Английский - русский
Перевод слова Broad

Перевод broad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 3151)
Under the Government's plan of action for children and adolescents, a broad range of legislative, administrative and cultural measures was being taken. В соответствии с планом действий правительства в интересах детей и подростков принимается широкий круг законодательных, административных и культурных мер.
There is now a universal recognition that we need to look at a broad range of issues and causes to counter terrorism. В настоящее время налицо всеобщее признание того факта, что для оказания терроризму противодействия нам нужно внимательно изучать широкий круг порождающих его проблем и истоков.
Regarding the draft budget, the Rio Group considers it worthwhile for it to have a broad vision of major programmatic changes and variations and requirements of resources that reflect those changes. Если говорить о проекте бюджета, то Группа Рио считает важным, чтобы в нем содержался широкий обзор основных программных изменений, вариантов и потребностей в ресурсах, которые отражали бы эти изменения.
In that regard, it was important to elect a prosecutor and judges possessing the highest levels of competence and integrity, while representing a broad spectrum of States, cultures and legal systems. В этом отношении важно избрать прокурора и судей, которые обладали бы высочайшей компетенцией и добросовестностью, представляя при этом широкий спектр государств, различных культур и правовых систем.
Supporting the implementation of a fully effective criminal justice response to the substantive issues addressed by the Convention and its Protocols thus involves a broad spectrum of support for the criminal justice system. Таким образом, содействие принятию в полной мере эффективных мер в области уголовного правосудия в отношении основных вопросов, охваченных Конвенцией и протоколами к ней, предусматривает широкий спектр поддержки системы уголовного правосудия.
Больше примеров...
Общий (примеров 203)
The present section includes a broad overview of trends in drug use across regions. В данном разделе приводится общий обзор тенденций в употреблении наркотиков в различных регионах.
which is a rather broad and general definition. которое носит довольно широкий и общий характер.
While the group recognized that an index of human and economic loss due to natural disasters had been recommended to the United Nations Commission on Sustainable Development in August 1996, it felt that, at this stage, such a broad index would not be operationally feasible. Хотя группа признала, что Комиссия Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию рекомендовала (август 1996 года) индекс людских жертв и экономического ущерба в результате стихийных бедствий, она сочла, что на нынешней стадии подобный общий индекс пока нецелесообразно было использовать в практической деятельности.
The international community's goals and objectives for children and the broad outline of a global strategy have been set for the remainder of the decade by the World Summit for Children and by the imperatives of the Convention on the Rights of the Child. Цели и задачи международного сообщества в отношении детей и общий план глобальной стратегии на оставшуюся часть десятилетия были установлены исходя из результатов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и требований Конвенции о правах ребенка.
A broad overview of developments since the launch of the work programme at the Doha Ministerial Conference shows that the divergent positions underlying compromises reached by Ministers have in many cases resurfaced. Общий обзор изменений, происшедших после принятия программы работы на Конференции министров в Дохе, свидетельствует о том, что во многих случаях вновь на первый план вышли расхождения в позициях, которые заставили министров пойти на соответствующие компромиссы в ходе Конференции.
Больше примеров...
Обширный (примеров 98)
I therefore applaud the broad and diverse inputs from other international instruments into the Programme of Action. Поэтому я всесторонне приветствую обширный и многогранный вклад в Программу действий со стороны других международных учреждений и организаций.
In connection with money laundering, we have broad regional experience in addressing its connections to terrorism, as well as links with other organizations, such as the Inter-American Bank, that have cooperated closely with us. В отношении «отмывания денег» у нас обширный региональный опыт в вопросе о связях с терроризмом, а также в области взаимодействия с другими организациями, такими, как Межамериканский банк, который тесно сотрудничает с нами.
The scope of the topic was very broad since it encompassed the entire business cycle and a wide range of issues. Рамки темы весьма широки, поскольку она охватывает весь бизнес-цикл и обширный круг вопросов.
