Английский - русский
Перевод слова Broad

Перевод broad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 3151)
Regarding methodology there were wide-ranging ideas about how to approach such a broad topic. В связи с методологией был выражен широкий диапазон мнений о том, каким образом следует подходить к рассмотрению столь обширной темы.
In that respect, it was emphasized that the Working Group should not limit its work to a specific model but adopt a broad approach accommodating various models and their combinations. В этой связи подчеркивалось, что Рабочей группе не следует ограничивать свою работу какой-то конкретной моделью; вместо этого необходимо применять широкий подход, охватывающий различные модели и их сочетания.
Our goal has been to guarantee the broad access of indigenous populations to basic education; to increase the participation of indigenous representatives in the preparation and implementation of educational programmes; and to promote the use of didactic material that reflects the ethnic characteristics of each group. Нашей целью является гарантировать широкий доступ коренного населения к начальному образованию; повысить участие коренных представителей в подготовке и осуществлении образовательных программ; и содействовать использованию материала, который отражает этнические характеристики каждой группы.
In Cambodia, the Ministry of Women's Affairs initiated a survey on violence against women in 2005, gathering a broad spectrum of data to help assess the situation and formulate effective solutions. В Камбодже Министерство по делам женщин инициировало проведение обзора по насилию в отношении женщин в 2005 году, который позволил собрать широкий диапазон данных для оказания помощи в оценке ситуации и разработке эффективных решений.
In his statement, the Special Rapporteur made a broad review of issues related to diversity in the media, including licensing, State advertising as well as diversity of outlets and content. В свое заявление Специальный докладчик включил широкий обзор вопросов, связанных с многообразием средств массовой информации, включая лицензирование, государственную рекламу, а также многообразием средств вещания и содержания программ.
Больше примеров...
Общий (примеров 203)
This broad mandate is unique, and it enables the Department to respond rapidly and effectively to changing information priorities. Такой общий мандат является уникальным и он позволяет Департаменту быстро и эффективно реагировать на изменение приоритетов в области информации.
We also believe that in dealing with the menace, it is important for the international community to forge a broad consensus on what constitutes terrorism. Мы также считаем, что при осуществлении борьбы с этим злом, международное сообщество должно обеспечить общий консенсус относительно определения сути терроризма.
The broad overview of international trends regarding efforts to pursue social and economic goals in a mutually reinforcing manner points to the following lessons. Общий обзор международных тенденций в том, что касается усилий по достижению социальных и экономических целей на взаимоукрепляющей основе, указывает на следующие уроки.
The broad equitable rule of article 80 that a party cannot claim legal redress for the other party's breach to the extent its own actions caused the breach has been cited as evidence that principles of good faith apply under the CISG. Общий справедливый характер положения статьи 80, согласно которому сторона не может требовать правовой защиты от нарушения договора другой стороной в той мере, в какой ее собственные действия вызвали это нарушение, приводился в качестве доказательства того, что в соответствии с Конвенцией применяются принципы добросовестности.
Except for the Arctic, there were rather few broad assessments of the occurrence and effects of POPs attributed to LRTAP in surface waters. За исключением полярных районов, общий анализ распространения и воздействия СОЗ в поверхностных водах в результате атмосферного переноса на большие расстояния проводился довольно редко.
Больше примеров...
Обширный (примеров 98)
As we said last year, we believe the broad outline of a reform package is discernible. Как мы уже заявили в прошлом году, убеждены, что обширный объем пакета реформ вполне различим.
As a first step in the process, the organizations issued a joint statement which presented a broad set of principles on which reserves estimations and definitions should be based. В качестве первого шага на этом пути указанные организации издали совместный документ, содержащий обширный перечень принципов, на которые должны опираться оценки и определения запасов.
In preparing the study, the secretariat gathered information from Governments and other sources to enable the committee to consider a broad range of relevant data. При подготовке исследования секретариат использовал информацию, полученную от правительств и из других источников, с тем чтобы дать Комитету возможность принять к рассмотрению обширный спектр соответствующих данных.
