Английский - русский
Перевод слова Broad

Перевод broad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 3151)
In the course of doing my work I sort of have a broad range of interests. В ходе выполнения работы у меня проявляется широкий круг интересов.
Such was the case with regard to conventional and nuclear arms, security agreements and arrangements covering the broad spectrum from outer space to policy and economics. Так произошло в случае с обычными и ядерными вооружениями, соглашениями и договоренностями в области безопасности, которые охватывают широкий круг вопросов - начиная с космического пространства и заканчивая политикой и экономикой.
She hoped that, given the broad range of environmental challenges that countries faced, UNIDO and GEF could together forge innovative partnerships with developing countries to provide them with an industrial base compatible with sustainable development and prosperity. Она надеется, что, учитывая широкий диапазон экологических проблем, с которыми сталкиваются страны, ЮНИДО и ГЭФ смогут совместно наладить инновационные партнерские отношения с развивающимися странами и способствовать созданию у них промышленной базы, необходимой для устойчивого развития и процветания.
Such centres, bringing together both young Roma and non-Roma children and youth, offer a broad range of additional cultural, music and sports activities and language courses. Такие центры, куда приходят дети и молодые люди из общины рома и других слоев населения, предлагают широкий спектр дополнительных услуг в области культуры, музыки, спорта и изучения языков.
During the meeting, the sides discussed a broad range of issues relating to bilateral cooperation in the spheres of politics, trade, economy, science, education and culture. Как сообщают в пресс-службе МИД РА, в ходе состоявшейся встречи стороны обсудили широкий спектр вопросов, касающихся армяно-сирийского двустороннего политического, торгово-экономического, научно-образовательного и культурного сотрудничества.
Больше примеров...
Общий (примеров 203)
The assessment resulted in a broad training plan that is being pursued, and which includes targeted training activities for national staff. По результатам этой оценки был составлен общий план подготовки, который включает специальные учебные мероприятия для национальных сотрудников.
The present review, which is directed at a broad audience, seeks to tackle a number of complex and interrelated issues and provide a comprehensive overview. В настоящем обзорном докладе, который адресован широкой аудитории, предпринимается попытка рассмотреть ряд сложных и взаимосвязанных вопросов и провести всеобъемлющий общий обзор.
The present section provides a broad overview of markets and price situations in the major commodity groups - agriculture and food, energy, agricultural raw materials, minerals and metals. В настоящем разделе дается общий обзор состояния рынков и цен по основным группам сырьевых товаров: сельскохозяйственные и продовольственные товары, энергоносители, сельскохозяйственное сырье, минеральное сырье и металлы.
(c) The broad operational plan is developed by United Nations Headquarters staff in close consultation with the force commander, within the strategic directives and guidance flowing from the mandate; с) общий оперативный план разрабатывался сотрудниками Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в тесном контакте с командующим силами на основе стратегических директив и установок, вытекающих из мандата;
On the other hand, those who opposed impunity had every reason to feel threatened by article 46, which was drafted in such broad language that it left hardly any margin for determining responsibilities. Напротив, положения статьи 46 носят столь общий характер, что исключают возможность определения границ ответственности и представляют угрозу для тех, кто борется с безнаказанностью.
Больше примеров...
Обширный (примеров 98)
Since the launch of the first peacekeeping operation in 1948 the international community has acquired broad experience. После того, как первая операция по поддержанию мира была начата в 1948 году, международное сообщество приобрело обширный опыт.
We are confident that your broad experience and ability will make Portugal's presidency a high-water mark in this exceptional anniversary marking half a century of the United Nations Organization. Мы убеждены, что Ваш обширный опыт и способности приведут к тому, что руководство представителя Португалии станет важной вехой в работе этой исключительно важной юбилейной сессии, знаменующей полвека деятельности Организации Объединенных Наций.
In particular, the establishment of a post of Deputy Force Commander could be of great importance for UNMIS, given its complex tasks and broad area of operation. В частности, учреждение должности заместителя Командующего Силами может иметь огромное значение для МООНВС, учитывая комплексный характер ее задач и обширный район действия.
The broad list of RACs reflects the cross cutting nature of desertification/land degradation and the wide spectrum of measures that can be put in place in response to these complex phenomena. З. Обширный перечень КСД отражает сквозной характер проблем опустынивания/деградации земель и включает в себя широкий ряд мер, которые можно осуществить для борьбы с указанным комплексным явлением.