Both missions have broad mandates, pursuant to Security Council resolutions 1830 (2008) and 1868 (2009) respectively, and cover a wide range of activities including political facilitation, electoral and constitutional support, human rights and humanitarian, reconstruction and development assistance. Обе миссии имеют широкие мандаты во исполнение резолюций Совета Безопасности 1830 (2008) и 1868 (2009), соответственно, и осуществляют обширный комплекс мероприятий, включая содействие политическому процессу, выборную и конституциональную поддержку, права человека и гуманитарные вопросы, помощь в реконструкции и развитии.
As a broad range of research and experience indicates, women appear to have different definitions, for example, of peace and security, and different attitudes towards conflict resolution from those of men. Как свидетельствуют результаты широкого круга исследований и обширный опыт, женщины иначе понимают, например, вопросы мира и безопасности и имеют иные подходы к урегулированию конфликтов, чем мужчины.
Больше примеров...
Широко (примеров 423)
Thus, the definition of "forced migrant" was made broad enough to cover both situations. Таким образом, определение "вынужденный переселенец" достаточно широко, чтобы охватывать обе ситуации.
The campaign also received broad media coverage, particularly in countries where senior Government and religious leaders participated in the activities. Кампания также широко освещалась в средствах массовой информации, особенно в странах, где в этих мероприятиях приняли участие высокопоставленные чиновники и религиозные лидеры.
The case drew broad public attention and debate in the media, as well as an unusual public apology from the restaurant owners. Этот случай привлек внимание общественности и широко обсуждался в средствах массовой информации, после чего владельцы ресторана принесли ей свои извинения, что было довольно необычным явлением.
Support was expressed for the suggested wording, which, it was observed, represented a compromise solution, drafted in a sufficiently broad and flexible manner to allow evolution of ERAs within a number of parameters. Предложенная формулировка получила поддержку, поскольку, как отмечалось, она представляет собой компромиссное решение, сформулированное достаточно широко и гибко, что позволяет ЭРА развиваться по целому ряду параметров.
He noted that the recommendation included a carve-out referring to contracts for the supply of financial contracts, but he did not think that that concept was clear and broad enough to cover everything that was denoted by the term financial contract. Следует отметить, что в рекомендации есть исключение, касающееся дого-воров поставки финансовых услуг, однако, как ему представляется, этот принцип сформулирован не-четко и недостаточно широко, чтобы охватывать все, что подпадает под понятие финансового договора.
Больше примеров...
Широкомасштабный (примеров 26)
That responsibility is too broad and noble to be reduced to mere national, regional or international programmes and initiatives that refer specifically to democracy. Эта ответственность носит слишком широкомасштабный и благородный характер, чтобы сводить ее только к национальным, региональным или международным программам и инициативам, специально посвященных демократии.
Such activities must be broad in scope in order to take account of challenges relating to economic growth, sustainable development and poverty eradication. Эта деятельность должна носить широкомасштабный характер, с тем чтобы учесть проблемы экономического роста, устойчивого развития и искоренения нищеты.
Thus far, the general view was that the conference should be broad in scope and should address the systemic aspects of the international financial and monetary system. Пока что существует общее мнение о том, что эта конференция должна носить широкомасштабный характер и на ней следует рассмотреть системные аспекты международной финансовой и кредитно-денежной системы.
In order to ensure a comprehensive review of the implementation of the Monterrey Consensus, there must be a broad, inclusive and effective preparatory process characterized by consultation with, and the active participation of, all stakeholders. В целях проведения комплексного анализа хода осуществления Монтеррейского консенсуса необходимо обеспечить широкомасштабный, эффективный и всеохватный подготовительный процесс на основе консультаций со всеми заинтересованными участниками и при их активном участии в этом процессе.
In the following year a questionnaire could be designed, and there would be broad application and reporting, including a short-list of projects, and also the setting up of the stakeholder process at those project levels. В течение следующего года можно было бы окончательно составить вопросник и развернуть широкомасштабный процесс применения и сообщения результатов, включая составление краткого перечня проектов, а также организовать процесс мобилизации заинтересованных сторон на уровне осуществления этих проектов.
Больше примеров...
Целом (примеров 490)
We largely share the broad contours of the conceptual terrain outlined in paragraph 5 of the Secretary-General's report. Мы в целом разделяем широкие рамки концептуальной основы, обозначенные в пункте 5 доклада Генерального секретаря.
