackling the climate change issue and that a broad portfolio of technologies is needed if we are to meet the world's growing energy demands. Несколько приглашенных экспертов подчеркнули, что "чудодейственного средства" для решения проблем изменения климата не существует и что для удовлетворения растущего мирового спроса на энергию требуется обширный портфель технологий.
Больше примеров...
Широко (примеров 423)
The Special Rapporteur sometimes used a very broad notion of practice that included the practices of some non-State actors. Иногда Специальный докладчик очень широко трактует понятие практики, распространяя его на практику некоторых негосударственных субъектов.
Before being adopted and referred to the Ministry of Foreign Affairs, this report was the subject of broad consultation with all of the above-mentioned partners in focused discussions and at a national validation workshop. До принятия и передачи в Министерство иностранных дел этот доклад был широко обсужден со всеми вышеуказанными партнерами в ходе предметных переговоров и национального семинара по его утверждению.
Furthermore, there was broad recognition that access to education was a critical factor for attaining any durable solution - since it would facilitate reintegration in the country of origin or integration in the host country or country of resettlement. Кроме того, широко признавалось, что доступ к образованию является исключительно важным фактором для обеспечения любого долговременного решения, поскольку образование может способствовать реинтеграции в жизнь страны происхождения или интеграции в жизнь принимающей страны или страны расселения.
With an eye to expanding the public's access to safe abortion, a new pharmaceutical-based method has been introduced in the country on a broad scale in the last two years, and it is being employed in 20% of all abortions. С целью расширения доступа населения к безопасному аборту в течение последних 2х лет в стране широко внедряется новый лекарственный метод, который применяется в 20 процентов случаев всех абортов.
LVL (laminated Veneer Lumber) is widely used for construction purposes at the world scale due to its numerous advantages, such as broad size range, homogeneous structure, high strength, and pleasant appearance compared to sawn timber of the same wood species. Продукция ЛВЛ (LVL - laminated Veneer Lumber) широко используется в мировой практике строительства благодаря многочисленным преимуществам, таким как широкий размерный ряд, однородность очертаний изделий, превосходная прочность, эстетичный внешний вид по сравнению с пиломатериалами из аналогичных древесных пород.
Больше примеров...
Широкомасштабный (примеров 26)
Despite its broad and comprehensive mandate, UNHCR could not solve the problem on its own. УВКБ, несмотря на его широкомасштабный и комплексный мандат, не может в одиночку решить эту проблему.
That responsibility is too broad and noble to be reduced to mere national, regional or international programmes and initiatives that refer specifically to democracy. Эта ответственность носит слишком широкомасштабный и благородный характер, чтобы сводить ее только к национальным, региональным или международным программам и инициативам, специально посвященных демократии.
In order to ensure a comprehensive review of the implementation of the Monterrey Consensus, there must be a broad, inclusive and effective preparatory process characterized by consultation with, and the active participation of, all stakeholders. В целях проведения комплексного анализа хода осуществления Монтеррейского консенсуса необходимо обеспечить широкомасштабный, эффективный и всеохватный подготовительный процесс на основе консультаций со всеми заинтересованными участниками и при их активном участии в этом процессе.
Should an event such a widespread infection of a computer virus, or hacking on a broad scale, become prevalent in the lead up to the 2006 Census, the willingness of the public to provide personal information online may be diminished. Если накануне переписи 2006 года произойдет такое событие, как широкомасштабное распространение компьютерного вируса или широкомасштабный взлом компьютерных сетей, то готовность общественности к представлению личной информации в режиме онлайн может значительно снизиться.
In Africa, where HIV spread is generalized and at a high level, a broad range of approaches is needed. В Африке, где распространение ВИЧ приобрело повсеместный и широкомасштабный характер, существует потребность в применении самых различных подходов.
Больше примеров...
Целом (примеров 490)
There was broad support for the draft conceptual framework, and many participants congratulated the Multidisciplinary Expert Panel on its work. Представители в целом высказались в поддержку проекта концептуальных рамок, и многие участники поблагодарили Многодисциплинарную группу экспертов за проделанную работу.
In general, the nature of progress reported can be broken down into three broad categories: organizational matters, coordination efforts and implementation activities. В целом, сообщенные достижения можно разбить на три общие категории: организационные вопросы, усилия в сфере координации и мероприятия по осуществлению.