In connection with money laundering, we have broad regional experience in addressing its connections to terrorism, as well as links with other organizations, such as the Inter-American Bank, that have cooperated closely with us. В отношении «отмывания денег» у нас обширный региональный опыт в вопросе о связях с терроризмом, а также в области взаимодействия с другими организациями, такими, как Межамериканский банк, который тесно сотрудничает с нами.
Больше примеров...
Широко (примеров 423)
The term "equipment and materials", which is the term usually referred to in the relevant texts, should be interpreted in a broad manner as comprising those items that are necessary for the success of the operation at hand. Термин «оборудование и материалы», который является термином, обычно упоминаемым в соответствующих текстах, должен толковаться широко как охватывающий те позиции, которые необходимы для успеха соответствующей операции.
By referring to the purpose of a proceeding or to the function of a person, rather than using technical expressions that may have different meanings in different legal systems, the definitions are sufficiently broad to encompass a wide range of insolvency proceedings, including interim proceedings. В результате ссылки на цель производства или функцию лица, без использования, однако, технических терминов, которые могут иметь различное значение в разных правовых системах, эти определения сформулированы достаточно широко для охвата целого ряда видов производства по делу о несостоятельности, в том числе временного производства.
His delegation also preferred a reference to "sovereign authority" to the term "governmental authority", which might be given too broad an interpretation. Кроме того, Нидерланды предпочитают, чтобы речь шла о "прерогативах, вытекающих из суверенитета" вместо "прерогатив в осуществление суверенной власти государства", поскольку последняя фраза может слишком широко толковаться.
More than 15 years of practical experience in the field of measurement technology for the power supply industry have given our specialists a broad base of practical know-how. Наши высококвалифицированные специалисты, с более чем 15 летним опытом работы в области энергоизмерительной техники, располагают широко развернутым веером практического ноу-хау.
The lack of a legal definition of the term "political activity" could result in a broad interpretation whereby almost all human rights organisations would fall in the category of a 'foreign agent'. Одно из них состоит в том, что не имевшее до сих пор правового определения понятие "политическая деятельность" трактуется столь широко и расплывчато, что "иностранными агентами" рискуют оказаться едва ли не все правозащитные организации.
Больше примеров...
Широкомасштабный (примеров 26)
Lastly, she agreed that the Commission should conduct a broad review of its strategy for the future. В заключение оратор выражает согласие с идеей о том, что Комиссии следует провести широкомасштабный обзор своей стратегии будущей деятельности.
That responsibility is too broad and noble to be reduced to mere national, regional or international programmes and initiatives that refer specifically to democracy. Эта ответственность носит слишком широкомасштабный и благородный характер, чтобы сводить ее только к национальным, региональным или международным программам и инициативам, специально посвященных демократии.
Such activities must be broad in scope in order to take account of challenges relating to economic growth, sustainable development and poverty eradication. Эта деятельность должна носить широкомасштабный характер, с тем чтобы учесть проблемы экономического роста, устойчивого развития и искоренения нищеты.
Since the beginning of 2003, the Brazilian Government has also been the driving force behind a broad process to reform the Judicial Power. В начале 2003 года правительство Бразилии инициировало также широкомасштабный процесс реформирования судебной власти.
In Africa, where HIV spread is generalized and at a high level, a broad range of approaches is needed. В Африке, где распространение ВИЧ приобрело повсеместный и широкомасштабный характер, существует потребность в применении самых различных подходов.
Больше примеров...
Целом (примеров 490)
While CEB members are in broad agreement with the findings and conclusions of the report, they find that some of the recommendations tend to be too broad, whereas others need clarification or refocusing. Хотя члены КСР в целом согласны с содержащимися в докладе выводами и заключениями, они считают, что некоторые рекомендации, как правило носят слишком широкий характер, а другие нуждаются в разъяснении или переориентации.
Since these processes set out to devise a new development vision after 2015, it is critical for the Partnership to provide both technical and strategic input from a broad natural resource perspective. Поскольку эти процессы направлены на выработку новой концепции развития после 2015 года, крайне важно, чтобы Партнерство оказало им техническую и стратегическую помощь по вопросам природных ресурсов в целом.