This Convention covers a broad range of civil, economic, social and cultural rights, roughly equivalent to the combined content of the 1968 International Covenants. Этой Конвенцией охватываются многие гражданские, экономические, социальные и культурные права, которые в целом эквивалентны всем правам, закрепленным в международных пактах 1968 года.
But viewed overall, it is possible to see several broad levels of autonomy, each of which progressively adds to the degree to which the community conducts its own affairs. Однако, рассматривая в целом, возможно различить несколько широких уровней автономии, каждый из которых последовательно расширяет масштабы, в которых община ведет свои дела.
An important precondition for the success of a settlement in Somalia and the normalization of the situation in the country as a whole is broad support for the Somali Government, first and foremost from neighbouring countries. Важным условием успеха урегулирования в Сомали и в целом нормализации обстановки в этой стране должна стать широкая поддержка сомалийского руководства в первую очередь со стороны соседних стран.
The law does not stop there, moreover, since it gives broad substance to such measures. В целом закон не ограничивается этим и включает обширный перечень положений, конкретизирующих описанные выше меры.
Больше примеров...
Самых (примеров 229)
Support to conversion initiative should become an item of priority in the mandates of a broad range of international organizations. Поддержка инициатив в области конверсии должна стать приоритетным вопросом в деятельности самых различных международных организаций.
That document illustrated a broad gamut of steps pursued by the Government to implement many of the measures stipulated in the General Assembly resolution in question. В этом документе содержится информация о самых разнообразных шагах, предпринимаемых правительством в целях реализации многочисленных мер, о которых говорится в соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи.
This initiative builds upon the increased engagement evident on the issue of de-alerting from a broad range of States at both the NPT Preparatory Committee this year and during the Conference on Disarmament's discussions this year on nuclear disarmament. Эта инициатива возникла в результате явно возросшего внимания самых разных государств к проблеме понижения уровня боевой готовности как в рамках Подготовительного комитета ДНЯО в этом году, так и в ходе проходивших на Конференции по разоружению дискуссий по ядерному разоружению.
Under the first topic, the Forum's discussions will focus on a broad range of ideas related to the green economy, assessing possible benefits, challenges and risks associated with a transition to a green economy, including: В рамках первого тематического вопроса дискуссии на Форуме будут главным образом посвящены обсуждению самых различных идей, касающихся "зеленой экономики", анализу возможных преимуществ, вызовов и рисков, связанных с переходом к "зеленой экономике", включая:
The global landmine crisis is the sum of a broad range of landmine-related problems facing the more than 60 countries believed to be afflicted by these weapons. Всемирное кризисное положение с наземными минами представляет собой совокупность самых разнообразных связанных с наземными минами проблем, с которыми сталкиваются более 60 стран мира, где, судя по всему, ощущаются последствия этих проблем.
Больше примеров...
Основной (примеров 64)
This focus should be borne in mind when, in 1999, the Commission examines the broad theme of "Population growth, structure and distribution, with special emphasis on sustained economic growth and sustainable development". Указанные направления основной деятельности следует иметь в виду, когда в 1999 году Комиссия будет рассматривать широкую тему "Рост, структура и распределение населения с особым упором на устойчивый экономический рост и устойчивое развитие".
The emphasis in this model schedule is on broad horizontal commitments ensuring a basic minimum level of access across all sectors, supplemented by sector-specific commitments where deeper liberalization is possible. В этом типовом перечне основной упор сделан на широкие горизонтальные обязательства, обеспечивающие базовый минимальный доступ ко всем секторам и дополняемые секторальными обязательствами в тех случаях, когда возможна более глубокая либерализация.
The nature of his mandate, situated at the heart of the United Nations system, has allowed the Representative to benefit from privileged access, broad support and durable partnerships with United Nations institutions, member States and other stakeholders. Характер мандата, связанный с основной деятельностью системы Организации Объединенных Наций, позволяет Представителю пользоваться своим привилегированным доступом, широкой поддержкой и долгосрочными партнерскими связями с учреждениями Организации Объединенных Наций, государствами-членами и другими заинтересованными структурами.