Climate change adaptation should be integrated into existing policy development, in planning, programmes and budgeting, across a broad range of economic sectors - a process generally called "mainstreaming". Меры по адаптации к изменению климата следует интегрировать в существующую практику разработки политики, в планирование деятельности, в программы и в процесс формирования бюджета, охватывая широкий круг экономических секторов, - т.е. речь идет о процессе, который в целом называется "актуализация".
The share of multilateral organizations has thus far, in broad terms, kept pace with the overall reduction in ODA, usually at about 30 per cent of total ODA. Темпы снижения доли многосторонних организаций, которая в среднем составляет около 30 процентов от общего объема ОПР, до сих пор в целом отражали общие темпы сокращения ОПР.
Overall, UNICEF will adopt a more strategic approach to programme partnerships, aiming to strike a balance between broad engagement with partners on child-related issues and maintaining its strategic focus. В целом ЮНИСЕФ примет более стратегический подход к партнерствам по программам, с тем чтобы сбалансировать активное взаимодействие с партнерами по вопросам, касающимся детей, и поддержание его стратегической направленности.
Больше примеров...
Самых (примеров 229)
We have already highlighted as one of the most promenttenti of organic LED displays are flexible open broad scenarios for the conveying of images and information everywhere. Мы уже подчеркнули, как один из самых promenttenti органических светодиодных дисплеев гибкие открывают широкие сценарии для передачи изображений и информации во всем мире.
It targets a rather broad spectrum of actors, from planners and decision makers to grass-roots operations officials. Программа охватывает представителей самых различных категорий участников, начиная с представителей плановых и директивных органов и кончая рядовыми оперативными сотрудниками на низовом уровне.
While her country was encouraged by Eritrea's participation in the 2014 universal periodic review and its accession to the Convention against Torture, it remained concerned at the broad range of reported human rights violations by Eritrea's Government. Хотя страна оратора с удовлетворением отмечает участие Эритреи в универсальном периодическом обзоре 2014 года и ее присоединение к Конвенции против пыток, она по-прежнему обеспокоена сообщениями о самых разных нарушениях прав человека эритрейским правительством.
Yet it was noted that persons had been arrested in a broad range of circumstances, including having been arrested while in uniform. Вместе с тем отмечалось, что люди подвергались аресту при самых различных обстоятельствах, в том числе когда они были в форме.
In conclusion, member States within the Pacific subregion are pleased by the broad support for the present draft resolution and we welcome the considerable number and wide range of sponsors. И наконец, государства-члены тихоокеанского субрегиона удовлетворенны широкой поддержкой настоящего проекта резолюции и приветствуют тот факт, что его авторами стало значительное число самых разных стран.
Больше примеров...
Основной (примеров 64)
It is dedicated to documentary films that reflect the broad objectives of the 8 Millennium Development Goals (MDGs). Основной задачей Программы является предоставление должностным лицам государственных органов и специалистам среднего звена возможности прохождения углубленного обучения и подготовки в области океанологии и морского права, а также сопутствующих дисциплин.
We would like to have the main, broad outline of the agenda item - there are four sub-items under it - to remain as it is. Мы хотели бы, чтобы основной широкий формат пункта повестки дня, в котором содержатся четыре подпункта, остался без изменений.
The need for a change in emphasis, with greater attention to more recent broad currents of thought on international economic relations and social development, was pointed out. Отмечалась необходимость изменения основной направленности деятельности и уделения большего внимания появившимся в последнее время разнообразным концепциям международных экономических отношений и социального развития.
The main challenge facing peacekeeping was the nature of the Security Council mandates: they were too broad and ambitious and bore little relation to the Organization's ability to deliver. Основной проблемой в области поддержания мира является характер мандатов Совета Безопасности: охват мандатов слишком широк и амбициозен и недостаточно учитывает способность Организации выполнять их.
Using the strong, proactive slogan "The UN works", the campaign will be centred on telling the United Nations story to a broad range of audiences in a simple, appealing way. На основе использования мощного, ориентированного на достижение практических результатов лозунга «Организация Объединенных Наций действует», основной упор в этой кампании будет делаться на представление широкой аудитории простой и доступной информации об Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Большого (примеров 102)
Significant progress has been made to put in place the broad package of reforms endorsed by the General Assembly in 2005. Значительного прогресса удалось добиться в отношении большого пакета реформ, одобренных Генеральной Ассамблеей в 2005 году.
