| Such recommendations have addressed a broad range of issues, including the following: | Такие рекомендации охватывают широкий круг вопросов, в частности: |
| UN system supports the development of policies and strategies that embed a broad view of sustainability and avoid unnecessary trade-offs or harm to people and the environment. | Поддержка системой ООН разработки политики и стратегии, воплощающих широкий подход к устойчивости; отказ от ненужных компромиссов и нанесения ущерба человеку и окружающей среде. |
| Policy therefore needs to consider a very broad range of matters: | Поэтому при разработке политики следует учитывать очень широкий круг различных факторов. |
| While there is broad international consensus on the need to avoid investment protectionism, there is no internationally recognized definition of what constitutes such protectionism. | Хотя на международном уровне сложился широкий консенсус относительно необходимости недопущения инвестиционного протекционизма, признанное международное определение того, что представляет собой такой протекционизм, отсутствует. |
| A broad range of preferential lending is also planned in the area of agricultural production, including of food products. | Предусмотрен широкий спектр льготного кредитования, связанного с производством сельскохозяйственной продукции, в том числе продуктов питания. |
| SAICM's broad and diverse constituency included over 170 Governments and more than 70 NGOs, as well as various United Nations organizations. | СПМРХВ имеет широкий и разнообразный состав: в нем участвуют более 170 правительств и свыше 70 НПО, а также учреждения Организации Объединенных Наций. |
| National dialogue is central to addressing those issues, as it is to ensure unity of efforts, if not broad consensus, in matters of national concern. | Национальный диалог имеет большое значение в решении этих вопросов, поскольку он призван обеспечить единство усилий, а, возможно, и широкий консенсус в отношении проблем, вызывающих национальную озабоченность. |
| UNFCU offers a broad array of flexible and tailored products, financial solutions and consultative services to address the unique needs of this dynamic community worldwide. | ФКСООН предоставляет широкий выбор гибких и индивидуально подобранных продуктов, финансовых решений и консультативных услуг для удовлетворения уникальных потребностей его динамичной клиентуры во всем мире. |
| Complaints lodged with the State Commission covered a broad range of issues, including access to housing and unemployment, that went well beyond the actions of law enforcement agencies. | Жалобы, подаваемые в Государственную комиссию, охватывают широкий круг вопросов, включая обеспечение жильем и трудоустройство, которые выходят далеко за рамки полномочий правоохранительных органов. |
| Nevertheless, the available resources are often limited and resource allocation undermined by a broad range of factors, including the fulfilment of unduly burdensome external debt service obligations. | В то же время имеющиеся ресурсы нередко ограничены, а их выделению препятствует широкий круг факторов, включая выполнение излишне обременительных обязательств по обслуживанию внешней задолженности. |
| The current regime infringed on a broad range of rights, including the rights to education, health and an adequate standard of living. | Нынешний режим нарушает широкий спектр прав, в том числе права на образование, здравоохранение и удовлетворительный уровень жизни. |
| The action plan envisaged a broad range of measures, including professional training, adoption of legislative and administrative guidelines for avoiding excessive use of force. | В Плане действий предусмотрен широкий круг мер, включая организацию профессиональной подготовки, принятие законодательных и административных инструкций во избежание чрезмерного применения силы. |
| To achieve the appropriate balance, States need to take a broad approach to managing the business and human rights agenda, aimed at ensuring both vertical and horizontal domestic policy coherence. | В целях достижения необходимого равновесия государствам требуется принять широкий подход для совмещения повестки дня в области предпринимательства и прав человека, направленный на обеспечение вертикальной и горизонтальной согласованности национальной политики. |
| The delegation of Denmark stressed that the report addresses a broad list of human rights issues; however, those issues are by no means exhaustive. | Делегация Дании подчеркнула, что в докладе рассматривается широкий перечень вопросов прав человека, однако эти вопросы отнюдь не являются исчерпывающими. |
| Costa Rica has a broad coverage of health care services, and antiretrovirals are available to 100 per cent of patients who need them. | В Коста-Рике обеспечен широкий охват населения медицинскими услугами, и антиретровирусные препараты предоставляются 100 процентам пациентов, которые в них нуждаются. |
| From a human rights perspective, it is crucial to work on the basis of such a broad, inclusive approach. | С точки зрения прав человека важно опереться именно на такой широкий, инклюзивный подход. |
| The Office of the Under-Secretary-General undertakes a broad range of activities to ensure a coordinated or integrated approach to planning, directing, managing and supporting peacekeeping operations and special political missions. | Канцелярия заместителя Генерального секретаря осуществляет широкий круг функций, обеспечивающих применение скоординированного и комплексного подхода к планированию, руководству, управлению и поддержке операций по поддержанию мира и специальных политических миссий. |
| The following report is intended as a contribution by the Special Rapporteur towards a larger process which will require consultations and the continued engagement of a broad range of stakeholders. | Следующий ниже доклад должен стать вкладом Специального докладчика в более широкий процесс, который потребует консультаций и постоянной вовлеченности широкого круга заинтересованных сторон. |
| Contributors to the open consultations on enhanced cooperation identified a wide range of public policy issues, underscoring the interdisciplinary nature of Internet governance and its broad relevance to development objectives. | Участники открытых консультаций, посвященных активизации сотрудничества, обозначили широкий круг проблемных вопросов политики, подчеркнув междисциплинарный характер управления Интернетом и его общую актуальность с точки зрения задач в области развития. |
| The report and its recommendations identify many important areas where broad consensus exists and where work can already start. | Доклад и рекомендации определяют многие важные области, где достигнут широкий консенсус и где уже ведется работа. |
| The programmes supported by the Embassy address a broad range of issues relevant to the sustainable development of indigenous peoples and are implemented by a variety of local and international institutions and non-governmental organizations. | Программы, поддерживаемые посольством Дании, охватывают широкий спектр вопросов, актуальных для устойчивого развития коренных народов, и реализуются разнообразными местными и международными институтами и неправительственными организациями. |
| While there is broad consensus on the need for a national unity government, there are serious differences on who should lead it. | Несмотря на широкий консенсус по вопросу о необходимости правительства национального единства, существуют серьезные разногласия по поводу того, кто должен его возглавлять. |
| High-level experts from 11 countries and the European Union, representing a broad spectrum of subject-matter expertise and geographical regions, participated in the meeting. | В совещании приняли участие эксперты высокого уровня из 11 стран и Европейского союза, представлявшие широкий спектр экспертных знаний по рассматриваемому вопросу и разные географические регионы. |
| The 21 issues covered a broad range of topics requiring expertise from experts in various areas of statistics within and beyond national statistical offices. | Перечень из 21 вопроса охватывает широкий круг тем, для рассмотрения которых требуются специалисты в различных областях статистики из национальных статистических и других учреждений. |
| A broad overview of the key elements, terminology and boundaries of the System | Широкий обзор ключевых элементов, терминологии и границ применимости системы |