He recommended that the Government undertake broad public consultations on the "media law package" as a whole, as well as on ongoing constitutional reforms, to ensure that the right to freedom of expression is fully guaranteed in accordance with Hungary's international human rights obligations. Он рекомендовал правительству провести широкие консультации с общественностью по "пакету законов о средствах массовой информации" в целом, а также о продолжающихся конституционных реформах с целью обеспечения полной гарантии права на свободное выражение мнений в соответствии с международными обязательствами Венгрии в области прав человека.
Over the reporting period, the provisional Kosovo Protection Corps (KPC), which came into being on 21 September, remained in broad compliance with the "Undertaking of the demilitarization and transformation of the UCK". В течение отчетного периода краевой Косовский корпус защиты (ККЗ), который был создан 21 сентября, по-прежнему в целом соблюдал "Соглашение о демилитаризации и преобразовании ОАК".
Under the overall guidance of the United Nations Resident/Humanitarian Coordinator, mechanisms have been developed to promote cooperation among international aid agencies, donors and the Government with a view to deriving maximum benefit from humanitarian interventions across a broad range of sectors. Под общим руководством Координатора гуманитарной помощи/резидента были разработаны механизмы для содействия развитию сотрудничества между международными учреждениями, занимающимися оказанием помощи, донорами и правительством в целях получения максимальной выгоды от мер гуманитарного характера в целом ряде секторов.
Больше примеров...
Самых (примеров 229)
It is composed of strategy planners from a broad range of organizations. Она включает в себя специалистов по вопросам стратегического планирования из самых разных организаций.
It was pointed out that the UNCITRAL Arbitration Rules were originally intended to be used in a broad range of circumstances and therefore a generic approach was taken in drafting the Rules. Отмечалось, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ первоначально предполагалось использовать в самых различных обстоятельствах и поэтому при разработке Регламента применялся общий подход.
The preparation, completion and implementation of the NPA often involves a broad selection of institutions, governmental and non-governmental, religious and secular, public and private, national, regional and local. Подготовка, завершение и осуществление НПД часто требуют участия самых различных учреждений - правительственных и неправительственных, религиозных и светских, общественных и частных, национальных, региональных и местных.
This initiative builds upon the increased engagement evident on the issue of de-alerting from a broad range of States at both the NPT Preparatory Committee this year and during the Conference on Disarmament's discussions this year on nuclear disarmament. Эта инициатива возникла в результате явно возросшего внимания самых разных государств к проблеме понижения уровня боевой готовности как в рамках Подготовительного комитета ДНЯО в этом году, так и в ходе проходивших на Конференции по разоружению дискуссий по ядерному разоружению.
The definition of "racial discrimination" in article 1 (1) of the Convention is very broad, and it is accepted that even the most sophisticated societies have some form of discrimination. Определение понятия "расовой дискриминации", содержащееся в статье 1 (1) Конвенции, является очень широким, и признается, что даже в самых совершенных обществах существует та или иная форма дискриминации.
Больше примеров...
Основной (примеров 64)
Focus on national action: The Steering Group recognized that achievement of the broad programme goal would only be possible with a significant commitment by each national statistical office in the region. Основное внимание - деятельности на национальном уровне: Руководящая группа признала, что достижение основной цели программы станет возможным лишь при наличии твердой приверженности этому делу каждого национального статистического управления в регионе.
Paragraph 2 seeks to describe, in broad terms, the main kind of remedies that must be exhausted. Пункт 2 отражает попытку охарактеризовать в общей форме основной род средств, которые должны быть исчерпаны.
On the basis of this paper the Committee will be invited to approve the broad lines of future outlook work and agree on the first steps, notably the formation of a "core team" and the convening of a meeting. На основе этого документа Комитету будет предложено одобрить общие направления работы по будущим перспективным исследованиям и утвердить первые мероприятия, а именно создание "основной группы" и созыв совещания.
Broad social mobilization and participation emerged as a strategic approach to the promotion of social development. Было признано, что основной стратегический подход к решению проблемы оказания содействия социальному развитию должен заключаться в мобилизации и обеспечении участия широкой общественности.
