Английский - русский
Перевод слова Broad

Перевод broad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 3151)
At the same time, her delegation acknowledged that a broad spectrum of actions could be considered acts of the State. В то же время, ее делегация признает, что под определение «действия государства» подпадает широкий круг деяний.
The best practices contained in the report offer a broad spectrum of possible legal solutions within the specific field, all which comply with international human rights standards. Описанная в этом докладе передовая практика обеспечивает широкий спектр возможных правовых решений в этой конкретной области, причем все они соответствуют международным стандартам в области прав человека.
My delegation hopes that at the end of this debate, a broad consensus will emerge that will allow us, together, to take the necessary measures to combat and eliminate this new scourge, which is threatening the values of universal civilization. Наша делегация надеется, что по завершении этого обсуждения сформируется широкий консенсус, который позволит нам совместно принять меры, необходимые для борьбы с этим новым злом, которое угрожает ценностям всемирной цивилизации, и для его ликвидации.
CARE's programmes in the developing world address a broad range of topics including emergency response, food security, water and sanitation, economic development, climate change, agriculture, education, and health. Программы, проводимые под эгидой CARE International, охватывают широкий круг вопросов, включая реагирование на чрезвычайные ситуации, обеспечение продовольственной безопасности, водоснабжения и санитарии, экономическое развитие, изменение климата, развитие сельского хозяйства, образования и здравоохранения, изменение политики и прав бедных людей.
To offer to educators across Europe and Asia a broad range of methods and approaches to overcome the negative stereotypes, prejudices and discrimination that might occur in their countries. Лицам действующим в сфере образования в Европе и в Азии сделать доступным широкий спектр методов и решений пригодных в преодолевании отрицательных стереотипов, предубеждений и проявлений дискриминации, которые могут появиться в их странах.
Больше примеров...
Общий (примеров 203)
First, it was deemed necessary to take broad stock of the situation and the results obtained during the restructuring phase. Во-первых, было сочтено необходимым осуществить общий обзор положения дел и результатов, достигнутых в ходе этапа структурной перестройки.
On the other hand, despite this broad general consensus, the picture becomes much more diverse when one looks into the details of individual BIT provisions. С другой стороны, несмотря на этот сформировавшийся широкий общий консенсус, если всмотреться в детали отдельных положений ДИД, то картина становится гораздо более разнообразной.
However, we remain convinced that the Conference on Disarmament has substantial contributions to make in regard to the wider or more general process of nuclear disarmament, those broad undertakings which have practical implications for all or nearly all the world's nations. Однако мы по-прежнему убеждены в том, что Конференция по разоружению должна внести существенный вклад в более широкий или более общий процесс ядерного разоружения - я имею в виду те широкие обязательства, которые имеют практические последствия для всех или почти для всех стран мира.
On the other hand, those who opposed impunity had every reason to feel threatened by article 46, which was drafted in such broad language that it left hardly any margin for determining responsibilities. Напротив, положения статьи 46 носят столь общий характер, что исключают возможность определения границ ответственности и представляют угрозу для тех, кто борется с безнаказанностью.
Ms. Wedgwood said that reference to "publicly funded" was too broad, as there were occasions when a Government could appropriately have a form of media which was a house organ. Г-жа Веджвуд говорит, что фраза "общественно финансируемые" носит чрезмерно общий характер и не учитывает случаи, когда правительство создает полностью подконтрольные ему средства массовой информации.
Больше примеров...
Обширный (примеров 98)
His competence and broad experience will undoubtedly guide us very ably in the coming year. Его компетентность и обширный опыт, несомненно, позволят ему умело направлять нашу работу в предстоящем году.
By providing a broad array of statistical measures relating to the production and financial activities of TNCs, operational data give deeper insights that would otherwise not be available. Предоставляя обширный массив статистических показателей, касающихся производственной и финансовой деятельности ТНК, данные об операциях позволяют лучше понять ситуацию, чем это было бы в обратном случае.
As a broad range of research and experience indicates, women appear to have different definitions, for example, of peace and security, and different attitudes towards conflict resolution from those of men. Как свидетельствуют результаты широкого круга исследований и обширный опыт, женщины иначе понимают, например, вопросы мира и безопасности и имеют иные подходы к урегулированию конфликтов, чем мужчины.
The current course of the New Danube and the site of the Danube Island were previously a broad landscape of meadows set aside as a floodplain in the first effort to manage Danube floods, in 1868-75. На месте сегодняшнего течения Нового Дуная и острова Донауинзель в прошлом был обширный луговой ландшафт, расположенный в стороне от поймы в первой программе по регуляции уровня Дуная (1868-1875).
