In the current global economy, international cooperation for macroeconomic growth and development could not be confined to Governments alone; it must include a broad range of participants. |
В современной мировой экономике международное сотрудничество в целях макроэкономического роста и развития не может быть ограничено лишь правительствами; оно должно включать широкий спектр участников. |
The draft articles, presented as if to form the basis of a treaty, describe a very broad and ambitious regime. |
В проектах статей, представленных так, чтобы они могли служить основой договора, излагается весьма широкий и претенциозный режим. |
The international human rights system, which we have worked hard to build, inevitably has a broad focus and a limited ability to assist States to implement agreed standards. |
Международная система прав человека, которую мы с таким трудом создавали, неизбежно практикует широкий подход и имеет ограниченные возможности помогать государствам применять принятые нормы. |
The comprehensive nature of the perspective and its broad policy dimension would be such that it would not lend itself to the preparation of a model. |
Всеобъемлющий характер раздела "Перспектива" и его широкий политический охват будут такими, что не позволят использовать его для подготовки какой-либо модели. |
We cannot overemphasize our collective responsibility to provide the Special Representative with the support that he needs to enable UNAMA to fulfil its broad mandate as defined by the Security Council. |
Невозможно переоценить нашу общую ответственность за обеспечение Специального представителя всей поддержкой, которая ему необходима, чтобы позволить Миссии выполнить ее широкий мандат, определенный Советом Безопасности. |
He was particularly satisfied that the Conference had agreed on a broad mandate for the working group to consider all factors relating to explosive remnants of war. |
Он испытывает особое удовлетворение в связи с тем, что Конференция согласовала широкий мандат рабочей группы для рассмотрения всех факторов, связанных со взрывоопасными пережитками войны. |
The Ministry of Education has a broad range of interventions, and works with other agencies at both the local and national level, to address the impact of social problems in schools. |
Министерство образования осуществляет широкий комплекс мероприятий, и взаимодействует с другими учреждениями на местном и национальном уровне в целях преодоления влияния социальных проблем в школе. |
Since 2006, a broad range of activities and partners have been coordinated through the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons, chaired by UNODC. |
С 2006 года широкий круг мероприятий и партнерств координируется через Междучрежденческую координационную группу по борьбе с торговлей людьми, в которой председательствует ЮНОДК. |
family violence prevention is to be viewed and approached in a broad and holistic manner |
к проблеме предотвращения насилия в семье следует применять широкий и комплексный подход; |
In the future, a number of international and national programmes will operate simultaneously and support a broad range of interdisciplinary and international activities. |
В будущем будет одновременно функционировать ряд международных и национальных программ, обеспечивающих широкий диапазон междисциплинарных и международных мероприятий. |
These will serve as mechanisms for interlinking the three pillars of sustainable development and cover a broad package of policy instruments both at national and local levels. |
Они послужат средством объединения трех основных элементов устойчивого развития и будут включать широкий набор политических инструментов как на национальном, так и на местном уровне. |
The interaction between ESCAP and the ECO embraces a broad range of economic and social issues faced by the 300 million people who reside within our States. |
Взаимодействие между ЭСКАТО и ОЭС охватывает широкий круг экономических и социальных проблем, с которыми сталкиваются 300 миллионов человек, проживающих в наших странах. |
Unless proper incentives and regulatory frameworks are implemented, markets alone cannot ensure broad access to energy for poor populations or the further introduction of environmentally sustainable technologies. |
Без соответствующих стимулов и нормативной базы одни лишь рыночные механизмы не смогут обеспечить широкий доступ малоимущих слоев населения к источникам энергии или дальнейшее внедрение экологически устойчивых технологий. |
A broad approach to what is considered a landmine victim has served a purpose in drawing attention to the full breadth of victimisation caused by landmines and unexploded ordnance. |
Широкий подход к концепции жертв наземных мин позволил привлечь внимание к полным масштабам виктимизации за счет наземных мины и неразорвавшихся боеприпасов. |
Tests of acceptance should simulate a wide range of combat conditions and real-world terrain as well as be conducted over a broad range of climatic conditions. |
Приемочные испытания должны имитировать широкий диапазон боевой обстановки и реальной местности, а также должны проводиться по широкому комплексу климатический условий. |
This final text therefore draws on written work or oral contributions by many experts, Governments and international and non-governmental organizations, and thus takes into account a broad body of opinion. |
Настоящий заключительный текст базируется на письменных материалах и устных заявлениях многочисленных экспертов, правительств и международных и неправительственных организаций, учитывая, таким образом, широкий спектр мнений. |
There is a broad consensus on the need to support the peace processes under way in Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone through action at the regional level. |
Существует широкий консенсус в отношении необходимости поддерживать мирные процессы, идущие в Кот-д'Ивуаре, Либерии и Сьерра-Леоне, на основе региональных действий. |
The World Summit will address a broad range of questions concerning the information society and move towards a common vision and understanding of that societal transformation. |
Всемирная встреча на высшем уровне, в ходе которой будет рассмотрен широкий круг вопросов, касающихся информационного общества, будет способствовать выработке общего видения и понимания такой трансформации общества. |
They cover a broad range of relevant subjects, including the agenda, the annual report, briefings, documentation, meetings and formats. |
Они охватывают широкий круг соответствующих вопросов, включая повестку дня, годовой отчет, брифинги, документацию, заседания и форматы их проведения. |
The Government and the people of Kenya have also launched a broad and dynamic consultative constitutional reform process that is designed to enhance the dignity of every citizen. |
Правительство и народ Кении также развернули широкий и динамичный консультативный процесс относительно конституционной реформы, нацеленный на повышение уважения достоинства каждого гражданина. |
Such rules will constitute the basis for well-thought-out, detailed and sustained responses to a broad spectrum of issues, including socio-economic, environmental and human rights issues. |
Эти нормы станут основой для хорошо продуманных, детальных и постоянных ответных мер на широкий диапазон вопросов, включая социально-экономические проблемы, вопросы окружающей среды и прав человека. |
Thus, a broad and balanced outcome of the Doha negotiations could make a huge contribution to the generation of resources for the financing of development. |
Таким образом, широкий и сбалансированный итог Дохийских переговоров мог бы внести большой вклад в обеспечение ресурсов для финансирования развития. |
At the start of the cloning research debate, there had been a broad consensus against the creation and use of human embryos for research. |
В начале обсуждения исследований в области клонирования имелся широкий консенсус относительно недопустимости создания и использования человеческих эмбрионов в научно-исследовательских целях. |
This work covers a broad range of activities, from good offices and mediation on border issues, to early warning, conflict prevention and building operational capacity. |
Эта работа охватывает широкий диапазон деятельности - начиная от оказания добрых услуг и посредничества в решении пограничных споров и до функционирования механизмов раннего предупреждения, предотвращения конфликтов и строительства оперативного потенциала. |
The Ad Hoc Advisory Group on Burundi adopted a broad approach to issues related to the transition and recovery processes in that country, which averted a renewal of conflict. |
Специальная консультативная группа по Бурунди заняла широкий подход к вопросам, связанным с переходным процессом и процессом восстановления в этой стране, что позволило предотвратить возобновление конфликта. |