Английский - русский
Перевод слова Broad

Перевод broad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 3151)
Moreover, anti-discrimination measures have been included in the wider context of human rights, which provides a sufficiently broad and complex framework for dealing with these issues. Кроме того, антидискриминационные меры включены в более широкий контекст правозащитной деятельности, что обеспечивает достаточно широкую и комплексную основу для решения указанных проблем.
As a result of this working methodology, Colombia also has broad national consensus on the need to meet the challenges of this transnational phenomenon. Благодаря такой методичной работе Колумбия сформировала также широкий национальный консенсус в отношении необходимости решения задач, связанных с устранением этого транснационального явления.
Therefore, broad access to education for all children, while working to improve the quality of curricula and extending educational opportunities, if possible up to the tertiary level, is of utmost importance. Поэтому чрезвычайно важное значение имеет широкий доступ к образованию для всех детей, а также работа по улучшению качества программ обучения и расширению учебных возможностей, вплоть до третичного уровня.
If, on the other hand, a broad view were taken of the scope of the secondary rules, they would incorporate an enormous amount of primary material. Если, с другой стороны, принять широкий взгляд на сферу охвата вторичных норм, то они будут включать в себя огромный объем материала, относящегося к первичным нормам.
Combating terrorism might involve a broad range of political, diplomatic, economic, legal and military measures which must be fully consistent with international law, including the protection of human rights. Борьба с терроризмом может включать в себя широкий круг политических, дипломатических, экономических, правовых и военных мер, которые должны в полной мере соответствовать международному праву, включая защиту прав человека.
Больше примеров...
Общий (примеров 203)
This formulation is indeed very broad, and for a reason. Эта формулировка действительно носит очень общий характер, и не без причины.
She saw no justification for such a broad reservation, which appeared to consolidate discrimination against a section of the population. Г-жа Медина Кирога не понимает необходимости формулирования имеющей такой общий характер оговорки, которая, как представляется, закрепляет дискриминацию в отношении части населения страны.
With regard to the PSA, the Working Group notes that the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders in her 2012 annual report recommended the repeal of this law because of the broad and vague definitions contained in it. В отношении ЗОБ Рабочая группа отмечает, что Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников в своем ежегодном докладе за 2012 год рекомендовала отменить этот закон, так как содержащиеся в нем определения носят весьма общий и нечеткий характер.
The unit will be responsible for broad oversight, management and coordination over the subregional development centres and will ensure synergy and interface between the centres and the Divisions at ECA headquarters. Данное подразделение будет отвечать за общий надзор, управление деятельностью субрегиональных центров развития и ее координацию и обеспечивать согласованность и взаимодействие между центрами и отделами в штаб-квартире ЭКА.
The Committee recommends that the State party incorporate provisions in its Constitution on the primacy of international treaties over domestic law, in order to ensure broad application of this principle and enable litigants to invoke the relevant provisions of the Convention before the courts. Комитет рекомендует государству-участнику закрепить в своей Конституции принцип верховенства международных договоров по отношению к внутреннему законодательству, с тем чтобы придать этому принципу общий характер, а также сделать обоснованными ссылки в судах на соответствующие положения Конвенции.
Больше примеров...
Обширный (примеров 98)
She recalled that Mexico had conducted a broad and open series of dialogues with all stakeholders, including NGOs and the private sector. Она напомнила о том, что Мексика проводит обширный и открытый диалог со всеми заинтересованных кругами, включая НПО и частный сектор.
With regard to questions about the advisory board that was to be established to provide input on financing and location options, a broad list of possible candidates had been developed. Что касается вопросов о консультативном совете, который должен быть учрежден для того, чтобы обеспечить представление информации о вариантах финансирования и временного размещения, то подготовлен обширный перечень возможных кандидатов.
Enhanced cooperation between the African Union and the United Nations system is another important area of work, because it would enable the Union to benefit from the Organization's expertise and broad experience in the area of peacekeeping. Укрепление сотрудничества между Африканским союзом и системой Организации Объединенных Наций является еще одной важной областью деятельности, поскольку подобное сотрудничество позволит Союзу использовать знания и обширный опыт Организации в области миротворчества.