It now uses a broad range of hard and soft power, some incommensurate to that of the EU - for instance, the military bases that it has managed to secure in each of the six states. Сегодня она использует обширный набор методов кнута и пряника, несколько несоразмерные с мерами ЕС - например, использование военных баз, которые она смогла обеспечить себе в каждом из шести государств.
Больше примеров...
Широко (примеров 423)
In other words, they contain gaps, inaccuracies, technical defects and obsolete terms that allow overly broad or ambiguous interpretations to be made. Иными словами, они содержат пробелы, неточности, технические недостатки и устаревшие формулировки, которые позволяют толковать их чрезмерно широко или расплывчато.
Moreover, the draft resolution once again inappropriately included a call for action by international financial institutions and unbalanced advocacy of "policy space" and made a broad request for debt relief while ignoring country-level commitments. Кроме того, проект резолюции вновь совершенно неуместно включает призыв к действиям со стороны международных финансовых учреждений и несбалансированную пропаганду в защиту «политического пространства» и содержит широко адресованную просьбу об облегчении долгового бремени, в то же время игнорируя обязательства на страновом уровне.
There was broad recognition that robust science had underpinned the accomplishments of the Protocol, in which the role of the Protocol's assessment panels had been crucial. Было широко признано, что в основе достижений Протокола лежали надежные научные данные и ключевую роль в этой связи сыграли действующие в рамках Протокола группы по оценке.
With regard to question 24, he said that, in many States, the definition of terrorism was so vague and broad as to amount almost to a definition of sin. Касаясь вопроса 24, он говорит, что во многих государствах определение терроризма настолько расплывчато и широко, что под него можно практически подвести определение греха.
His delegation also preferred a reference to "sovereign authority" to the term "governmental authority", which might be given too broad an interpretation. Кроме того, Нидерланды предпочитают, чтобы речь шла о "прерогативах, вытекающих из суверенитета" вместо "прерогатив в осуществление суверенной власти государства", поскольку последняя фраза может слишком широко толковаться.
Больше примеров...
Широкомасштабный (примеров 26)
A broad overview of the issues common to the performance of all peacekeeping missions was critical to their proper assessment. Широкомасштабный обзор общих вопросов, касающихся всех миссий по подержанию мира, крайне важен для их правильной оценки.
That responsibility is too broad and noble to be reduced to mere national, regional or international programmes and initiatives that refer specifically to democracy. Эта ответственность носит слишком широкомасштабный и благородный характер, чтобы сводить ее только к национальным, региональным или международным программам и инициативам, специально посвященных демократии.
Those negotiations produced a profound understanding among countries that the time had come to deliver to the world a broad, comprehensive and effective instrument to mark the determination of the international community to take joint action against the scourge of corruption. Эти переговоры выявили глубокое понимание странами того, что настало время дать миру широкомасштабный, всеобъемлющий и эффективный документ, который свидетельствовал бы о решимости международного сообщества принимать совместные меры по борьбе с коррупцией.
In order to ensure a comprehensive review of the implementation of the Monterrey Consensus, there must be a broad, inclusive and effective preparatory process characterized by consultation with, and the active participation of, all stakeholders. В целях проведения комплексного анализа хода осуществления Монтеррейского консенсуса необходимо обеспечить широкомасштабный, эффективный и всеохватный подготовительный процесс на основе консультаций со всеми заинтересованными участниками и при их активном участии в этом процессе.
"Development under Climate Change" is a broad UNU-WIDER project that combines research with capacity-building in order to identify sustainable solutions for developing countries in addressing global problems such as climate change and poverty. «Развитие в условиях изменения климата» - это широкомасштабный проект ВНИИЭР УООН, который сочетает в себе научно-исследовательскую работу и укрепление потенциала в целях выработки развивающимися странами долгосрочных решений по таким глобальным проблемам, как изменение климата и нищета.
Больше примеров...
Целом (примеров 490)
Nevertheless, there was broad agreement that the party was committed to returning to compliance. В то же время, члены Комитета в целом согласились с тем, что данная Сторона привержена делу возвращения в режим соблюдения.
There appeared to be broad agreement that the problem must be addressed soon. Как представляется, в целом существует согласие в отношении того, что решением этой проблемы необходимо заняться в ближайшее время.
