Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Broad - Широкий"

Примеры: Broad - Широкий
A brunette, broad forehead, heavy eyebrows... beautiful eyes, turned-up nose... an almost tragic face when she was serious... but childlike as soon as she smiled. Брюнетка, широкий лоб, густые брови... красивые глаза, вздернутый нос на треугольном лице почти трагическом, когда она серьёзна и сразу же детском, когда она улыбается.
Global competition bodies and internationally binding rules depend on a broad consensus about a market economy system and competition, which has not yet been reached everywhere. Создание всемирных органов по вопросам конкуренции и введение обязательных международных правил зависит от того, будет ли достигнут широкий консенсус в отношении рыночной экономической системы и конкуренции.
There is need for a broad spectrum of indicators covering social, cultural, economic and ecological aspects, the institutional framework, including issues of land tenure, and legal and policy aspects. Необходимо разработать широкий спектр показателей, охватывающих социальные, культурные, экономические и экологические аспекты, институциональные рамки, включая вопросы землепользования, и юридические и директивные аспекты.
The reports attempted to provide a broad overview of the current situation of Cuban women in order to expand on the initial report and to answer the questions put by the Committee in 1983. Эти доклады представляют собой попытку представить широкий обзор нынешнего положения женщин на Кубе, основывающийся на первоначальном докладе, и дать ответы на вопросы, поставленные Комитетом в 1983 году.
In addition, a broad range of positive incentives can boost private-sector finance, in particular financial incentives, incentives for creating or changing markets, and incentives for reducing market risk. Кроме того, имеется широкий диапазон позитивных стимулов, с помощью которых можно активизировать приток финансов из частного сектора, в частности финансовые стимулы, стимулы для создания новых или изменения существующих рынков и стимулы для снижения степени рыночного риска.
The general discussion on this topic identified the international standardization of metadata and meta-information, harmonization of code lists, resources needed for metadata collection, navigation in distributed statistical databases and broad data collections as important topics for further consideration. В ходе общего обсуждения по данной проблеме в качестве важных вопросов для будущего рассмотрения были намечены следующие темы: стандартизация метаданных и метаинформации, согласование перечней кодов, ресурсы, необходимые для сбора метаданных, передвижение в распределенных статистических базах данных и широкий сбор данных.
Mr. PERRI (Brazil) noted that the Committee's terms of reference were very broad, enabling it to make the most efficient use of the creativity and flexibility of Member States in order to achieve its political objectives. Г-н ПЕРРИ (Бразилия) напоминает о том, что мандат Комитета носит весьма широкий характер, что позволяет более эффективно использовать творческий и гибкий характер предложений государств-членов для достижения их политических целей.
Nicaragua is in need of resources in order to revive all of its areas of productivity, and to that end the international community and multilateral financial bodies have a broad spectrum of areas into which to channel their efforts towards the attainment of that goal. Никарагуа нужны средства для возрождения всех производственных сфер, и здесь перед международным сообществом и многосторонними финансовыми учреждениями разворачивается широкий спектр сфер приложения усилий по достижению этой цели.
We have a broad array of new partners - local authorities, private sector companies, non-governmental organizations, groups of women and youth, religious bodies, academic institutions and the press. У нас сформировался широкий круг новых партнеров, включая местные органы власти, компании частного сектора, неправительственные организации, женские и молодежные группы, религиозные организации, научные учреждения и средства массовой информации.
In development, they increase the likelihood that State goals reflect broad societal concerns and that government is sensitive to the societal and environmental costs of its development policies. В области развития они повышают вероятность того, что государственные цели будут отражать широкий спектр интересов общества и что правительства будут учитывать общественные и экологические издержки своей политики в области развития.
WHO, UNFPA, UNICEF and the World Bank have recently finalized a Joint Statement on Reduction of Maternal Mortality reflecting the broad consensus that has emerged on the most effective interventions for preventing maternal deaths. ВОЗ, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Всемирный банк недавно завершили подготовку совместного заявления о сокращении материнской смертности, отражающего широкий консенсус, сформировавшийся в последнее время в отношении наиболее эффективных мероприятий по предотвращению материнской смертности.
The "broad" and "narrow" ways of defining agricultural households, applicable when using either a labour input or an income criterion, are explored further in the Figure 2 below. "Широкий" и "узкий" подходы к определению фермерских домохозяйств, применяющиеся при использовании критериев, основывающихся либо на затратах труда, либо на доходе, дополнительно иллюстрируются ниже на диаграмме.