Although it was true that the Puerto Rican people themselves had to seek a solution to the problem, as they had been doing in Vieques, they needed the Committee's support and its broad experience in order to facilitate decolonization. Если справедливо то, что народу Пуэрто-Рико самому надлежит искать решение проблемы, как он делает это на Вьекесе, то в целях осуществления деколонизации ему также необходимо иметь возможность рассчитывать на поддержку и обширный опыт Комитета.
We welcome the strengthening international trend towards achieving this objective, and hope it will be confirmed when Italy and a broad alliance of countries present a resolution on the moratorium in the upcoming months. Мы рады усилению международной тенденции к достижению такой цели и надеемся, что она будет закреплена, когда Италия и обширный альянс стран-единомышленниц внесут на рассмотрение резолюцию о таком моратории.
Больше примеров...
Широко (примеров 423)
The first paragraph introduced in very broad terms the ideals that had inspired the convention. В первом пункте очень широко представлены идеалы, которые вдохновляли конвенцию.
Nevertheless, the report also indicates that there is a broad fear of intimidation and a perception that the ability of citizens to exercise political rights may be increasingly limited as the process continues. Тем не менее, в докладе также отмечается наличие широко распространенной боязни запугивания и представлений о том, что способность граждан осуществлять свои политические права по мере продолжения процесса может все больше ограничиваться.
A full complement of Millennium Project task force members has also been selected, with broad representation from academia, civil society, government and the private sector in both developed and developing countries. Были отобраны также все члены целевых групп по Проекту тысячелетия - они широко представляют ученые круги, гражданское общество, правительства и частный сектор как развитых, так и развивающихся стран.
While the Finance Committee's Terms of Reference are broad enough to include oversight of internal audit, best practice suggests the establishment of a dedicated Audit Committee, smaller than the current Finance Committee, and based on independent auditor experts. Хотя круг ведения Финансового комитета сформулирован достаточно широко и включает надзор за внутренней ревизией, передовая практика предполагает создание отдельного комитета по ревизии, меньшего по объему, нежели нынешний Финансовый комитет, в составе независимых ревизоров.
It is also characterized by a carefully crafted equilibrium, which is designed to reflect the reality that corruption is a broad phenomenon that has many facets and that demands a multidisciplinary approach at both the national and international levels. Она также тщательно сбалансирована, с тем чтобы отразить тот факт, что коррупция представляет собой явление широко распространенное, многогранное и требующее многодисциплинарного подхода как на национальных, так и международном уровнях.
Больше примеров...
Широкомасштабный (примеров 26)
Thus far, the general view was that the conference should be broad in scope and should address the systemic aspects of the international financial and monetary system. Пока что существует общее мнение о том, что эта конференция должна носить широкомасштабный характер и на ней следует рассмотреть системные аспекты международной финансовой и кредитно-денежной системы.
This guidance outlined here is broad in character. Настоящее руководство имеет широкомасштабный характер.
Should an event such a widespread infection of a computer virus, or hacking on a broad scale, become prevalent in the lead up to the 2006 Census, the willingness of the public to provide personal information online may be diminished. Если накануне переписи 2006 года произойдет такое событие, как широкомасштабное распространение компьютерного вируса или широкомасштабный взлом компьютерных сетей, то готовность общественности к представлению личной информации в режиме онлайн может значительно снизиться.
Since the beginning of 2003, the Brazilian Government has also been the driving force behind a broad process to reform the Judicial Power. В начале 2003 года правительство Бразилии инициировало также широкомасштабный процесс реформирования судебной власти.
In Africa, where HIV spread is generalized and at a high level, a broad range of approaches is needed. В Африке, где распространение ВИЧ приобрело повсеместный и широкомасштабный характер, существует потребность в применении самых различных подходов.
Больше примеров...
Целом (примеров 490)
There was broad agreement that whatever form they took, the Protocol's institutions needed to be provided with sufficient resources to fulfil their tasks. Выступавшие в целом согласились с тем, что какую бы форму ни приняли институты Протокола, они должны быть обеспечены достаточными ресурсами для выполнения своих задач.