There is a broad agreement within the international community that middle-income countries should continue to receive development assistance from the United Nations system and that the assistance provided to them should be improved in many dimensions. В рамках международного сообщества в целом отмечается согласие в отношении того, что страны со средним уровнем дохода должны продолжать получение помощи в целях развития от системы Организации Объединенных Наций и что эффективность оказываемой им помощи должна быть повышена в контексте ее оценки по многим параметрам.
It was also observed that a solution along the lines of the above-mentioned text, offering two different location rules, would be preferable to one rule with a broad exception for branch offices in general. Отмечалось также, что решение, аналогичное вышеупомянутому тексту, обеспечивающее две различные нормы, касающиеся места нахождения, было бы предпочтительным по сравнению с одной нормой, устанавливающей широкое исключение для отделений в целом.
Although it is a broad law aimed at combating terrorism in general (105 articles), it contains specific provisions related to nuclear, chemical and biological weapons. Хотя речь идет об общем законе о борьбе с терроризмом в целом (105 статей), он содержит и конкретные положения, касающиеся ядерного, химического и биологического оружия.
Больше примеров...
Самых (примеров 229)
Requests cover a broad range of services, from information resources and technical and logistical support to events and initiatives, and financial contributions. Получаемые запросы касаются предоставления самых разнообразных услуг, от информационных ресурсов и технико-логистической поддержки до проведения мероприятий и осуществления инициатив, а также финансирования.
They were considered the last resort to avoid the worst consequences and not a substitute for broad social policies. Эти системы рассматриваются в качестве крайнего средства избежать самых худших последствий, а не как замена широкой социальной политике.
While her country was encouraged by Eritrea's participation in the 2014 universal periodic review and its accession to the Convention against Torture, it remained concerned at the broad range of reported human rights violations by Eritrea's Government. Хотя страна оратора с удовлетворением отмечает участие Эритреи в универсальном периодическом обзоре 2014 года и ее присоединение к Конвенции против пыток, она по-прежнему обеспокоена сообщениями о самых разных нарушениях прав человека эритрейским правительством.
At the regional level, the European Conference and Exchange Forum about Volunteering, held in 2004 in the Netherlands during that country's presidency of the European Union, was attended by representatives from a broad range of stakeholders in volunteerism. Мероприятием регионального уровня стало проведение в 2004 году в Нидерландах - стране, председательствовавшей в то время в Европейском союзе, Европейской конференции и форума по обмену информацией о добровольчестве Eurofestation-2004, на которой присутствовали представители самых различных заинтересованных сторон, занимающихся вопросами работы на добровольных началах.
In December 2006, the United States Government prohibited all United States Internet providers from providing their services to Cuba, and, consequently, access by Cubans to the Internet has been limited, affecting a broad range of social, economic and academic activities. В декабре 2006 года правительство Соединенных Штатов Америки запретило всем американским Интернет-провайдерам предоставлять обслуживание Кубе, что соответственно вызвало ограничение пользования кубинцев Интернетом, и это негативно сказалось на самых различных видах социальной, экономической и учебной деятельности.
Больше примеров...
Основной (примеров 64)
It is dedicated to documentary films that reflect the broad objectives of the 8 Millennium Development Goals (MDGs). Основной задачей Программы является предоставление должностным лицам государственных органов и специалистам среднего звена возможности прохождения углубленного обучения и подготовки в области океанологии и морского права, а также сопутствующих дисциплин.
She looked forward to the second substantive session of the Preparatory Committee in January and would engage the UNICEF Executive Board in broad consultations. Она с нетерпением ждет второй основной сессии Подготовительного комитета в январе и будет проводить широкие консультации с Исполнительным советом ЮНИСЕФ.
Regarding the concerns expressed about giving the Group an overly broad mandate, electronic transferable records seemed to have been identified as a key topic that was sufficiently well defined to be referred to the Group. Что касается обеспокоенности, выраженной в отношении предоставления группе чрезмерно широкого мандата, то электронные передаваемые записи определены, как можно полагать, в качестве основной темы, которая охарактеризована достаточно хорошо для того, чтобы ее можно было передать на рассмотрение Группы.
On the basis of this paper the Committee will be invited to approve the broad lines of future outlook work and agree on the first steps, notably the formation of a "core team" and the convening of a meeting. На основе этого документа Комитету будет предложено одобрить общие направления работы по будущим перспективным исследованиям и утвердить первые мероприятия, а именно создание "основной группы" и созыв совещания.