In this regard, we believe that it would be appropriate to approach international organizations that have broad experience in combating transnational organized crime - in particular, Interpol - to assist us in that work. В этой связи мы полагаем, что было бы приемлемо обратиться к международным организациям, которые имеют обширный опыт борьбы с транснациональной организованной преступностью - в частности, к Интерполу - с просьбой помочь нам в этой работе.
As a broad range of research and experience indicates, women appear to have different definitions, for example, of peace and security, and different attitudes towards conflict resolution from those of men. Как свидетельствуют результаты широкого круга исследований и обширный опыт, женщины иначе понимают, например, вопросы мира и безопасности и имеют иные подходы к урегулированию конфликтов, чем мужчины.
Больше примеров...
Широко (примеров 423)
Thus, the definition of "forced migrant" was made broad enough to cover both situations. Таким образом, определение "вынужденный переселенец" достаточно широко, чтобы охватывать обе ситуации.
The Working Group considered that the suggested changes, while affecting detail, were not essential to the principles, which were quite broad. Рабочая группа заявила, что предлагаемые изменения, хотя и затрагивают некоторые отдельные моменты, не окажут существенного воздействия на принципы, которые сформулированы достаточно широко.
Support was expressed for the suggested wording, which, it was observed, represented a compromise solution, drafted in a sufficiently broad and flexible manner to allow evolution of ERAs within a number of parameters. Предложенная формулировка получила поддержку, поскольку, как отмечалось, она представляет собой компромиссное решение, сформулированное достаточно широко и гибко, что позволяет ЭРА развиваться по целому ряду параметров.
Significant progress had been made towards addressing the issue of violence against women, and there was broad awareness in Samoan society of the need to protect women who brought complaints to the courts. Значительный прогресс был достигнут в решении вопросов, связанных с насилием в отношении женщин, и общество Самоа широко информировано о необходимости защищать женщин, подающих свои жалобы в суды.
The company's graphics and communications processors have broad market reach and are incorporated into a wide variety of computing platforms, including consumer PCs, enterprise PCs, professional workstations, digital content creation systems, military navigation systems and video game consoles. Графические и связные процессоры компании широко распространены, и встраиваются в самые разнообразные вычислительные системы, включая домашние и рабочие компьютеры, профессиональные рабочие места, системы подготовки цифровых материалов, военные навигационные системы и игровые видеоприставки.
Больше примеров...
Широкомасштабный (примеров 26)
A broad overview of the issues common to the performance of all peacekeeping missions was critical to their proper assessment. Широкомасштабный обзор общих вопросов, касающихся всех миссий по подержанию мира, крайне важен для их правильной оценки.
Please allow me to raise a few issues relating to Romania, a country engaged in the broad and difficult process of economic reform. Разрешите мне затронуть несколько проблем, касающихся Румынии, страны, в которой происходит широкомасштабный и трудный процесс экономической реформы.
The APoA is, in fact, a broad call for joint efforts by the international community, the LLDCs, and the transit developing countries to revise regulatory frameworks affecting trade and to improve trade-related hard and soft infrastructures for the benefit of LLDCs. АПД по существу представляет собой широкомасштабный призыв к международному сообществу, РСНВМ и развивающимся странам транзита осуществлять совместные усилия по пересмотру затрагивающей торговлю нормативно-правовой базы и улучшению связанной с торговлей "материальной" и "нематериальной" инфраструктуры в интересах РСНВМ.
Should an event such a widespread infection of a computer virus, or hacking on a broad scale, become prevalent in the lead up to the 2006 Census, the willingness of the public to provide personal information online may be diminished. Если накануне переписи 2006 года произойдет такое событие, как широкомасштабное распространение компьютерного вируса или широкомасштабный взлом компьютерных сетей, то готовность общественности к представлению личной информации в режиме онлайн может значительно снизиться.
They have drawn a broad plan on how to bring peace, security and development to a continent that has been plagued by conflict, overwhelmed with insecurity and mired in underdevelopment. Они разработали широкомасштабный план обеспечения мира, безопасности и развития на континенте, раздираемом конфликтами, живущем в состоянии хронического отсутствия безопасности и погрязшем в проблемах, обусловленных экономической отсталостью.
Больше примеров...
