| In implementing his mandate, he sought to cover a broad spectrum of issues; his previous reports had dealt more closely with some of the unintended humanitarian effects of sanctions. | При осуществлении своего мандата он стремился охватить широкий круг вопросов; в его предыдущих докладах более подробно говорится о некоторых непредвиденных гуманитарных последствиях санкций. |
| It was only with a clearly defined mission and objectives that a broad, coherent review of the work of the Department of Public Information could be carried out. | Только при наличии четкого определения задачи и целей Департамента общественной информации можно провести широкий и связный обзор его деятельности. |
| A broad consensus has been reached on this point; it favours the private sector as the only sector capable of providing the immense resources that Africa requires. | В этом вопросе достигнут широкий консенсус: он отдает предпочтение частному сектору как единственному сектору, способному предоставить необходимые Африке громадные ресурсы. |
| Under the leadership of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, a broad consensus has been built within the United Nations system regarding this innovative strategy. | Под руководством Управления по координации гуманитарной деятельности в системе Организации Объединенных Наций сформировался широкий консенсус в отношении этой новаторской стратегии. |
| The programme of work by theme for the biennium 2004-2005 described in this section specifies broad objectives, results expected and verifiable achievement indicators. | Программа работы по тематическим секторам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, описание которой приводится в настоящем разделе, устанавливает широкий круг целей, ожидаемые результаты и поддающиеся проверке показатели достижений. |
| He also noted the broad nature of the documentation prepared for the meeting and the desirability of it being more focused for future sessions. | Кроме того, он отметил широкий характер документации, подготовленной для настоящей сессии, и желательность придания ей большей целенаправленности при подготовке следующих сессий. |
| The legal grounds for administrative detention of migrants are often too broad and discretional and time limits are not always legally determined or respected. | Нередко юридические основания для административного задержания мигрантов носят чересчур широкий и дискреционный характер, а его сроки не всегда определяются законом или соблюдаются. |
| Research studies conducted of the recent decades throughout the world have demonstrated a broad range of health and environmental impacts, associated with steadily growing urban air pollution. | Исследования, поведенные за последние десятилетия во многих странах мира, продемонстрировали широкий спектр влияний на окружающую среду и здоровье, связанных с постоянным ростом загрязнения в городах. |
| Agenda 21 also describes measures to protect the atmosphere as a broad and multi-dimensional endeavour involving various sectors of economic activity, and progress is reviewed by the Commission on Sustainable Development. | В Повестке дня на XXI век меры по защите атмосферы также характеризуются как широкий спектр деятельности многоаспектного характера, в которой принимают участие различные секторы экономики, а обзор прогресса в этой области проводит Комиссия по устойчивому развитию. |
| The Secretary-General has, in his report, provided a broad overview of various initiatives taken to respond to situations of conflict, including to curb the proliferation of small arms. | Генеральный секретарь в своем докладе представил широкий обзор различных инициатив по реагированию на конфликтные ситуации, включая инициативы по сдерживанию распространения стрелкового оружия. |
| Great progress had been made in the elaboration of appropriate international instruments, while intergovernmental cooperation in protecting human rights was becoming more efficient and enjoying broad consensus. | В деле разработки необходимых международных документов был достигнут большой прогресс, а межправительственное сотрудничество в области защиты прав человека стало более эффективным и опирается на широкий консенсус. |
| Despite the extremely broad mandate of its Charter, the United Nations is no exception to the rule that every organization and every human activity must prioritize its activities. | Несмотря на исключительно широкий мандат своего Устава, Организация Объединенных Наций не является исключением из правила о том, что в любой организации и любой сфере человеческой деятельности необходимо определить приоритеты в процессе своих действий. |
| An expert segment of the meeting examined the ongoing process of harmonizing national legislation with the Convention and expressed broad consensus in favour of early ratification. | На совещании экспертов, являвшемся час-тью этого семинара, был изучен процесс приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией и выражен широкий консенсус в под-держку скорейшей ратификации. |
