The position requires broad management experience. |
Данная должность требует большого опыта в вопросах руководства. |
Detailed spatial information is available in Europe to support a broad range of policies. |
В Европе собрана подробная пространственная информация, которая может служить основой для принятия большого круга практических мер. |
Significant progress has been made to put in place the broad package of reforms endorsed by the General Assembly in 2005. |
Значительного прогресса удалось добиться в отношении большого пакета реформ, одобренных Генеральной Ассамблеей в 2005 году. |
In broad profile, Alba Mons resembles a vast but barely raised welt on the planet's surface. |
С большого расстояния патера Альба напоминает огромный, но лишь слегка приподнятый рубец на поверхности планеты. |
They also came from a broad range of local communities, including at least 330 south-eastern villages. |
Также восставшие происходили из большого количества различных сельских общин, включая не менее 330 участвовавших в восстании восточно-английских деревень. |
They are only part of a broad mechanism that it is important to elaborate under Article 50 of the Charter. |
Они - лишь часть большого механизма, который важно разработать в соответствии со статьей 50 Устава Организации Объединенных Наций. |
It also expressed the wish that the forum be constituted on the basis of a broad number of indigenous organizations. |
Она также высказала пожелание, чтобы форум был создан на основе представительства большого числа организаций коренных народов. |
That approach would help to ensure broad acceptance of the Code and consistency between the Code and the statute. |
Такой подход будет способствовать присоединению большого числа стран, а также согласованию положений кодекса и устава. |
Effective coordination with a broad spectrum of actors was essential to efforts to resolve refugee problems. |
Усилия, направленные на решение проблем беженцев, требуют эффективной координации действий большого числа участников этой деятельности. |
The amendments would improve the text and make it easier for the draft resolution to enjoy broad acceptance. |
Включение этих поправок позволит улучшить текст и облегчит принятие проекта резолюции для большого числа стран. |
Chile shares in the broad base of agreement on allowing the entry of Germany and Japan as permanent members of the Security Council. |
Чили разделяет мнение большого числа стран о принятии Германии и Японии в число постоянных членов Совета Безопасности. |
More details on the women's organizations among the broad spectrum of non-governmental organizations in Belgium would also be welcome. |
Было бы также желательно получить более подробную информацию о женских организациях среди большого числа неправительственных организаций. |
Intangibles comprise a broad variety of rights. |
Нематериальное имущество состоит из большого разнообразия прав. |
We are encouraged by the initial phase of preparation for the municipal elections, including the certification of a broad range of political parties. |
Мы с удовлетворением отмечаем осуществление начального этапа подготовки к муниципальным выборам, в том числе регистрацию большого числа политических партий. |
These gases are emitted from a broad range of industrial sources and have a number of end-use applications. |
Эти газы выбрасываются из большого числа промышленных источников и применяются для целого ряда видов конечного использования. |
The Office of Internal Oversight Services investigated a broad range of integrity violations in peacekeeping operations. |
Управление служб внутреннего надзора провело расследование большого числа нарушений, связанных с проявлениями недобросовестности при проведении операций по поддержанию мира. |
The Network is a broad consortium of ethics offices and ethics functions from the United Nations system, aligned international organizations and multilateral and regional financial institutions. |
Сеть представляет собой объединение большого числа бюро по вопросам этики и связанных с этикой функций системы Организации Объединенных Наций, проводящих деятельность в этой области международных организаций и многосторонних и региональных финансовых учреждений. |
It will synthesize and integrate a broad set of information and data as the basis or supporting evidence for forming a judgment on the merit of results. |
Результаты будут оцениваться на основе синтеза и интегрирования большого объема данных и сведений. |
It is now up to Member States to move, in collective action and with boldness and speed, on the recommendations laid before us as a broad integrated package. |
Теперь государства-члены должны сообща, смело и оперативно осуществлять рекомендации, представленные нам в качестве единого большого пакета. |
The Committee notes with satisfaction the existence of a broad range of democratic institutions and a comprehensive constitutional and legal framework for the protection of human rights. |
Комитет с удовлетворением отмечает наличие большого числа разнообразных демократических институтов и всеобъемлющей конституционной и правовой основы защиты прав человека. |
It is on the basis of this agreement that the World Tourism Organization is entrusted with executing a broad majority of UNDP-funded cooperation projects in the field of tourism. |
Именно на основе этого соглашения Всемирной туристской организации поручается исполнение большого числа проектов по сотрудничеству в области туризма, которые финансирует ПРООН. |
The High Commissioner can visit countries, engage with representatives of all sides, and propose constructive solutions based on a broad knowledge of approaches worldwide. |
Верховный комиссар может посещать страны, взаимодействовать с представителями всех сторон и предлагать конструктивные решения на основе большого объема знаний о подходах, используемых в различных странах мира. |
UNODC has continued to support the reinforcement of the regional and international cooperation capacities of a broad range of national law enforcement and criminal justice players in West Africa under a number of interlinked projects. |
УНП ООН продолжало оказывать поддержку в укреплении потенциала в области регионального и международного сотрудничества большого числа национальных правоохранительных органов и систем уголовного правосудия в Западной Африке в рамках ряда взаимосвязанных проектов. |
The Commission's method of working, which involved incorporating input from a broad range of government representatives and experts in the field, often resulted in texts that were more easily tailored to the specific situation in each country. |
Метод работы Комиссии в форме обобщения мнений представителей правительств и специалистов в области права из большого числа стран зачастую дает тексты, которые легче поддаются адаптации к конкретной ситуации в каждой стране. |
Consequently, resource mobilization, as distinct from fund-raising for UNICEF, aims to ensure that the necessary resources, through a broad range of channels, are available to support implementation of the goals and objectives for children. |
В результате этого цель мобилизации ресурсов, в отличие от сбора средств для ЮНИСЕФ, стала заключаться в обеспечении того, чтобы при помощи большого числа каналов необходимые ресурсы предоставлялись для поддержки осуществления задач и достижения целей, установленных в интересах детей. |