The High Commissioner uses a problem-solving approach to break down the externally voiced positions into an analysis of needs, interests and aspirations, and propose constructive solutions based on a broad knowledge of approaches worldwide. Верховный комиссар использует ориентированный на решение проблем подход, анализируя, на базе высказанных позиций, потребности, интересы и чаяния, и предлагает конструктивные решения на основе большого объема знаний о подходах, используемых в различных странах мира.
This report demonstrates the commitment of a large number of United Nations entities to taking fully into account the cultural dimension, in the broad sense of the word, in their activities and policies, through a diversity of means. Настоящий доклад свидетельствует о готовности большого числа подразделений Организации Объединенных Наций всецело учитывать культурные аспекты в широком смысле этого слова в своей деятельности и политике с помощью разнообразных средств.
Given the broad geographical reach and extensive membership of the IAP, taken in conjunction with its extensive activities, consideration is sought to change the consultative status to "General". С учетом широкой географической сферы охвата и большого членского состава МАП в сочетании с ее широкомасштабной деятельностью возникает вопрос об изменении консультативного статуса на «Общий».
Here, the river is broad and shallow, and flows slowly, but as it flows eastward towards the border of the great central plateau of Africa it reaches a chasm into which the Victoria Falls plunge. В этом месте широкая и мелкая Замбези течёт медленно, и на своём пути на восток, к границе большого центральноафриканского плато, река достигает разлома, в который она низвергается водопадом Виктория.
Больше примеров...
Масштабных (примеров 38)
In effect, its mandate was superimposed upon an organizational structure intended for one that was significantly less broad and ambitious. По сути, осуществление этого мандата было возложено на организационную структуру, рассчитанную на выполнение существенно менее масштабных и амбициозных задач.
Security sector reform should take place within a broad framework of the rule of law. реформирование сектора безопасности должно осуществляться в рамках более масштабных усилий по обеспечению верховенства права.
According to the Secretary-General, candidates from the private sector would be unlikely to have been in a position to establish or manage such broad macroeconomic policies. По мнению Генерального секретаря, мало кто из кандидатов от частного сектора имеет опыт постановки и решения столь масштабных задач в области макроэкономического анализа.
The Conference was part of a broad effort by developing countries to cooperate in accelerating their economic and social development, and close the gap between themselves and the industrialized countries that had opened up during the colonial period. Эта Конференция была проведена в рамках более масштабных усилий развивающихся стран по налаживанию сотрудничества в целях ускорения своего социально-экономического развития и преодоления образовавшегося в колониальную эпоху разрыва как между самими этими странами, так и между ними и промышленно развитыми странами.
Even for very large technical cooperation interventions, it is difficult to attribute results to individual activities when true impact measurement can only be reflected through progress identified through very broad macro indicators over an extended period of time. Даже в случае весьма масштабных проектов в области технического сотрудничества трудно увязать результаты с отдельными мероприятиями, когда подлинное представление о достигнутых успехах можно получить лишь путем оценки прогресса на основе применения широких макроэкономических показателей на протяжении длительного периода времени.
Больше примеров...
Масштабные (примеров 32)
In accordance with the principles of democracy, for the first time in its history Indonesia has successfully carried out peaceful, broad and complex direct presidential elections. В соответствии с принципами демократии впервые в истории Индонезии состоялись успешные, мирные, масштабные и комплексные прямые выборы президента.
A new Strategic Sustainable Development Plan drafted by the Island Council in early 2009 sets out broad strategies to secure the island's financial future, including plans to increase and broaden existing revenue sources, and to further reform the public service. В новом стратегическом плане устойчивого развития, подготовленном Советом острова в начале 2009 года, намечены масштабные стратегии обеспечения финансового будущего острова, включая планы увеличения объема поступлений из существующих источников и поиска новых, а также дальнейшего реформирования системы государственной службы.
It would therefore play a more active role in defending human rights and would have a broad coordinating function within the United Nations human rights system. Поэтому он будет играть более активную роль в защите прав человека и осуществлять масштабные координационные функции в рамках системы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The Committee's eighteenth work programme is based largely on the basic guidelines for the overall activities approved by the Security Council for the CTED in December 2005, including broad tasks reflecting the Committee's new and strengthened potential. Представленная сегодня восемнадцатая программа работы Комитета построена во многом на основе положений всеобъемлющего обзора деятельности ИДКТК, одобренного Советом Безопасности в декабре 2005 года, и включенные в нее масштабные задачи отражают новый укрепившийся потенциал Комитета.