| The Committee welcomes the anti-racism campaigns conducted annually and the broad population targeted by them, and notes the numerous other initiatives of the State party to combat discriminatory attitudes and practices. | Комитет приветствует ежегодные антирасистские кампании и широкий охват ими населения страны, а также отмечает другие многочисленные инициативы государства-участника по борьбе с дискриминационным отношением и практикой. |
| A broad consensus is emerging on the need to move towards a more specific action programme in the coming years to guide and monitor disaster reduction worldwide. | Формируется широкий консенсус в отношении необходимости обеспечения продвижения в ближайшие годы вперед по пути создания более конкретной программы действий, которая служила бы руководством и ориентиром для деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий во всем мире. |
| There was a broad consensus on development cooperation that underlined national responsibility for development while at the same time recognizing the necessity of support by an enabling international environment. | Сложился широкий консенсус по вопросам сотрудничества в области развития, в котором выделяется ответственность стран за свое развитие и в то же время признается необходимость оказания им поддержки путем формирования благоприятной международной среды. |
| It has a broad mandate established by the General Assembly and reconfirmed by a major United Nations conference including research, capacity-building, information dissemination and technical cooperation. | Он имеет широкий мандат, установленный Генеральной Ассамблеей и подтвержденный на одной из основных конференций Организации Объединенных Наций, включая исследовательскую деятельность, формирование потенциала, распространение информаций и техническое сотрудничество. |
| Those processes have resulted in nearly 300 agreed proposals for action covering a broad range of issues, including deforestation and forest degradation, national forest programmes and traditional forest-related knowledge. | Результатом работы этих двух органов стало около 300 согласованных оперативных предложений, охватывающих широкий комплекс вопросов, включая обезлесение и ухудшение состояния лесов, национальные программы в области лесоводства и традиционные знания, связанные с лесами. |
| The following paragraphs outline significant developments during the review period which affected the broad context within which economic, social and cultural rights are safeguarded in New Zealand. | В нижеприведенных пунктах содержится краткий обзор имевших место за отчетный период важных изменений, которые оказали воздействие на широкий контекст, в рамках которого обеспечивается соблюдение экономических, социальных и культурных прав в Новой Зеландии. |
| The Transitional Federal Institutions, representing broad political movements, have undertaken to work in Somalia to create positive momentum towards a resolution of the crisis. | Переходные федеральные институты, представляющие широкий спектр политических движений, работают над созданием в Сомали позитивной динамики по пути к разрешению конфликта. |
| In its view, the provisions in the proposal concerning sanctions, reservations and the visiting authority of the international mechanism were too broad. | По ее мнению, положения предложения, касающиеся санкций, оговорок и полномочий международного механизма на проведении посещений, носят слишком широкий характер. |
| Under the International Covenant, the obligation of the State is broad - the obligation to respect, protect and fulfil. | По Международному пакту такого рода обязательство государства носит широкий характер - соблюдать, защищать и выполнять. |
| The academy will draw on the experiences gained in various environments, thereby providing broad knowledge that will enable participants to choose or create the best solution for their particular situation. | Академия будет строить свою работу на основе опыта, накопленного в различных странах, и поэтому сможет предоставить широкий спектр научных знаний, которые позволят ее участникам избрать или разработать наиболее эффективные решения с учетом конкретных условий своих стран. |
| After 26 years, although the criteria remained valid, his delegation believed that there should be a broad and careful review in order to update them. | Несмотря на то, что эти критерии сохраняют свою актуальность вот уже в течение 26 лет, Таиланд считает, что необходимо провести подробный и широкий анализ, с тем чтобы обновить их. |
| There was broad consensus that the United Nations should lead the process towards establishing a broad-based, multi-ethnic and fully representative Government in Afghanistan. | Был достигнут широкий консенсус в отношении того, что Организация Объединенных Наций должна возглавлять процесс, ведущий к формированию имеющего широкую основу, многоэтнического и представляющего все стороны правительства в Афганистане. |