At the subregional and regional levels, the key issue is to strengthen the mechanisms for the coordination of related activities of key institutions and organizations, stakeholders, private sector, civil society organizations and major groups that are active in the broad field of sustainable development. На субрегиональном и региональном уровнях основной задачей является укрепление механизма координации соответствующей деятельности ключевых учреждений и организаций, заинтересованных сторон, частного сектора, организаций гражданского общества и основных групп населения, которые принимают активное участие в широком процессе устойчивого развития.
Больше примеров...
Большого (примеров 102)
These gases are emitted from a broad range of industrial sources and have a number of end-use applications. Эти газы выбрасываются из большого числа промышленных источников и применяются для целого ряда видов конечного использования.
It will synthesize and integrate a broad set of information and data as the basis or supporting evidence for forming a judgment on the merit of results. Результаты будут оцениваться на основе синтеза и интегрирования большого объема данных и сведений.
Strengthening the coordination of humanitarian assistance is a topic intrinsically characterized by collaboration and partnership with a broad range of humanitarian actors, particularly in the areas most relevant to IOM's operational work: responding to situations of population displacement and sudden population movements. Укрепление координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи является темой, которая по своей сути предполагает сотрудничество и партнерские отношения большого числа различных гуманитарных субъектов, в частности в областях, наиболее актуальных для оперативной работы МОМ: реагирование в случае перемещения населения и внезапных передвижений населения.
Opening the meeting, he noted the enormous interest generated by the Global Consultations, as witnessed by the broad geographical representation and the presence of a large number of NGOs. Открывая совещание, он отметил огромный интерес, вызванный Глобальными консультациями, свидетельством чего явилось широкое географическое представительство и участие в работе совещания большого числа представителей неправительственных организаций.
Given the broad geographical reach and extensive membership of the IAP, taken in conjunction with its extensive activities, consideration is sought to change the consultative status to "General". С учетом широкой географической сферы охвата и большого членского состава МАП в сочетании с ее широкомасштабной деятельностью возникает вопрос об изменении консультативного статуса на «Общий».
Больше примеров...
Масштабных (примеров 38)
But, even more importantly, decades of financial development and broad economic reforms could unravel. Однако еще более важно то, что десятилетия финансового развития и масштабных экономических реформ могут сойти на нет.
The Millennium Summit adopted a series of broad but realistic goals with a view to building a more peaceful, more prosperous and more just world. На Саммите тысячелетия был выдвинут ряд масштабных, но выполнимых задач в интересах построения более мирного, процветающего и справедливого мира.
The report is informed by a broad consultative process with States, international organizations, civil society organizations, national human rights institutions, other stakeholders and human rights experts. При подготовке доклада использовались результаты масштабных консультаций, проведенных с государствами, международными организациями, организациями гражданского общества, национальными правозащитными учреждениями, другими заинтересованными сторонами и экспертами в области прав человека.
Lastly he expressed his delegation's support for the convening of a high-level conference under the auspices of the United Nations to facilitate the finding of solutions to the broad political issues raised by United Nations efforts to combat terrorism including identifying the root causes. В заключение оратор выражает поддержку делегацией Малайзии идее созыва под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня с целью облегчить нахождение решений масштабных политических проблем, возникших в связи с усилиями Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, включая определение его коренных причин.
Even for very large technical cooperation interventions, it is difficult to attribute results to individual activities when true impact measurement can only be reflected through progress identified through very broad macro indicators over an extended period of time. Даже в случае весьма масштабных проектов в области технического сотрудничества трудно увязать результаты с отдельными мероприятиями, когда подлинное представление о достигнутых успехах можно получить лишь путем оценки прогресса на основе применения широких макроэкономических показателей на протяжении длительного периода времени.
Больше примеров...
Масштабные (примеров 32)
As a rule, broad governance reform is neither necessary nor sufficient for growth. Как правило, масштабные реформы в области управления не являются ни необходимыми, ни достаточными для экономического роста.
There are mentioned here only issues of general and broad implications. Ниже приводятся лишь те вопросы, которые имеют общие или масштабные последствия.
In accordance with the principles of democracy, for the first time in its history Indonesia has successfully carried out peaceful, broad and complex direct presidential elections. В соответствии с принципами демократии впервые в истории Индонезии состоялись успешные, мирные, масштабные и комплексные прямые выборы президента.