An invited keynote speaker and two discussants, rotating between representatives of academia, the public sector and civil society, will set the stage for the discussion at each thematic session by introducing core ICPD-related issues from a broad, forward-looking perspective. Приглашенный основной докладчик и два участника обсуждения, которые попеременно будут представлять научные круги, частный сектор и гражданское общество, будут определять направленность обсуждения в ходе каждого тематического заседания и отражать основные вопросы, связанные с МКНР, исходя из широких перспектив на будущее.
Больше примеров...
Большого (примеров 102)
That approach would help to ensure broad acceptance of the Code and consistency between the Code and the statute. Такой подход будет способствовать присоединению большого числа стран, а также согласованию положений кодекса и устава.
The Commission's method of working, which involved incorporating input from a broad range of government representatives and experts in the field, often resulted in texts that were more easily tailored to the specific situation in each country. Метод работы Комиссии в форме обобщения мнений представителей правительств и специалистов в области права из большого числа стран зачастую дает тексты, которые легче поддаются адаптации к конкретной ситуации в каждой стране.
The twenty-third special session of the General Assembly was characterized by the broad involvement of civil society in its preparation and the participation of a large number of non-governmental organizations at the special session itself. Двадцать третья специальная сессия Генеральной Ассамблеи характеризовалась широким участием гражданского общества в процессе ее подготовки и представленностью большого числа неправительственных организаций на самой специальной сессии.
Numerous expansion options such as a dual revolver, turning station or linear chain-linking, allow an exceptionally broad range of applications. CTV 400 linear в исполнении с двумя револьверными головками, расширяет сферу его применения и на детали, требующие для своей обработки большого количества инструментов.
It was opened on 29 June 1885 for the Great Northern Railway (Ireland) connecting to the broad gauge branch to Ballyhaise railway station on the Clones to Cavan line. Она была открыта 29 июня 1885 года для соединения Большого Северного железнодорожного пути Ирландии с веткой к деревне Ballyhaise на линии от Клонса до Кавана.
Больше примеров...
Масштабных (примеров 38)
In effect, its mandate was superimposed upon an organizational structure intended for one that was significantly less broad and ambitious. По сути, осуществление этого мандата было возложено на организационную структуру, рассчитанную на выполнение существенно менее масштабных и амбициозных задач.
Security sector reform should take place within a broad framework of the rule of law. реформирование сектора безопасности должно осуществляться в рамках более масштабных усилий по обеспечению верховенства права.
According to the Secretary-General, candidates from the private sector would be unlikely to have been in a position to establish or manage such broad macroeconomic policies. По мнению Генерального секретаря, мало кто из кандидатов от частного сектора имеет опыт постановки и решения столь масштабных задач в области макроэкономического анализа.
Its focus had been on clarifying the goals, targets, timetables, resource commitments and technology, in order to translate the broad orientations of Agenda 21 into very concrete programmes. Особый акцент в ходе Встречи на высшем уровне был сделан на уточнении целей, задач, сроков осуществления, обязательств в отношении ресурсов и вопросов технологии в целях выполнения масштабных задач Повестки дня на XXI век в контексте реализации конкретных программ.
The heterogeneity of the services sector and the difficulties in differentiating services from manufacturing activities may explain the general absence of the broad strategies supporting innovation in services. Повсеместное отсутствие масштабных стратегий поддержки инновационной деятельности в секторе услуг может объясняться разнородностью сектора услуг и трудностями в отделении услуг от деятельности обрабатывающей промышленности.
Больше примеров...
Масштабные (примеров 32)
With the broad social policy objective laid down in the Declaration expressing concern for equal access to primary care, the Ministry applied this principle foremost to the efforts at the community level in rural areas. Учитывая масштабные социальные цели намеченной в Декларации политики и ее направленность на обеспечение равного доступа к первичной медико-санитарной помощи, Министерство стало применять данный подход прежде всего на уровне общин в сельских районах.
The Committee's eighteenth work programme is based largely on the basic guidelines for the overall activities approved by the Security Council for the CTED in December 2005, including broad tasks reflecting the Committee's new and strengthened potential. Представленная сегодня восемнадцатая программа работы Комитета построена во многом на основе положений всеобъемлющего обзора деятельности ИДКТК, одобренного Советом Безопасности в декабре 2005 года, и включенные в нее масштабные задачи отражают новый укрепившийся потенциал Комитета.