In a 2009 interview, producer Hiroyuki Takahashi commented: Until Wisdom, the idea had been simply to develop a story that would attract a broad range of users. В интервью 2009 года продюсер Хироюки Такахаси сообщил: До игры Shining Wisdom нашей основной задачей было придумать историю, которая заинтересует широкий круг пользователей.
The basic principle of this Model is that the technical content of regulations should be drafted in terms of broad objectives and should refer to international standards for more detailed performance-based technical requirements. Основной принцип этой модели состоит в том, что техническое содержание правил должно разрабатываться с точки зрения широких задач и что в них должны содержаться ссылки на международные стандарты, в которых изложены более подробные технические требования, основанные на показателях эффективности.
Больше примеров...
Большого (примеров 102)
That approach would help to ensure broad acceptance of the Code and consistency between the Code and the statute. Такой подход будет способствовать присоединению большого числа стран, а также согласованию положений кодекса и устава.
During the assessment process, the Working Group held meetings with and benefited from the views of a broad range of troop-contributing countries, which are set out in paragraphs 2 and 4 of the assessment attached hereto. В ходе проведения оценки Рабочая группа встретилась с представителями большого числа предоставляющих войска стран и ознакомилась с их мнениями, которые отражены в пунктах 2 и 4 прилагаемой к настоящему докладу оценки.
Considering this broad spectrum against limited resources, rigorous efforts were made to concentrate on initiatives that would have a major impact on a large number of developing countries and yield results. С учетом столь широкого поля деятельности при ограниченном объеме ресурсов были предприняты серьезные усилия для того, чтобы сконцентрировать внимание на инициативах, которые имели бы важное значение для большого числа развивающихся стран и принесли конкретные результаты.
Customers around the globe appreciate our extensive experience and competent service, our broad application know-how and our high flexibility, which is a result of our vast offer of different product variants. Клиенты ценят наши опыт и квалифицированное обслуживание, «ноу-хау», имеющее широкое применение, и гибкость, что является следствием большого разнообразия продукции.
It was opened on 29 June 1885 for the Great Northern Railway (Ireland) connecting to the broad gauge branch to Ballyhaise railway station on the Clones to Cavan line. Она была открыта 29 июня 1885 года для соединения Большого Северного железнодорожного пути Ирландии с веткой к деревне Ballyhaise на линии от Клонса до Кавана.
Больше примеров...
Масштабных (примеров 38)
The application of ICTs to enterprise development can be considered in two broad categories: Использование ИКТ в интересах развития предпринимательства можно рассматривать с двух масштабных точек зрения:
Establishing such systems - including judicial reforms, as necessary - is a complex, long-term endeavour, requiring broad and sustained investment in human and financial resources. Создание таких систем, включая проведение необходимых судебных реформ, является сложной и долгосрочной задачей, требующей постоянных масштабных инвестиций в развитие людских и финансовых ресурсов.
They also agree that continued broad reforms should be sustained to reinforce their capacity, professionalism and independence to ensure equal justice for all. Они также соглашаются с тем, что обеспечение равенства всех граждан перед судом требует планомерных и масштабных реформ для укрепления их потенциала, повышения профессионального уровня и усиления независимости.
Some of the broad objectives of the Institute are to: Из общего числа масштабных задач, стоящих перед Институтом, можно выделить следующие:
One of them, while recognizing the importance of the peaceful settlement of disputes, questioned efforts aimed at channelling disputes involving matters as broad and complex as those under discussion into a narrow range of predefined settlement mechanisms. Одна из них, признавая важность мирного разрешения споров, поставила под сомнения усилия, нацеленные на то, чтобы втиснуть споры, касающиеся обсуждаемых масштабных и сложных вопросов, в узкий круг заранее определенных механизмов урегулирования.
Больше примеров...
Масштабные (примеров 32)
This law was broad in scope; but as there was no mechanism for enforcement or discipline, it was doomed to failure. Этот закон преследовал масштабные цели, однако без положений о принуждении и санкциях он был обречен на неуспех.
