The two set of goals, along with their respective targets, covers a broad spectrum of issues reflecting the social, economic and environmental dimensions of sustainable development. |
Два комплекса целей, вместе с соответствующими целевыми показателями, охватывают широкий спектр вопросов, отражающих социальные, экономические и экологические аспекты устойчивого развития. |
Vision: demonstrated ability to identify strategic issues, opportunities and risks and to generate and communicate broad and compelling organizational direction and objectives to all stakeholders. |
Перспективное видение: демонстрируемая способность выявлять стратегические вопросы, возможности и риски и вырабатывать и доводить до сведения всех заинтересованных сторон широкий и неуклонный организационный курс и задачи. |
The broad alliance mentioned in the outcome document is a sine qua non if small island developing States are to reach their sustainable development aspirations. |
Обязательным условием достижения малыми островными развивающимися государствами их устремлений в области устойчивого развития является широкий альянс, упомянутый в итоговом документе. |
The broad consensus at the International Conference on Population and Development was the result of wide consultation in countries and regions, with the active participation of civil society. |
Достигнутый на Международной конференции по народонаселению и развитию широкий консенсус стал результатом широких консультаций в странах и регионах при активном участии гражданского общества. |
At its third meeting, on 31 January, the Regional Oversight Mechanism considered that proposal and undertook to support broad political dialogue on issues of mutual concern. |
На своем третьем заседании 31 января Региональный механизм надзора рассмотрел это предложение и обязался поддерживать широкий политический диалог по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
These terms are intended to include a broad range of knowledge holders, knowledge producers, and knowledge managers. |
Эти формулировки призваны охватить широкий спектр носителей знаний, субъектов, генерирующих знания и ими управляющих. |
The response of the Platform to the request would thus address a broad set of users within and beyond the United Nations system. |
Реакция Платформы на запрос, таким образом, охватывает широкий спектр пользователей в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
(a) The comprehensive nature of the workshop, which provided a broad overview of the process of conducting mitigation assessment; |
а) всеобъемлющий характер совещания-практикума, обеспечивавший широкий обзор процесса проведения оценки предотвращения изменения климата; |
It presents a broad range of strategies in seven action areas that can be implemented by all parliaments, irrespective of the number of women members. |
В нем представлен широкий спектр стратегий в семи сферах деятельности, которые могут осуществляться всеми парламентами независимо от числа женщин-парламентариев. |
No PPP model should be singled out for regulation but a broad spectrum of PPPs should be addressed. |
Следует воздержаться от выделения какой-то одной модели ПЧП и рассматривать широкий круг таких объединений. |
Reports on violence against women and girls generally evoke a broad response, and can result in charges being lodged with the Office of the Prosecutor. |
Статьи о насилии против лиц женского пола обычно имеют широкий резонанс и являются поводом для открытия новых дел в органах прокуратуры. |
A broad range of mechanisms may be regarded as constituting innovative development finance |
К категории инновационных источников финансирования развития можно отнести широкий круг механизмов |
Since the convening of the World Education Forum in Dakar in 2000, a number of strategic initiatives and cooperation frameworks have emerged, involving a broad range of stakeholders. |
Со времени созыва в Дакаре в 2000 году Всемирного форума по образованию появился ряд стратегических инициатив и механизмов сотрудничества, объединяющих широкий круг заинтересованных сторон. |
It is therefore important to recognize that a comprehensive approach assessing quality of development cooperation needs to encompass a broad range of aspects and views. |
Поэтому важно признать, что всеобъемлющий подход к оценке качества сотрудничества в целях развития должен охватывать широкий круг взглядов и точек зрения. |
(b) Skilled women represent a broad and motivated talent pool for the company; |
Ь) квалифицированные женщины представляют собой широкий резерв мотивированных и талантливых специалистов для компаний; |
A factor contributing to rising prices is economic growth, which increases the demand for a broad range of primary products for production, trade and transport. |
Одним из факторов, обусловливающих повышение цен, является экономический рост, который повышает спрос на широкий круг исходных продуктов для производства, торговли и транспорта. |
The meeting brought together a broad group of stakeholders to contribute to a deeper understanding of the critical issues surrounding the priority theme. |
В работе этого совещания принял участие широкий круг заинтересованных сторон, что способствовало более глубокому пониманию важнейших вопросов, связанных с приоритетной темой. |
It was said that the term "financial instrument" contained in paragraph 2 was too broad as it could encompass certain types of paper-based transferable document or instrument. |
Было отмечено, что включенный в пункт 2 термин "финансовый инструмент" имеет слишком широкий характер, поскольку он может охватывать определенные виды бумажных передаваемых документов или инструментов. |
That suggestion was objected to as being too broad and one that should be contained in the general electronic transactions law. |
Это предложение встретило возражения, поскольку оно носит слишком широкий характер и поскольку такое положение должно содержаться в общем законодательстве об электронных сделках. |
Solidarity is a broad notion, and for persons not considered poor it consists in creating the conditions that prevent income loss or reduction when they reach old age. |
Следует отметить, что концепция солидарности носит широкий характер, и для лиц, которых нельзя назвать бедными, солидарность заключается в создании таких условий, чтобы они не лишились своего дохода или чтобы этот доход не уменьшился, когда они будут в пожилом возрасте. |
This broad outreach enabled UN-Women to gather a wide range of contributions, concerns and recommendations on the prevention of and response to violence against women and girls. |
Такой широкий охват позволил Структуре «ООНженщины» получить от широкого круга участников материалы, замечания и рекомендации по вопросу о предупреждении насилия в отношении женщин и девочек и борьбе с ним. |
The meeting covered a broad range of issues regarding public participation in environmental decision-making with a special focus on decision-making on water and health-related matters. |
На совещании был рассмотрен широкий круг вопросов, касающихся участия общественности в принятии природоохранных решений, с особым акцентом на принятие решений по вопросам водопользования и здоровья. |
In the past decade, rapid growth across much of the developing world has meant broad progress in reducing overall levels of income poverty. |
В течение последних десятилетий быстрый рост в большинстве стран развивающегося мира означал широкий прогресс в деле сокращения общего уровня бедности, вызванной низким уровнем доходов. |
The framework classified a broad range of green logistics measures into six categories that included supply chain structure, modal split, vehicle utilization, energy efficiency and emission intensity. |
Эта модель подразделяет широкий круг экологичных мер логистики на шесть категорий, включающих структуру цепи товародвижения, соотношение видов перевозок, загрузку транспортных средств, энергоэффективность и интенсивность выбросов. |
A broad approach to entrepreneurship promotion was suggested, along with a wider impact-assessment of policies, which needed to be tailored to a country's context and objectives. |
Предлагалось использовать более широкий подход к стимулированию предпринимательства и к оценке результативности политических мер, который должен адаптироваться к условиям и задачам страны. |