The broad vision outlined above can be achieved by optimizing efficiency processes, building on best practices and lessons learned with regard to effective planning and a culture of performance and strengthening results-based management and oversight. Масштабные цели, изложенные выше, могут быть достигнуты путем оптимизации процессов повышения эффективности, использования передовой практики и накопленного опыта в области эффективного планирования и методов работы, а также путем более эффективного и ориентированного на практические результаты управления и надзора.
The government could launch a broad crackdown on such protests, although this would risk damaging China's prestige internationally and provoking larger, more violent protests. Правительство может начать массовое подавление таких протестов, хотя в этом случае оно рискует дискредитировать престиж Китая на международном уровне и спровоцировать более масштабные и бурные протесты.
Больше примеров...
Девка (примеров 21)
English broad, solid right hook. Из Англии девка, годный хук правой.
She's a sophisticated, classy kind of broad. Она утонченная, классическая девка.
That broad is no use to us. Эта девка бесполезна для нас.
Fran, now that's a tough broad. Фран, это крутая девка.
The other broad dropped him. Другая девка его завалила.
Больше примеров...
Богатый (примеров 30)
It also offers a broad toolkit that goes beyond the traditional boundaries of forest conservation, but that collectively contribute to the conservation of forest biological diversity. Неистощительное лесопользование также опирается на богатый инструментарий, который включает различные средства, помимо традиционных мер по сохранению лесных ресурсов, и в совокупности способствует сохранению биологического разнообразия леса.
While every post-conflict situation is unique, the United Nations has accumulated a broad range of experience, and we have learned many lessons from supporting dozens of countries emerging from conflict. Хотя каждая постконфликтная ситуация является уникальной, Организация Объединенных Наций накопила богатый опыт и мы извлекли множество уроков из деятельности по оказанию поддержки десяткам стран, вышедшим из состояния конфликта.
Over the past 20 years, Mr. Dai has been extensively involved in establishing and reforming China's human resources policies and has gained broad experience in the fields of labour, employment and human resources development. В течение последних 20 лет г-н Дай активно участвовал в процессе стабилизации и реформирования политики Китая в области людских ресурсов и накопил богатый опыт в области рынка труда, занятости и развития людских ресурсов.
revised document the Special Rapporteur had the benefit of broad expertise GE.-12830 (E) assembled in a workshop organized by the International Commission of Jurists and the Maastricht Centre for Human Rights of the University of Limburg which met in Geneva from 20 to 22 February 1996. В ходе подготовки данного пересмотренного документа Специальный докладчик использовал богатый опыт специалистов, представленных на семинаре, который был организован Международной комиссией юристов и Маастрихтским центром по правам человека Лимбургского университета и который состоялся в Женеве 20-22 февраля 1996 года.
OIOS believes that the major strengths of UNDCP and CICP are their clear mandates, their high priority on the intergovernmental policy agenda and their broad range of expertise in the mandated areas. УСВН считает, что главными сильными сторонами ЮНДКП и ЦНПП является их четко сформулированные мандаты, отдаваемый ими приоритет вопросам межправительственной политики и богатый опыт в вопросах, относящихся к их кругу ведения.
Больше примеров...
Баба (примеров 17)
What kind of a man gets fired by a broad? Что это за мужик, которого увольняет баба?
Last week, this old broad comes to me and she asks me to find her niece, На прошлой неделе эта старая баба пришла ко мне и попросила отыскать её племянницу,
She's the boss's brother's broad. Это - баба брата хозяина!
Just like a broad. Точно, как баба.
Come on, you're overdoing it a bit with the broad. Вы малость переусердствовали с бабой. Баба? Вот что!
Больше примеров...
Шириной (примеров 6)
A single thrust from a straight blade about two inches broad. Да... Одиночный удар прямым клинком шириной 5 сантиметров.
These reefs occur in a wide variety of settings and vary from individual colonies measuring in the tens of centimetres to patches as broad as 10 kilometres. Рифы встречаются в самых различных условиях и варьируются по протяженности от отдельных колоний, измеряемых десятками сантиметров до скоплений шириной до 10 км.
The leaves are 10 cm long and 5 cm broad, and are deciduous in the dry season (November to February). Листья длиной 10 см и шириной 5 см, во время сухого периода (с ноября по февраль) опадают.
And now the solid is complete, being as high as it is long and broad. И теперь твердь сделана, и обладает высотой, также, как и длиной и шириной
Now this river, which at its source is 30 stadia broad, flows from north to south, and empties its waters into the ocean forming the eastern boundary of the Gangaridai, a nation which possesses a vast force of the largest-sized elephants. Эта река, шириной до 30 стадий, течёт с севера на юг, и впадает в океан в государстве Гангаридаи, имеющем большую армию из слонов».