With the broad social policy objective laid down in the Declaration expressing concern for equal access to primary care, the Ministry applied this principle foremost to the efforts at the community level in rural areas. Учитывая масштабные социальные цели намеченной в Декларации политики и ее направленность на обеспечение равного доступа к первичной медико-санитарной помощи, Министерство стало применять данный подход прежде всего на уровне общин в сельских районах.
It would therefore play a more active role in defending human rights and would have a broad coordinating function within the United Nations human rights system. Поэтому он будет играть более активную роль в защите прав человека и осуществлять масштабные координационные функции в рамках системы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
One important consequence of this ongoing debate has been that two of the major OSCE institutions have appointed gender advisers, who are now working on a broad front to mainstream gender issues into the day-to-day work of the OSCE. Одним из важных результатов этой продолжающейся деятельности является то, что ведущие институты ОБСЕ назначили консультантов по гендерным вопросам, которые в настоящее время прилагают масштабные усилия по включению гендерной проблематики в повседневную деятельность ОБСЕ.
Severe weather has immediate impacts that generate enduring alterations to the inhabitability of the planet, while many other effects will develop more slowly into broad, systemic issues. Рост экстремальности погодных условий имеет как непосредственные последствия, вызывающие устойчивые изменения в параметрах пригодности планеты для обитания, так и многие другие последствия, которые постепенно выльются в масштабные и системные проблемы.
Больше примеров...
Девка (примеров 21)
So this broad is always here. Значит эта девка все время здесь?
We're shooting in five minutes, and this Leela broad hasn't even delivered a script yet! Начинаем съемку через пять минут, А эта девка Лила даже и сценарий ещё не привезла!
You're a tough old broad. Ты крутая старая девка.
That broad is no use to us. Эта девка бесполезна для нас.
Fran, now that's a tough broad. Фран, это крутая девка.
Больше примеров...
Богатый (примеров 30)
It has, since 1999, accumulated a broad and fruitful experience in dealing with its specific mandate: making the operations of Al-Qaida and the Taliban more difficult worldwide. С 1999 года он накопил богатый и полезный опыт в ходе выполнения поставленной перед ним конкретной задачи: помешать организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» осуществлять свои операции по всему миру.
We are confident that his broad experience and ability will afford us sure guidance at this historic session of the General Assembly, which marks half a century of the United Nations. Мы уверены, что его богатый опыт и способности будут служить для нас надежным руководством в ходе этой исторической сессии Генеральной Ассамблеи, когда мы отмечаем полувековой юбилей Организации Объединенных Наций.
An integrated approach to conflict prevention must obviously be multifaceted, drawing on the broad expertise of the political, security, development, humanitarian and human rights agencies of the United Nations system, and also including the Bretton Woods institutions and beyond. Совершенно понятно, что комплексный подход к предотвращению конфликтов должен иметь многогранный характер и использовать богатый опыт учреждений и органом системы Организации Объединенных Наций в политической области, области безопасности, развития, гуманитарной и правозащитной областях, а также включать бреттон-вудские учреждения и другие институты.
Thus, his broad experience and expertise in the field of disarmament and international security would certainly support and strengthen his candidacy. Таким образом его богатый опыт и компетентность в области разоружения и международной безопасности, несомненно, являются теми факторами, которые повышают и укрепляют его шансы на избрание на этот пост.
Leo's rich and strapping, with those broad shoulders And blue eyes that just... Лео богатый и высокий с его этими широкими плечами и голубыми глазами, которые просто...
Больше примеров...
Баба (примеров 17)
I can't imagine me taking those orders from a broad! Ќе представл€ю, как баба мною командует!
Last week, this old broad comes to me and she asks me to find her niece, На прошлой неделе эта старая баба пришла ко мне и попросила отыскать её племянницу,
That old broad is an agent? Эта старая баба - агент?
And who's the broad? А кто эта баба?
Just like a broad. Точно, как баба.
Больше примеров...
Шириной (примеров 6)
These reefs occur in a wide variety of settings and vary from individual colonies measuring in the tens of centimetres to patches as broad as 10 kilometres. Рифы встречаются в самых различных условиях и варьируются по протяженности от отдельных колоний, измеряемых десятками сантиметров до скоплений шириной до 10 км.