The broad objectives of improving the planning process of peacekeeping operations continue to be effectively pursued by the Department of Peacekeeping Operations. Департамент операций по поддержанию мира продолжает эффективно преследовать масштабные цели совершенствования процесса планирования операций по поддержанию мира.
The Heads of State or Government remained deeply concerned over the continuing declining rate of economic growth of the LDCs as a group, with no sign of change in this trend, in spite of the broad structural and economic reform measures undertaken by them. Главы государств и правительств вновь выразили глубокую обеспокоенность продолжающимся сокращением темпов экономического роста наименее развитых стран как группы без наличия каких бы то ни было признаков изменения этой тенденции, несмотря на проведенные ими масштабные структурные и экономические реформы.
The government could launch a broad crackdown on such protests, although this would risk damaging China's prestige internationally and provoking larger, more violent protests. Правительство может начать массовое подавление таких протестов, хотя в этом случае оно рискует дискредитировать престиж Китая на международном уровне и спровоцировать более масштабные и бурные протесты.
Больше примеров...
Девка (примеров 21)
This broad hired you, not Evelyn Mulwray. Эта девка наняла тебя, не Эвелин Малврэй.
Now, this phony broad... excuse the language... she tells me she's you. эта фальшивая девка - простите мой язык - что она - вы.
Fran, now that's a tough broad. Фран, это крутая девка.
Who's that dumb broad? Кто эта тупорылая девка?
You're lucky the broad showed up, because otherwise, me and Groot would be collecting that bounty right now, and you'd be getting drawn and quartered by Yondu and those Ravagers. Тебе еще повезло, что девка заявилась а то мы с Грутом уже бы получали денежки за твою голову и тебя бы уже утащили и четвертовали Янду со своими Грабителями.
Больше примеров...
Богатый (примеров 30)
We are sure that your broad and recognized professional experience will help lead the Committee to a successful session, and you can count on the full support of my delegation. Мы уверены, г-н Председатель, что Ваш богатый и признанный персональный опыт поможет в деле руководства работой Комитета и успешном завершении сессии, и в этом вы можете рассчитывать на полную поддержку нашей делегации.
Over the past 20 years, Mr. Dai has been extensively involved in establishing and reforming China's human resources policies and has gained broad experience in the fields of labour, employment and human resources development. В течение последних 20 лет г-н Дай активно участвовал в процессе стабилизации и реформирования политики Китая в области людских ресурсов и накопил богатый опыт в области рынка труда, занятости и развития людских ресурсов.
And while every deal is unique in detail, most will benefit from the broad experience we bring in the areas of due diligence, tax, and, where permitted, legal advice. И хотя каждая сделка уникальна в деталях, для большинства из них будет полезен наш богатый опыт в таких областях, как финансово-экономический анализ, налогообложение и консультации по юридическим вопросам.
This network covers various categories of experts working in the broad area of innovation and competitiveness policies, with different backgrounds and affiliations. Эта сеть включает экспертов самых разных категорий, занимающихся такой обширной областью, как инновационная деятельность и конкурентоспособность, и имеющих богатый опыт и многочисленные связи.
OIOS believes that the major strengths of UNDCP and CICP are their clear mandates, their high priority on the intergovernmental policy agenda and their broad range of expertise in the mandated areas. УСВН считает, что главными сильными сторонами ЮНДКП и ЦНПП является их четко сформулированные мандаты, отдаваемый ими приоритет вопросам межправительственной политики и богатый опыт в вопросах, относящихся к их кругу ведения.
Больше примеров...
Баба (примеров 17)
I hear the new Curly's a broad. Я слышал, что вместо Керли теперь баба.
Shut your hole, crazy broad. Закрой пасть, сумасшедшая ты баба.
You're just a broad I own the joint Ты всего лишь баба Я владею притоном
Last week, this old broad comes to me and she asks me to find her niece, На прошлой неделе эта старая баба пришла ко мне и попросила отыскать её племянницу,
That old broad is an agent? Эта старая баба - агент?
Больше примеров...
Шириной (примеров 6)
A single thrust from a straight blade about two inches broad. Да... Одиночный удар прямым клинком шириной 5 сантиметров.
These reefs occur in a wide variety of settings and vary from individual colonies measuring in the tens of centimetres to patches as broad as 10 kilometres. Рифы встречаются в самых различных условиях и варьируются по протяженности от отдельных колоний, измеряемых десятками сантиметров до скоплений шириной до 10 км.