While CEB members are in broad agreement with the findings and conclusions of the report, they find that some of the recommendations tend to be too broad, whereas others need clarification or refocusing. Хотя члены КСР в целом согласны с содержащимися в докладе выводами и заключениями, они считают, что некоторые рекомендации, как правило носят слишком широкий характер, а другие нуждаются в разъяснении или переориентации.
Space industry encompassed a broad range of activities that could be roughly divided into four sectors: infrastructure, telecommunications, emerging applications and support services. Космическая промышленность охватывает широкий спектр деятельности, в котором в целом можно выделить четыре сектора: инфраструктура, телекоммуникации, новые виды применения и вспомогательные службы.
Secondly, we recommend a broad scope, encompassing a list of equipment to be broadly based on the United Nations Register of Conventional Arms. Во-вторых, мы рекомендуем договор широкого охвата, с включением в него перечня техники и оборудования, в целом повторяющего Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
The mission began operations on 1 June 2004 with a broad focus on supporting the implementation of the 2000 Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi (hereinafter referred to as the "Arusha Accords"). Эта миссия начала функционировать 1 июня 2004 года, сосредоточившись в целом на поддержке осуществления Арушского соглашения о мире и примирении в Бурунди 2000 года.
Больше примеров...
Самых (примеров 229)
Facing this challenge will require comprehensive, multisectoral responses that involve a broad range of actors. Решение этой проблемы потребует всеобъемлющего многосекторального подхода и участия самых различных действующих лиц.
The Committee further noted that the programme was a good example of international space cooperation, with Landsat data now being used around the world for a broad range of applications. Комитет отметил далее, что эта программа является ярким примером международного космического сотрудничества, поскольку данные "Лэндсат" в настоящее время используются во всем мире для решения самых различных прикладных задач.
As a result, the Commission has enjoyed broad and detailed assistance from a number of States in a wide range of investigative and analytical areas. В результате этого ряд государств оказали Комиссии широкую и многогранную поддержку в самых разных областях расследования и анализа.
For the panel discussions, 15 high-level experts in the area of basic indicators were invited; they covered the broad spectrum of users and producers of information from both the national and the international level (see paras. 6-25). Для проведения групповых обсуждений были приглашены 15 экспертов высокого уровня, занимающихся основными показателями; они представляли самых разных пользователей и поставщиков информации как на национальном, так и на международном уровнях (см. пункты 6-25).
Its mandate is broad because it refers to the most important public and private sectors of the social life, including employment, health-care, and education, access to goods and services, and social protection. Управление имеет широкие полномочия, касающиеся самых важных сфер общественной жизни как государственного, так и частного секторов, в частности, занятости, здравоохранения, образования, доступа к товарам и услугам и социальной защиты.
Больше примеров...
Основной (примеров 64)
Focus on national action: The Steering Group recognized that achievement of the broad programme goal would only be possible with a significant commitment by each national statistical office in the region. Основное внимание - деятельности на национальном уровне: Руководящая группа признала, что достижение основной цели программы станет возможным лишь при наличии твердой приверженности этому делу каждого национального статистического управления в регионе.
The broad objective of a joint and co-sponsored United Nations programme is to enhance the capacity of the United Nations system to contribute to this overall response in an effective, coordinated and accountable manner. Основной целью объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций является расширение возможностей системы Организации Объединенных Наций для участия в этих глобальных действиях эффективным образом, на основе координации усилий с другими сторонами и с соблюдением требований отчетности.
The activities of the TOS-ICP focused initially on a broad comparative review of policy experiences on innovation. Сначала основной упор в деятельности ГС-ПИК делался на общий сопоставительный обзор опыта в области политики инноваций.
The Council has received a broad range of policy inputs from its commissions as a contribution to its substantive session in 2005. Совет получил от своих комиссий самые разнообразные материалы по вопросам политики, которые были подготовлены ими к его основной сессии 2005 года.
The broad principles underscored by the Beirut Declaration and the Regional Hearing were translated into a plan of action aimed at reflecting these principles in subsequent ESCWA programmes of work, which will be underscored in the work of ESCWA over more than one biennium. Общие принципы, подчеркнутые в Бейрутской декларации и на Региональных слушаниях, были воплощены в план действий, предусматривающий учет этих принципов в последующих программах работы ЭСКЗА, на которых будет делаться основной упор в работе ЭСКЗА на протяжении более чем одного двухгодичного периода.