We also propose that emphasis be given in paragraph (b) of the rule to respect for the rights of the defence, since the neutral and broad nature of the paragraph as drafted may conflict with the real possibility of a defence. Кроме того, мы предлагаем изменить формулировку подпункта (Ь) этого правила в том, что касается права на защиту, поскольку в нынешней редакции нейтральный и широкий характер формулировок может ограничивать возможность ведения эффективной защиты.
In the same way, the 1974 Charter of Economic Rights and Duties of States provides a broad framework for consideration of the basic obligations that both States and non-State actors have under the international system. Точно также Хартия экономических прав и обязанностей государств 1974 года задает тот широкий контекст, в рамках которого должны рассматриваться основные обязанности, возложенные в международном плане как на государства, так и на субъекты, не относящиеся к категории государств 48/.
In any event, the Organized Crime Convention and United Nations Convention against Corruption call upon States parties to include a broad range of serious crimes as predicate offences. В любом случае Конвенция против организованной преступности и Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции призывают государства, являющиеся их участниками, относить к категории основных преступлений широкий круг тяжких преступлений.
The main divergence of views existed on the question of whether the forum should confine itself to a "rightsbasedapproach" or whether it should have a broad mandate ("ECOSOCbased"). Мнения разошлись прежде всего по вопросу о том, следует ли форуму ограничиться "правозащитным подходом" или же он должен получить более широкий мандат ("по подобию ЭКОСОС").
The classical concept of corporate responsibility involves a broad range of social and economic issues that are fundamental for the promotion of economic development, including human rights, labour rights, environmental conservation, and the fight against political and administrative corruption. Классическая концепция ответственности корпораций охватывает широкий круг социально-экономических вопросов, имеющих основополагающее значение для поощрения экономического развития, включая права человека, трудовые права, рациональное природопользование и борьбу с политической и административной коррупцией.
He recalled that the Commission on Human Rights had given a broad mandate to the working group and that only the Commission could narrow it. Он напомнил о том, что Комиссия по правам человека дала Рабочей группе широкий мандат и что лишь Комиссия полномочна сузить его.
Nevertheless, the situation in Azerbaijan underscores that protection for the internally displaced must extend beyond safeguarding their physical security to also encompass the broad range of economic, social, civil and political rights provided for under international human rights law. Тем не менее ситуация в Азербайджане подтверждает тот факт, что защита перемещенных внутри страны лиц не должна ограничиваться обеспечением их физической неприкосновенности, но должна также охватывать широкий круг экономических, социальных, гражданских и политических прав, предусмотренных международно-правовыми нормами в области прав человека.
I would also encourage the CNR to launch now the broad dialogue among the various political forces, including those not represented in the CNR, as foreseen in the General Agreement. Я также призываю КНП установить сейчас широкий диалог с участием различных политических сил, в том числе тех, кто не представлен в составе КНП, как это предусматривается в Общем соглашении.
During the planning for the OSCE mission, my Representative has emphasized that, in order to ensure effective monitoring, the mission should have the same broad access to information and competencies and operate under the same conditions as the Support Group. В ходе планирования миссии ОБСЕ мой Представитель подчеркнул, что в целях обеспечения эффективного наблюдения эта миссия должна иметь такой же широкий доступ к информации и услугам экспертов и действовать на тех же условиях, что и Группа поддержки.
Each of the High Contracting Parties shall ensure broad access by its citizens to study of the language and culture and to the art, literature and press of the other High Contracting Parties. Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон обеспечивает своим гражданам широкий доступ к изучению языка, культуры, произведениям искусства, литературы и печати других Высоких Договаривающихся Сторон.
The Constitution embodies an extremely broad range of civil, political, economic, social and cultural rights of citizens which reflect almost to the full extent international standards in the sphere of human rights. В Конституции страны закреплен самый широкий комплекс гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав граждан, который почти в полном объеме отражает международные стандарты в области прав человека.
Such an information-gathering exercise by the Secretariat should encompass a broad range of issues in the carriage of goods by sea and in related areas such as terminal operations and multi-modal carriage. Такая деятельность Секретариата по сбору информации должна охватывать широкий круг вопросов, относящихся к морской перевозке грузов и таким смежным областям, как эксплуатация терминалов и смешанные перевозки.
The CHAIRMAN said there was clearly a broad consensus in favour of sending a letter to the authorities of the State party and referring to the question in the Committee's report to the General Assembly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что сложился широкий консенсус в отношении того, чтобы направить властям государства-участника письмо и упомянуть об этой проблеме в докладе Комитета Генеральной Ассамблее.