The leaves are 10 cm long and 5 cm broad, and are deciduous in the dry season (November to February). Листья длиной 10 см и шириной 5 см, во время сухого периода (с ноября по февраль) опадают.
They are broad, 17,000 and 3,800 km wide, respectively, and very faint. Они широкие, 17000 и 3800 км шириной, и очень тусклые.
Now this river, which at its source is 30 stadia broad, flows from north to south, and empties its waters into the ocean forming the eastern boundary of the Gangaridai, a nation which possesses a vast force of the largest-sized elephants. Эта река, шириной до 30 стадий, течёт с севера на юг, и впадает в океан в государстве Гангаридаи, имеющем большую армию из слонов».
Больше примеров...
Открыто (примеров 14)
Ordinarily, when she smiles, it's broad and genuine. Обычно она улыбается открыто и душевно.
Greater coordination and dialogue between developed and developing countries were necessary in that connection, and the decision-making process should be broad, democratic and conducive to the participation of developing countries in order to achieve greater balance and support for their development objectives. Следует расширять координацию действий и диалог по этим вопросам между развитыми и развивающимися странами, а процесс принятия решений должен проходить открыто, демократично и с участием всех этих стран, чтобы обеспечить тем самым большее равновесие и расширить поддержку их целей в области развития.
Nevertheless, laws and policies continue to place overly broad restrictions on the rights to freedom of expression and access to information. Однако на законодательном и политическом уровнях право на свободу выражения мнений и получения информации продолжает открыто и широко ограничиваться.
Although such opposition may mobilize parts of religious communities against anti-discrimination programmes, there may be other currents within the same communities who hold more moderate views or are openly supportive of broad anti-discrimination programmes. И хотя такое сопротивление может мобилизовать часть религиозных общин на борьбу с антидискриминационными программами, в тех же общинах могут быть и другие течения, придерживающиеся более умеренных взглядов или открыто поддерживающие широкие программы борьбы с дискриминацией.
A preview of a film on insulting and assassinating the supreme leadership of DPRK is floating in broad daylight in the U.S., a kingpin of international terrorism and its cesspool, shocking the world community. К возмущению международного сообщества, в Соединенных Штатах, пристанище и рассаднике международного терроризма, открыто циркулируют трейлеры фильма, сюжет которого построен на оскорблениях в адрес высшего руководства Корейской Народно-Демократической Республики и идее его физической ликвидации.
Больше примеров...
Открытый (примеров 25)
The latter seems to have enjoyed broad support among CD member governments for quite some time and, despite some initial hesitation, agreement to an open mandate without preconditions appears possible. Последнее, пожалуй, уже какое-то время пользуется широкой поддержкой среди правительств членов КР, и несмотря на первоначальные колебания, тут, похоже, возможно согласие на открытый мандат - без предварительных условий.
We will continue to engage in open dialogue with everyone who has a genuine interest in this topic, and we hope that this initiative will find broad support among the membership. Мы будем продолжать вести открытый диалог со всеми, кто проявляет живой интерес к этой теме, и надеемся, что эта инициатива встретит широкую поддержку среди всех членов.
Art historians note that for the works of this provincial artist such features are inherent, such as - a broad brush, a pasty brushstroke, an open color. Искусствоведы отмечают, что для работ этого провинциального художника присущи такие особенности - широкая кисть, пастозный мазок, открытый цвет.
Therefore, we support the initiative that has been taken to declare the southern hemisphere a broad zone free from such weapons, which in turn will help regions such as the Middle East to join in such arrangements which are freely entered into and internationally recognized. Поэтому мы поддерживаем выдвинутую инициативу о провозглашении южного полушария обширной зоной, свободной от такого оружия, что в свою очередь поможет таким регионам, как Ближний Восток, присоединиться к этим соглашениям, имеющим открытый доступ и получившим международное признание.
A modern reform process, open to Member States individually or to groups of countries, must be based on a broad consensus on all five key aspects of Security Council reform. Современный процесс реформ, открытый для государств-членов в отдельности или для групп стран, должен быть основан на широком консенсусе в отношении всех пяти ключевых аспектов реформы Совета Безопасности.
Больше примеров...