Больше примеров...
Большого (примеров 102)
More details on the women's organizations among the broad spectrum of non-governmental organizations in Belgium would also be welcome. Было бы также желательно получить более подробную информацию о женских организациях среди большого числа неправительственных организаций.
During the assessment process, the Working Group held meetings with and benefited from the views of a broad range of troop-contributing countries, which are set out in paragraphs 2 and 4 of the assessment attached hereto. В ходе проведения оценки Рабочая группа встретилась с представителями большого числа предоставляющих войска стран и ознакомилась с их мнениями, которые отражены в пунктах 2 и 4 прилагаемой к настоящему докладу оценки.
Judicial interpretation of the guarantees in the U.S. Constitution has led to the development of an extensive body of decisional law covering a broad spectrum of governmental activity according to a number of well-accepted canons. Судебное толкование гарантий, предусмотренных Конституцией Соединенных Штатов, привело к разработке большого числа законодательных актов, охватывающих широкий спектр видов деятельности правительства, которые регулируются комплексом признанных правил.
Mr. Andrabi said the language of the text was too broad and dealt with numerous crimes other than extrajudicial executions, which were already dealt with through other mechanisms. Г-н Андраби говорит, что формулировка этого пункта является слишком широкой и касается большого числа преступлений, отличных от внесудебных казней, которые уже рассматриваются в рамках других механизмов.
While the adoption of a large number of multilateral environmental agreements has resulted in broad coverage, it has arguably also spread thin the limited financial and human resources and resulted in inadequate coordination. Принятие большого числа многосторонних природоохранных соглашений способствовало не только расширению сферы охвата, но и распылению ограниченных финансовых и людских ресурсов и привело к возникновению проблемы недостаточной координации деятельности.
Больше примеров...
Масштабных (примеров 38)
But, even more importantly, decades of financial development and broad economic reforms could unravel. Однако еще более важно то, что десятилетия финансового развития и масштабных экономических реформ могут сойти на нет.
The Millennium Summit adopted a series of broad but realistic goals with a view to building a more peaceful, more prosperous and more just world. На Саммите тысячелетия был выдвинут ряд масштабных, но выполнимых задач в интересах построения более мирного, процветающего и справедливого мира.
Establishing such systems - including judicial reforms, as necessary - is a complex, long-term endeavour, requiring broad and sustained investment in human and financial resources. Создание таких систем, включая проведение необходимых судебных реформ, является сложной и долгосрочной задачей, требующей постоянных масштабных инвестиций в развитие людских и финансовых ресурсов.
The work has been set out in an internal work programme which is divided into a number of broad projects related to a future monitoring plan, subject files, disarmament-related issues, training and internal seminars as well as database development. Эта деятельность была расписана во внутренней программе работы, которая подразделяется на ряд масштабных проектов, связанных с дальнейшим планом по наблюдению, тематическими досье, вопросами, касающимися разоружения, подготовки и внутренних семинаров, а также разработки базы данных.
The SPT recommends that the modalities of work of the NPM be spelt out clearly in the draft NPM law, and not left to subsequent decrees, unless those decrees are also the subject of broad public consultation and debate. ППП рекомендует четко определить порядок деятельности НПМ в законопроекте об НПМ, а не оставлять этот вопрос для последующих постановлений, если эти постановления не станут предметом столь же масштабных консультаций и прений.
Больше примеров...
Масштабные (примеров 32)
As a rule, broad governance reform is neither necessary nor sufficient for growth. Как правило, масштабные реформы в области управления не являются ни необходимыми, ни достаточными для экономического роста.
While these broad objectives remained valid, progress towards Haiti's stabilization and sustained economic development suffered a significant setback as a result of the earthquake on 12 January 2010. Эти масштабные цели по-прежнему актуальны, однако прогресс на пути стабилизации Гаити и обеспечения устойчивого экономического развития резко замедлился из-за землетрясения, произошедшего 12 января 2010 года.