The leaves are 10 cm long and 5 cm broad, and are deciduous in the dry season (November to February). Листья длиной 10 см и шириной 5 см, во время сухого периода (с ноября по февраль) опадают.
And now the solid is complete, being as high as it is long and broad. И теперь твердь сделана, и обладает высотой, также, как и длиной и шириной
They are broad, 17,000 and 3,800 km wide, respectively, and very faint. Они широкие, 17000 и 3800 км шириной, и очень тусклые.
Now this river, which at its source is 30 stadia broad, flows from north to south, and empties its waters into the ocean forming the eastern boundary of the Gangaridai, a nation which possesses a vast force of the largest-sized elephants. Эта река, шириной до 30 стадий, течёт с севера на юг, и впадает в океан в государстве Гангаридаи, имеющем большую армию из слонов».
Больше примеров...
Открыто (примеров 14)
Ordinarily, when she smiles, it's broad and genuine. Обычно она улыбается открыто и душевно.
In this respect, the European Union openly favours a broad and general scope for the international Conference, which is to be convened under General Assembly resolution 54/54 V, with a two-pronged approach of prevention and reduction. В этой связи Европейский союз открыто выступает за широкий и всеобъемлющий охват на международной Конференции, которую планируется созвать, опираясь на резолюцию 54/54 V Генеральной Ассамблеи, преследуя две цели - предотвращение и сокращение.
In Kyrgyzstan, 11 adult training centres are open in seven oblasts, including the cities of Bishkek and Osh, and they offer a broad range of opportunities for single mothers, retired persons, and unemployed women to become full-fledged members of society. В Кыргызстане открыто 11 Центров обучения взрослых в 7 областях Кыргызстана, включая города Бишкек и Ош, которые предлагают широкие возможности для матерей-одиночек, пенсионеров, безработных женщин для их реализации в качестве полноценных членов общества.
Although such opposition may mobilize parts of religious communities against anti-discrimination programmes, there may be other currents within the same communities who hold more moderate views or are openly supportive of broad anti-discrimination programmes. И хотя такое сопротивление может мобилизовать часть религиозных общин на борьбу с антидискриминационными программами, в тех же общинах могут быть и другие течения, придерживающиеся более умеренных взглядов или открыто поддерживающие широкие программы борьбы с дискриминацией.
CEFEMINA is also concerned that the broad definition of culture used in the document might also help to legitimize certain cultural practices that openly violate human rights, in particular those of women. СЕФЕМИНА, однако, обеспокоена тем, что широкое определение культуры, используемое в документе, может также содействовать узакониванию определенных культурных обычаев, которые открыто нарушают права человека, в особенности права женщин.
Больше примеров...
Открытый (примеров 25)
Over the years, the Commission has established a set of formal and informal consultations which can allow for a broad and open dialogue. За прошедшие годы Комиссия организовала проведение различных официальных и неофициальных консультаций, позволяющих проводить широкий и открытый диалог.
We wish to promote a broad and open approach that will give maximum flexibility to the international community's actions. Мы выступаем за широкий и открытый подход, который обеспечит максимум гибкости в действиях международного сообщества.
In this respect, we had a frank, broad and open exchange of positions on all matters on the agenda. Мы провели откровенный, широкий и открытый обмен мнениями по всем вопросам повестки дня.
Although Ambassador Grey did not "tilt at windmills", his forthright approach to the CD's work programme has created the basis upon which you will no doubt be able to build a broad consensus. Хотя посол Грей и не "донкихотствовал", его открытый подход к программе работы КР создал основу, на которой Вам, вне всякого сомнения, удастся добиться широкого консенсуса.
In reply to the question raised by the Country Rapporteur, it was pointed out that the definition in article 243 is sufficiently broad to cover discrimination, provided that it is committed by an official in the performance of his or her duties. В ответе на вопрос Докладчика было сказано, что определение движущих мотивов в рамках статьи 243 носит достаточно открытый характер, для того чтобы включать дискриминацию, при условии, что ее допускает должностное лицо, находящееся при исполнении служебных обязанностей.
Больше примеров...