Целом (примеров 490)
Several implementation plans include numerous activities under broad headings with only one resource estimate assigned per heading. В некоторые планы выполнения входят многочисленные мероприятия, объединенные в общие разделы, причем оценка потребностей в ресурсах в таких случаях дается для всего раздела в целом.
In this sense, the scope of the Agreement is broad enough to embrace resources as a whole, while fully respecting the different jurisdictional responsibilities. В этом смысле сфера действия Соглашения является достаточно широкой и охватывает все ресурсы в целом, полностью учитывая при этом различия в юрисдикционных обязанностях.
The note describes a broad convergence, among those Parties that have made submissions, on the objectives, coverage and functions of a compliance system. В записке отмечается, что в представленных Сторонами материалах изложены в целом сходные мнения в отношении целей, охвата и функций системы соблюдения.
It was generally agreed that a reference to "electronic commerce" was the only way to convey in a short title sufficient information as to the broad scope of communication and storage techniques covered by the Model Law. Члены Комиссии в целом признали, что единственным способом отражения в коротком названии достаточно полной информации о широком круге средств передачи и хранения сообщений, охватываемых Типовым законом, является указание на "электронную торговлю".
The Committee's broad mandate provided an opportunity to mainstream climate change throughout the work of the United Nations. Широкий мандат Комитета дает ему возможность обеспечить учет вопросов, связанных с изменением климата, в работе Организации Объединенных Наций в целом.
Больше примеров...
Самых (примеров 229)
States must thus take all appropriate measures to address a broad range of obstacles that care providers face in the exercise of their right to work. Таким образом, государства должны принимать все соответствующие меры для устранения самых разных барьеров, с которыми лица, осуществляющие уход, сталкиваются при осуществлении своего права на труд.
There had been a total of 500 claims which related to a broad range of alleged incidents spanning a 30-year period. В общей сложности за тридцатилетний период было подано 500 жалоб, касающихся самых различных инцидентов, предположительно имевших место.
Because China does not provide official statistics, it is difficult to go beyond broad approximations. Ввиду того, что Китай не представляет официальную статистику, трудно выйти за рамки самых общих гипотез и предположений.
As noted above, there are 29 countries for which it is not possible to obtain even some of the basic data required for the human development index, although a special addendum was issued for 12 of them, in which some broad estimates were used. Как отмечалось выше, насчитывается 29 стран, в отношении которых невозможно получить даже самые базовые данные и информацию, необходимые для подготовки индекса развития людских ресурсов, хотя и было опубликовано специальное добавление по 12 из них, в котором использовался ряд самых приблизительных оценок.
This draft resolution has a broad and diverse range of sponsors, but beyond this, it gives expression to the view expressed by peoples all around the world that now is the time for all nuclear testing to cease. Авторами этого проекта резолюции выступает широкий круг самых разных стран, однако, кроме этого, он отражает выраженное народами всего мира мнение о том, что сейчас настал момент для прекращения всех ядерных испытаний.
Больше примеров...
Основной (примеров 64)
By the conclusion of the two-week session, the Preparatory Committee had reached agreement on broad issues of process, which had been its main charge at this first substantive session. К моменту завершения двухнедельной сессии Подготовительный комитет достиг договоренностей по общим вопросам процесса, который был главным предметом рассмотрения на его первой основной сессии.
The refugee problem should be examined in the broad context of human rights protection, since human rights violations were a major cause of the refugee problem. Проблема беженцев должна рассматриваться в широком контексте защиты прав человека, поскольку нарушение прав человека является основной причиной проблемы беженцев.
This has led in some instances to the creation of offences that are so broad that they criminalize almost any kind of agreement, thus departing from the fundamental purpose of the Convention and creating criminal liability without precise boundaries. В некоторых случаях это привело к установлению составов преступлений, которые являются столь широкими, что позволяют криминализировать практически любой вид договоренности, а это является отходом от основной цели Конвенции и ведет к установлению уголовной ответственность без четких границ.
Using the strong, proactive slogan "The UN works", the campaign will be centred on telling the United Nations story to a broad range of audiences in a simple, appealing way. На основе использования мощного, ориентированного на достижение практических результатов лозунга «Организация Объединенных Наций действует», основной упор в этой кампании будет делаться на представление широкой аудитории простой и доступной информации об Организации Объединенных Наций.