The multiculturalism programme had three broad objectives: to build an integrated, socially cohesive society; to improve the responsiveness of institutions to the needs of a diverse population; and to actively engage in discussions on multiculturalism and diversity at the international level. Программа многокультурности преследует три масштабные цели: формирование единого общества на основе социальной сплоченности; более активное реагирование национальных институтов на потребности различных групп населения; а также активное участие в обсуждении проблем культурного плюрализма и разнообразия на международном уровне.
Больше примеров...
Девка (примеров 21)
Sure you do, you're a broad. Конечно, хочешь, ты же девка.
So this broad is always here. Значит эта девка все время здесь?
Now, this phony broad... excuse the language... she tells me she's you. эта фальшивая девка - простите мой язык - что она - вы.
This broad drove me crazy. Это девка сводила меня с ума.
This broad is just a plain whack-adoo. Эта девка просто долбанутая.
Больше примеров...
Богатый (примеров 30)
An integrated approach to conflict prevention must obviously be multifaceted, drawing on the broad expertise of the political, security, development, humanitarian and human rights agencies of the United Nations system, and also including the Bretton Woods institutions and beyond. Совершенно понятно, что комплексный подход к предотвращению конфликтов должен иметь многогранный характер и использовать богатый опыт учреждений и органом системы Организации Объединенных Наций в политической области, области безопасности, развития, гуманитарной и правозащитной областях, а также включать бреттон-вудские учреждения и другие институты.
Over the past 20 years, Mr. Dai has been extensively involved in establishing and reforming China's human resources policies and has gained broad experience in the fields of labour, employment and human resources development. В течение последних 20 лет г-н Дай активно участвовал в процессе стабилизации и реформирования политики Китая в области людских ресурсов и накопил богатый опыт в области рынка труда, занятости и развития людских ресурсов.
Broad exposure to the international and multilateral system and diplomacy; served as Nigeria's Deputy Permanent Delegate to UNESCO, during which attended Executive Board Meetings Богатый опыт работы в международных и многосторонних организациях и на дипломатической службе; был заместителем Постоянного представителя Нигерии при ЮНЕСКО, участвовал в заседаниях Исполнительного совета.
International and regional organizations have a broad experience of cooperation, including civil-military cooperation, in preparing for and responding to natural hazards. Международные и региональные организации имеют богатый опыт сотрудничества, в том числе между гражданским и военным компонентами, в обеспечении готовности к стихийным бедствиям и реагировании на них.
revised document the Special Rapporteur had the benefit of broad expertise GE.-12830 (E) assembled in a workshop organized by the International Commission of Jurists and the Maastricht Centre for Human Rights of the University of Limburg which met in Geneva from 20 to 22 February 1996. В ходе подготовки данного пересмотренного документа Специальный докладчик использовал богатый опыт специалистов, представленных на семинаре, который был организован Международной комиссией юристов и Маастрихтским центром по правам человека Лимбургского университета и который состоялся в Женеве 20-22 февраля 1996 года.
Больше примеров...
Баба (примеров 17)
Last week, this old broad comes to me and she asks me to find her niece, На прошлой неделе эта старая баба пришла ко мне и попросила отыскать её племянницу,
The guy looks down to where it all happens... but the broad looks right at my window, me in the eye. Этот парень толкает её - И пялится туда, где всё это происходит Но баба смотрит прямо в моё окно, прямо мне в глаза.
Those jagoffs and the Japanese broad Эти жлобы и японская баба
All right, I'm a broad. Так, я - баба.
Come on, you're overdoing it a bit with the broad. Вы малость переусердствовали с бабой. Баба? Вот что!
Больше примеров...
Шириной (примеров 6)
These reefs occur in a wide variety of settings and vary from individual colonies measuring in the tens of centimetres to patches as broad as 10 kilometres. Рифы встречаются в самых различных условиях и варьируются по протяженности от отдельных колоний, измеряемых десятками сантиметров до скоплений шириной до 10 км.