The Committee's eighteenth work programme is based largely on the basic guidelines for the overall activities approved by the Security Council for the CTED in December 2005, including broad tasks reflecting the Committee's new and strengthened potential. Представленная сегодня восемнадцатая программа работы Комитета построена во многом на основе положений всеобъемлющего обзора деятельности ИДКТК, одобренного Советом Безопасности в декабре 2005 года, и включенные в нее масштабные задачи отражают новый укрепившийся потенциал Комитета.
The organization's two broad programmes are on the global South and justice. «Конектас» разрабатывает две масштабные программы: Глобальную программу развития Юга и Программу поддержки правосудия.
To respond to the changing demands placed on it by the Member States, the Organization itself has evolved from being largely Headquarters-based to one which has over half its staff in numerous field locations performing tasks of increasing complexity and scope over a broad range of functions. В ответ на меняющиеся потребности государств-членов сама Организация, базировавшаяся главным образом в Центральных учреждениях, стала структурой, более половины сотрудников которой работают на местах в различных точках и решают все более сложные и масштабные задачи, охватывающие широкий диапазон функций.
Больше примеров...
Девка (примеров 21)
I loved the fat, wet Albanian broad. Мне понравилась эта толстая мокрая албанская девка.
This broad hired you, not Evelyn Mulwray. Эта девка наняла тебя, не Эвелин Малврэй.
So this broad is always here. Значит эта девка все время здесь?
I thought you said this broad was good. Я думал эта девка хороша.
This broad drove me crazy. Это девка сводила меня с ума.
Больше примеров...
Богатый (примеров 30)
This broad background of experience and activity has been very positive in affirming the commitment of the States of the region to international peace and security. Его богатый опыт и широкая сфера деятельности играют весьма позитивную роль в содействии приверженности государств региона международному миру и безопасности.
In its audit of UNIDO the Office of the Auditor General of Norway would make available its broad experience and expertise achieved through its national and extensive international financial and regularity audit work as well as performance audits of systems. При проведении ревизий ЮНИДО Управление Генерального ревизора Норвегии будет использовать свой богатый опыт и знания, накопленные в ходе его внутренней и активной международной деятельности по проверке соблюдения финансовой и исполнительской дисциплины и функционирования систем.
First, the United Nations system has broad experience in dealing with post-conflict situations-experience through which it has developed the capacity to respond to the specific needs of each post-conflict situation and thereby to contribute to the consolidation of peace. Во-первых, система Организации Объединенных Наций накопила богатый опыт в разрешении постконфликтных ситуаций, опыт, на основе которого она создала потенциал реагирования на конкретные потребности каждой постконфликтной ситуации и тем самым вносит свой вклад в упрочение мира.
In any case, however, the United Nations is believed to have broad experience and information, available through several agencies and United Nations bodies, on the actual situation on the ground; Однако в любом случае представляется, что у Организации Объединенных Наций имеется богатый опыт и большой объем поступающей через ряд учреждений и органов Организации Объединенных Наций информации о фактической ситуации на месте;
It gives me all the more pleasure as I am firmly convinced that his broad experience will ensure that our work will lead to both concrete and realistic results. Мне приятно выразить свою убежденность в том, что его богатый опыт будет способствовать обеспечению того, что наша работа приведет как к конкретным, так и к реалистическим результатам.
Больше примеров...
Баба (примеров 17)
Or, as it's better known among we camping types, the instant broad. Или, как он более известен среди таких как мы путешественников, баба быстрого приготовления.
Shut your hole, crazy broad. Закрой пасть, сумасшедшая ты баба.
I can't imagine me taking those orders from a broad! Ќе представл€ю, как баба мною командует!
And who's the broad? А кто эта баба?
Just like a broad. Точно, как баба.
Больше примеров...
Шириной (примеров 6)
These reefs occur in a wide variety of settings and vary from individual colonies measuring in the tens of centimetres to patches as broad as 10 kilometres. Рифы встречаются в самых различных условиях и варьируются по протяженности от отдельных колоний, измеряемых десятками сантиметров до скоплений шириной до 10 км.