With the decline of heavy impacts at the end of the Noachian, volcanism became the primary geologic process on Mars, producing vast plains of flood basalts and broad volcanic constructs (highland paterae). С прекращением Тяжёлой бомбардировки в конце нойского периода вулканизм стал основной причиной геологических процессов на Марсе, в результате которых образовались обширные трапповые провинции и гигантские вулканические постройки (патеры).
Больше примеров...
Большого (примеров 102)
There seems to be little donor interest in the Government's plans to train prison guards as part of a broad policy to upgrade and professionalize the civilian police. Большого интереса у доноров к правительственным планам подготовки тюремных надзирателей в рамках широкой политики, направленной на повышение квалификации гражданской полиции с переводом ее на профессиональную основу, по-видимому, нет.
This article of the ordinance stipulates a very broad sphere of application for the monitoring of concentrations, owing to the great diversity of concentrations or regroupings of enterprises. В этой статье постановления определяется весьма широкая сфера применения мер контроля за концентрацией деятельности с учетом большого разнообразия возможных форм концентрации деятельности или объединения предприятий.
Mr. Andrabi said the language of the text was too broad and dealt with numerous crimes other than extrajudicial executions, which were already dealt with through other mechanisms. Г-н Андраби говорит, что формулировка этого пункта является слишком широкой и касается большого числа преступлений, отличных от внесудебных казней, которые уже рассматриваются в рамках других механизмов.
The methodology utilizes a broad spectrum of rating tools, best practice processes and structures as well as a large number of templates for an efficient execution of the project. Такая методология предусматривает применение широкого спектра оценочных средств, оптимальных видов практики и структур, а также большого числа матриц, характеризующих эффективное осуществление проекта.
Decide that our future ministerial segments should be held on a regular basis every four or five years, at the "Environment for Europe" Conferences, as appropriate, providing a broad framework bringing together a wide range of stakeholders. постановляет, что наши дальнейшие сегменты на уровне министров следует проводить на регулярной основе - раз в четыре-пять лет - в рамках конференций "Окружающая среда для Европы", используя их соответственно в качестве широкой базы для форума большого числа участников процесса.
Больше примеров...
Масштабных (примеров 38)
The application of ICTs to enterprise development can be considered in two broad categories: Использование ИКТ в интересах развития предпринимательства можно рассматривать с двух масштабных точек зрения:
Some of the broad objectives of the Institute are to: Из общего числа масштабных задач, стоящих перед Институтом, можно выделить следующие:
The report is informed by a broad consultative process with States, international organizations, civil society organizations, national human rights institutions, other stakeholders and human rights experts. При подготовке доклада использовались результаты масштабных консультаций, проведенных с государствами, международными организациями, организациями гражданского общества, национальными правозащитными учреждениями, другими заинтересованными сторонами и экспертами в области прав человека.
The heterogeneity of the services sector and the difficulties in differentiating services from manufacturing activities may explain the general absence of the broad strategies supporting innovation in services. Повсеместное отсутствие масштабных стратегий поддержки инновационной деятельности в секторе услуг может объясняться разнородностью сектора услуг и трудностями в отделении услуг от деятельности обрабатывающей промышленности.
Even for very large technical cooperation interventions, it is difficult to attribute results to individual activities when true impact measurement can only be reflected through progress identified through very broad macro indicators over an extended period of time. Даже в случае весьма масштабных проектов в области технического сотрудничества трудно увязать результаты с отдельными мероприятиями, когда подлинное представление о достигнутых успехах можно получить лишь путем оценки прогресса на основе применения широких макроэкономических показателей на протяжении длительного периода времени.
Больше примеров...
Масштабные (примеров 32)
There are mentioned here only issues of general and broad implications. Ниже приводятся лишь те вопросы, которые имеют общие или масштабные последствия.
Highlighting three broad policy concerns that the Secretariat felt were central to the "international financial architecture" issue, he said that the first had to do with global macroeconomic oversight. Выделяя три масштабные политические проблемы, которые, по мнению Секретариата, занимают центральное место в вопросе о "международной финансовой системе", оратор говорит, что первая из них связана с проведением глобального макроэкономического обзора.