The leaves are 10 cm long and 5 cm broad, and are deciduous in the dry season (November to February). Листья длиной 10 см и шириной 5 см, во время сухого периода (с ноября по февраль) опадают.
And now the solid is complete, being as high as it is long and broad. И теперь твердь сделана, и обладает высотой, также, как и длиной и шириной
They are broad, 17,000 and 3,800 km wide, respectively, and very faint. Они широкие, 17000 и 3800 км шириной, и очень тусклые.
Now this river, which at its source is 30 stadia broad, flows from north to south, and empties its waters into the ocean forming the eastern boundary of the Gangaridai, a nation which possesses a vast force of the largest-sized elephants. Эта река, шириной до 30 стадий, течёт с севера на юг, и впадает в океан в государстве Гангаридаи, имеющем большую армию из слонов».
Больше примеров...
Открыто (примеров 14)
Greater coordination and dialogue between developed and developing countries were necessary in that connection, and the decision-making process should be broad, democratic and conducive to the participation of developing countries in order to achieve greater balance and support for their development objectives. Следует расширять координацию действий и диалог по этим вопросам между развитыми и развивающимися странами, а процесс принятия решений должен проходить открыто, демократично и с участием всех этих стран, чтобы обеспечить тем самым большее равновесие и расширить поддержку их целей в области развития.
In this respect, the European Union openly favours a broad and general scope for the international Conference, which is to be convened under General Assembly resolution 54/54 V, with a two-pronged approach of prevention and reduction. В этой связи Европейский союз открыто выступает за широкий и всеобъемлющий охват на международной Конференции, которую планируется созвать, опираясь на резолюцию 54/54 V Генеральной Ассамблеи, преследуя две цели - предотвращение и сокращение.
In Kyrgyzstan, 11 adult training centres are open in seven oblasts, including the cities of Bishkek and Osh, and they offer a broad range of opportunities for single mothers, retired persons, and unemployed women to become full-fledged members of society. В Кыргызстане открыто 11 Центров обучения взрослых в 7 областях Кыргызстана, включая города Бишкек и Ош, которые предлагают широкие возможности для матерей-одиночек, пенсионеров, безработных женщин для их реализации в качестве полноценных членов общества.
The legal framework should be drafted in an open and inclusive manner, in order to secure broad confidence among the competing political parties, candidates and voters. Избирательное законодательство должно быть подготовлено открыто с участием всех заинтересованных лиц, для того чтобы вызвать доверие среди соревнующихся политических партий и кандидатов.
On the basis of the following broad indicators: The social wellbeing and promotional programme run by ESSALUD managed to set up 103 Adult Centres around the country, at which services were provided to 783,121 insured seniors, 65 per cent of them women. В рамках программы повышения благосостояния и улучшения социального положения, разработанной ЭССАЛУД, по всей стране было открыто 103 центра для пожилых людей, которые оказали помощь 783121 пожилым людям, имеющим медицинскую страховку, причем, как отмечалось выше, 65 процентов из них - женщины.
Больше примеров...
Открытый (примеров 25)
The procedures used are broad and open in order to ensure that as much information as possible will be uncovered. Эти процессы носят широкий и открытый характер, чтобы способствовать получению как можно большего объема информации о происшедших событиях.
She recalled that Mexico had conducted a broad and open series of dialogues with all stakeholders, including NGOs and the private sector. Она напомнила о том, что Мексика проводит обширный и открытый диалог со всеми заинтересованных кругами, включая НПО и частный сектор.
Azerbaijan commended Panama for the open and constructive approach to the preparation of the national report, especially the broad involvement of civil society in that process. Делегация Азербайджана по достоинству оценила открытый и конструктивный подход Панамы к составлению национального доклада, и особенно активное взаимодействие во время этой работы с гражданским обществом.
In this respect, we had a frank, broad and open exchange of positions on all matters on the agenda. Мы провели откровенный, широкий и открытый обмен мнениями по всем вопросам повестки дня.
Where the public sector has committed to strong local government, effectiveness and broad coverage of public services, transparency in public finances management, and open and equitable access to information, solutions have been successful and replicated. Там, где государственный сектор твердо стоит за мощные местные органы управления, эффективность и широкий охват государственных услуг, прозрачность управления государственными финансами и за открытый и справедливый доступ к информации, решения приносят успех и перенимаются.
Больше примеров...