Больше примеров...
Открыто (примеров 14)
ONUSAL voiced its concern publicly at the difficult situation thus created and asked that the problem be resolved by means of a broad interpretation of the law that would allow all parties running in the four elections to participate. МНООНС открыто выразила свою озабоченность по поводу сложной ситуации, сложившейся в результате этого, и выразила просьбу о том, чтобы эта проблема была урегулирована на основе расширительного толкования закона, что обеспечило бы возможность участия всем партиям, ведущим избирательную кампанию.
In this respect, the European Union openly favours a broad and general scope for the international Conference, which is to be convened under General Assembly resolution 54/54 V, with a two-pronged approach of prevention and reduction. В этой связи Европейский союз открыто выступает за широкий и всеобъемлющий охват на международной Конференции, которую планируется созвать, опираясь на резолюцию 54/54 V Генеральной Ассамблеи, преследуя две цели - предотвращение и сокращение.
In Kyrgyzstan, 11 adult training centres are open in seven oblasts, including the cities of Bishkek and Osh, and they offer a broad range of opportunities for single mothers, retired persons, and unemployed women to become full-fledged members of society. В Кыргызстане открыто 11 Центров обучения взрослых в 7 областях Кыргызстана, включая города Бишкек и Ош, которые предлагают широкие возможности для матерей-одиночек, пенсионеров, безработных женщин для их реализации в качестве полноценных членов общества.
The legal framework should be drafted in an open and inclusive manner, in order to secure broad confidence among the competing political parties, candidates and voters. Избирательное законодательство должно быть подготовлено открыто с участием всех заинтересованных лиц, для того чтобы вызвать доверие среди соревнующихся политических партий и кандидатов.
On the basis of the following broad indicators: The social wellbeing and promotional programme run by ESSALUD managed to set up 103 Adult Centres around the country, at which services were provided to 783,121 insured seniors, 65 per cent of them women. В рамках программы повышения благосостояния и улучшения социального положения, разработанной ЭССАЛУД, по всей стране было открыто 103 центра для пожилых людей, которые оказали помощь 783121 пожилым людям, имеющим медицинскую страховку, причем, как отмечалось выше, 65 процентов из них - женщины.
Больше примеров...
Открытый (примеров 25)
We will continue to engage in open dialogue with everyone who has a genuine interest in this topic, and we hope that this initiative will find broad support among the membership. Мы будем продолжать вести открытый диалог со всеми, кто проявляет живой интерес к этой теме, и надеемся, что эта инициатива встретит широкую поддержку среди всех членов.
Although Ambassador Grey did not "tilt at windmills", his forthright approach to the CD's work programme has created the basis upon which you will no doubt be able to build a broad consensus. Хотя посол Грей и не "донкихотствовал", его открытый подход к программе работы КР создал основу, на которой Вам, вне всякого сомнения, удастся добиться широкого консенсуса.
Therefore, we support the initiative that has been taken to declare the southern hemisphere a broad zone free from such weapons, which in turn will help regions such as the Middle East to join in such arrangements which are freely entered into and internationally recognized. Поэтому мы поддерживаем выдвинутую инициативу о провозглашении южного полушария обширной зоной, свободной от такого оружия, что в свою очередь поможет таким регионам, как Ближний Восток, присоединиться к этим соглашениям, имеющим открытый доступ и получившим международное признание.
There was broad support for the need to strengthen UNEP further, including through strengthening its regional presence, its financial base and its ability to deliver on the Bali Strategic Plan, while also considering other more ambitious options for strengthening international environmental governance through an open dialogue. Была выражена широкая поддержка необходимости дальнейшего укрепления ЮНЕП, в том числе за счет укрепления ее присутствия в регионах, ее финансовой базы и ее способности к выполнению Балийского стратегического плана, не забывая при этом о других более амбициозных вариантах укрепления международного экологического руководства через открытый диалог.
In its capacity as the country holding the Security Council Presidency in December 2008, Croatia would like to invite Council members and representatives of the broad international community to engage in an open and specific exchange of views on the relation between global terrorism and international security. Выступая в качестве Председателя Совета Безопасности в декабре 2008 года, Хорватия хотела бы призвать членов Совета и представителей широкой международной общественности провести открытый и конкретный обмен мнениями по вопросу о взаимосвязи между глобальным терроризмом и международной безопасностью.
Больше примеров...