The broad objectives of improving the planning process of peacekeeping operations continue to be effectively pursued by the Department of Peacekeeping Operations. Департамент операций по поддержанию мира продолжает эффективно преследовать масштабные цели совершенствования процесса планирования операций по поддержанию мира.
To respond to the changing demands placed on it by the Member States, the Organization itself has evolved from being largely Headquarters-based to one which has over half its staff in numerous field locations performing tasks of increasing complexity and scope over a broad range of functions. В ответ на меняющиеся потребности государств-членов сама Организация, базировавшаяся главным образом в Центральных учреждениях, стала структурой, более половины сотрудников которой работают на местах в различных точках и решают все более сложные и масштабные задачи, охватывающие широкий диапазон функций.
Overall, we remain convinced of the need to develop an increasingly broad and encompassing approach to space security that includes not only addressing the weaponization of outer space, but also the broader military, environmental, commercial and civil dimensions. В целом, мы по-прежнему убеждены в необходимости разработки все более широкого и всеобъемлющего подхода к обеспечению космической безопасности, который включает в себя не только решение проблемы размещения оружия в космосе, но и более масштабные военные, экологические, коммерческие и гражданские аспекты.
Больше примеров...
Девка (примеров 21)
I loved the fat, wet Albanian broad. Мне понравилась эта толстая мокрая албанская девка.
Sure you do, you're a broad. Конечно, хочешь, ты же девка.
That a broad is wandering around city telling everybody what is going on in a state company that should be conducting social research! Что девка шатается по городу и треплется о том, что происходит в государственной компании которая на самом деле должна заниматься социальными исследованиями?
You're a tough old broad. Ты крутая старая девка.
This broad is just a plain whack-adoo. Эта девка просто долбанутая.
Больше примеров...
Богатый (примеров 30)
We are confident that his broad experience and ability will afford us sure guidance at this historic session of the General Assembly, which marks half a century of the United Nations. Мы уверены, что его богатый опыт и способности будут служить для нас надежным руководством в ходе этой исторической сессии Генеральной Ассамблеи, когда мы отмечаем полувековой юбилей Организации Объединенных Наций.
Also, the open exchange of ideas among researchers with broad and varied experience can lead to effective solutions (or the avoidance of dead ends). Кроме того, открытый обмен идеями между исследователями, имеющими богатый и разнообразный опыт, может приводить к получению эффективных решений (или позволять избегать тупиков).
International and regional organizations have a broad experience of cooperation, including civil-military cooperation, in preparing for and responding to natural hazards. Международные и региональные организации имеют богатый опыт сотрудничества, в том числе между гражданским и военным компонентами, в обеспечении готовности к стихийным бедствиям и реагировании на них.
And while every deal is unique in detail, most will benefit from the broad experience we bring in the areas of due diligence, tax, and, where permitted, legal advice. И хотя каждая сделка уникальна в деталях, для большинства из них будет полезен наш богатый опыт в таких областях, как финансово-экономический анализ, налогообложение и консультации по юридическим вопросам.
revised document the Special Rapporteur had the benefit of broad expertise GE.-12830 (E) assembled in a workshop organized by the International Commission of Jurists and the Maastricht Centre for Human Rights of the University of Limburg which met in Geneva from 20 to 22 February 1996. В ходе подготовки данного пересмотренного документа Специальный докладчик использовал богатый опыт специалистов, представленных на семинаре, который был организован Международной комиссией юристов и Маастрихтским центром по правам человека Лимбургского университета и который состоялся в Женеве 20-22 февраля 1996 года.
Больше примеров...
Баба (примеров 17)
I hear the new Curly's a broad. Я слышал, что вместо Керли теперь баба.
That old broad is an agent? Эта старая баба - агент?
All right, I'm a broad. Так, я - баба.
She's the boss's brother's broad. Это - баба брата хозяина!
Just like a broad. Точно, как баба.
Больше примеров...
Шириной (примеров 6)
A single thrust from a straight blade about two inches broad. Да... Одиночный удар прямым клинком шириной 5 сантиметров.
These reefs occur in a wide variety of settings and vary from individual colonies measuring in the tens of centimetres to patches as broad as 10 kilometres. Рифы встречаются в самых различных условиях и варьируются по протяженности от отдельных колоний, измеряемых десятками сантиметров до скоплений шириной до 10 км.