The leaves are 10 cm long and 5 cm broad, and are deciduous in the dry season (November to February). Листья длиной 10 см и шириной 5 см, во время сухого периода (с ноября по февраль) опадают.
And now the solid is complete, being as high as it is long and broad. И теперь твердь сделана, и обладает высотой, также, как и длиной и шириной
They are broad, 17,000 and 3,800 km wide, respectively, and very faint. Они широкие, 17000 и 3800 км шириной, и очень тусклые.
Now this river, which at its source is 30 stadia broad, flows from north to south, and empties its waters into the ocean forming the eastern boundary of the Gangaridai, a nation which possesses a vast force of the largest-sized elephants. Эта река, шириной до 30 стадий, течёт с севера на юг, и впадает в океан в государстве Гангаридаи, имеющем большую армию из слонов».
Больше примеров...
Открыто (примеров 14)
Nevertheless, laws and policies continue to place overly broad restrictions on the rights to freedom of expression and access to information. Однако на законодательном и политическом уровнях право на свободу выражения мнений и получения информации продолжает открыто и широко ограничиваться.
ONUSAL voiced its concern publicly at the difficult situation thus created and asked that the problem be resolved by means of a broad interpretation of the law that would allow all parties running in the four elections to participate. МНООНС открыто выразила свою озабоченность по поводу сложной ситуации, сложившейся в результате этого, и выразила просьбу о том, чтобы эта проблема была урегулирована на основе расширительного толкования закона, что обеспечило бы возможность участия всем партиям, ведущим избирательную кампанию.
In order for proposals for change to enjoy broad support and achieve consensus, discussions should be conducted openly and with transparency in an atmosphere of trust and constructive criticism. Для того чтобы предложения, касающиеся изменений, получали широкую поддержку и принимались путем консенсуса, их обсуждение должно проводиться открыто и транспарентно, в атмосфере доверия и конструктивной критики.
Although such opposition may mobilize parts of religious communities against anti-discrimination programmes, there may be other currents within the same communities who hold more moderate views or are openly supportive of broad anti-discrimination programmes. И хотя такое сопротивление может мобилизовать часть религиозных общин на борьбу с антидискриминационными программами, в тех же общинах могут быть и другие течения, придерживающиеся более умеренных взглядов или открыто поддерживающие широкие программы борьбы с дискриминацией.
The legal framework should be drafted in an open and inclusive manner, in order to secure broad confidence among the competing political parties, candidates and voters. Избирательное законодательство должно быть подготовлено открыто с участием всех заинтересованных лиц, для того чтобы вызвать доверие среди соревнующихся политических партий и кандидатов.
Больше примеров...
Открытый (примеров 25)
The procedures used are broad and open in order to ensure that as much information as possible will be uncovered. Эти процессы носят широкий и открытый характер, чтобы способствовать получению как можно большего объема информации о происшедших событиях.
Although Ambassador Grey did not "tilt at windmills", his forthright approach to the CD's work programme has created the basis upon which you will no doubt be able to build a broad consensus. Хотя посол Грей и не "донкихотствовал", его открытый подход к программе работы КР создал основу, на которой Вам, вне всякого сомнения, удастся добиться широкого консенсуса.
A modern reform process, open to Member States individually or to groups of countries, must be based on a broad consensus on all five key aspects of Security Council reform. Современный процесс реформ, открытый для государств-членов в отдельности или для групп стран, должен быть основан на широком консенсусе в отношении всех пяти ключевых аспектов реформы Совета Безопасности.
Also, the open exchange of ideas among researchers with broad and varied experience can lead to effective solutions (or the avoidance of dead ends). Кроме того, открытый обмен идеями между исследователями, имеющими богатый и разнообразный опыт, может приводить к получению эффективных решений (или позволять избегать тупиков).
This forum, which is open to a broad range of participants, has demonstrated its value. We believe that it can continue to be useful in the future. Этот формат, открытый для широкого круга участников, доказал свою ценность и, по нашему мнению, может и далее приносить пользу.
Больше примеров...