And now the solid is complete, being as high as it is long and broad. И теперь твердь сделана, и обладает высотой, также, как и длиной и шириной
They are broad, 17,000 and 3,800 km wide, respectively, and very faint. Они широкие, 17000 и 3800 км шириной, и очень тусклые.
Now this river, which at its source is 30 stadia broad, flows from north to south, and empties its waters into the ocean forming the eastern boundary of the Gangaridai, a nation which possesses a vast force of the largest-sized elephants. Эта река, шириной до 30 стадий, течёт с севера на юг, и впадает в океан в государстве Гангаридаи, имеющем большую армию из слонов».
Больше примеров...
Открыто (примеров 14)
Ordinarily, when she smiles, it's broad and genuine. Обычно она улыбается открыто и душевно.
Greater coordination and dialogue between developed and developing countries were necessary in that connection, and the decision-making process should be broad, democratic and conducive to the participation of developing countries in order to achieve greater balance and support for their development objectives. Следует расширять координацию действий и диалог по этим вопросам между развитыми и развивающимися странами, а процесс принятия решений должен проходить открыто, демократично и с участием всех этих стран, чтобы обеспечить тем самым большее равновесие и расширить поддержку их целей в области развития.
Nevertheless, laws and policies continue to place overly broad restrictions on the rights to freedom of expression and access to information. Однако на законодательном и политическом уровнях право на свободу выражения мнений и получения информации продолжает открыто и широко ограничиваться.
ONUSAL voiced its concern publicly at the difficult situation thus created and asked that the problem be resolved by means of a broad interpretation of the law that would allow all parties running in the four elections to participate. МНООНС открыто выразила свою озабоченность по поводу сложной ситуации, сложившейся в результате этого, и выразила просьбу о том, чтобы эта проблема была урегулирована на основе расширительного толкования закона, что обеспечило бы возможность участия всем партиям, ведущим избирательную кампанию.
CEFEMINA is also concerned that the broad definition of culture used in the document might also help to legitimize certain cultural practices that openly violate human rights, in particular those of women. СЕФЕМИНА, однако, обеспокоена тем, что широкое определение культуры, используемое в документе, может также содействовать узакониванию определенных культурных обычаев, которые открыто нарушают права человека, в особенности права женщин.
Больше примеров...
Открытый (примеров 25)
She recalled that Mexico had conducted a broad and open series of dialogues with all stakeholders, including NGOs and the private sector. Она напомнила о том, что Мексика проводит обширный и открытый диалог со всеми заинтересованных кругами, включая НПО и частный сектор.
The latter seems to have enjoyed broad support among CD member governments for quite some time and, despite some initial hesitation, agreement to an open mandate without preconditions appears possible. Последнее, пожалуй, уже какое-то время пользуется широкой поддержкой среди правительств членов КР, и несмотря на первоначальные колебания, тут, похоже, возможно согласие на открытый мандат - без предварительных условий.
While there is a broad consensus that exchange rate policies are an important component of surveillance and that there should be more depth, candour and even-handedness in dealing with such issues, there are strong doubts about the usefulness of narrowly based estimates of equilibrium exchange rates. Хотя широко признается, что валютная политика является важным компонентом мониторинга и что необходим более глубокий, открытый и объективный анализ этих вопросов, есть серьезные сомнения в полезности узких оценок равновесных обменных курсов.
The Nordic countries have, all along, devoted particular attention to efforts to make the Council more open and transparent, and to encourage broad consultations with non-members, not least troop-contributing countries. Страны Северной Европы всегда уделяли особое внимание усилиям, направленным на превращение Совета в более открытый и транспарентный орган, а также на расширение консультаций с государствами, не являющимися членами Совета, в том числе со странами, предоставляющими войска.
In its capacity as the country holding the Security Council Presidency in December 2008, Croatia would like to invite Council members and representatives of the broad international community to engage in an open and specific exchange of views on the relation between global terrorism and international security. Выступая в качестве Председателя Совета Безопасности в декабре 2008 года, Хорватия хотела бы призвать членов Совета и представителей широкой международной общественности провести открытый и конкретный обмен мнениями по вопросу о взаимосвязи между глобальным терроризмом и международной безопасностью.
Больше примеров...