It was right to make the article broad in scope, so that the State of origin had wide discretion to take whatever action was necessary, including legislative and administrative measures. |
Правильно, что статья имеет широкий охват, поскольку благодаря этому государство происхождения получает широкий выбор необходимых мер, включая законодательные и административные меры. |
This year, once again, the Russian Food & Beverage Forum will bring together a broad cross-section of attendees from the food & beverage, food retail and agribusiness sector. |
В этом году, вновь, конференция соберет широкий круг участников: производителей продуктов питания и напитков, ритейлеров, сельхозпроизводителей. |
In addition to developing a broad range of skills and attaining in-depth knowledge of their organization, their work contributes to the achievement of the organizational goals/mandate and should therefore be recognized. |
Они не только развивают широкий спектр навыков и приобретают глубокие знания о своей организации; их деятельность способствует осуществлению целей/мандата организации и поэтому должна получить признание. |
The Panel notes a broad consensus among nuclear experts that the Democratic People's Republic of Korea could use items outside the parameters adopted by the Security Council to expand its nuclear programmes, especially its enrichment programme. |
Группа отмечает широкий консенсус среди ядерных экспертов, что КНДР может использовать средства вне параметров, определенных Советом Безопасности, для расширения ее ядерных программ, особенно ее программы обогащения урана. |
This type of jurisdiction is particularly broad where a conspiracy of two or more people is involved, because an act by one conspirator in the United States can bring the entire conspiracy within its jurisdiction. |
Такая юрисдикция принимает особенно широкий характер в тех случаях, когда речь идет о сговоре двух или нескольких лиц, поскольку совершение даже одним участником сговора наказуемого деяния в Соединенных Штатах может привести к тому, что весь сговор подпадет под юрисдикцию этой страны. |
On April 20, 2005 the Chairman-in-Office of the OSCE, Minister of Foreign Affairs of Slovenia Mr. Dmitri Rupel plans to pay an official visit to Turkmenistan, during which the broad spectrum of cooperation issues, including those pertaining to human dimension, will be discussed. |
20 апреля 2005 года планируется официальный визит действующего Председателя ОБСЕ, министра иностранных дел Словении г-на Димитрия Рупеля, в ходе которого планируется обсудить широкий спектр вопросов сотрудничества, включая вопросы человеческого измерения. |
It welcomed in particular the fact that the Independent Expert had ensured the participation of a broad range of stakeholders in the preparatory stage and, especially, the emphasis that he had put on eliciting the views and encouraging the active participation of children. |
Кроме того, Европейский союз особенно приветствует то, что г-н Пиньейру смог вовлечь широкий круг заинтересованных сторон в подготовительный процесс и прежде всего подчеркнул необходимость узнавать мнение самих детей и поощрять их активное участие. |
Country visits may be undertaken in response to an official invitation. These visits are an opportunity to involve all interested parties in an assessment of the broad range of topics and circumstances directly or indirectly relevant to the judicial system. |
Помимо этого, совершаются поездки в страны по официальным приглашениям; эти поездки позволяют проанализировать совместно с заинтересованными сторонами широкий диапазон тем и ситуаций, прямо или косвенно затрагивающих судебную систему. |
Start your day with a hearty breakfast by the fireplace in the restaurant and end it in the bar with its broad range of Moravian and foreign wines and a wide selection of spirits and mixed drinks. |
Начните день с полноценного завтрака в ресторане у камина и завершите его в баре, где предлагают широкий ассортимент моравских и импортных вин, алкогольных напитков и коктейлей. |
The International FORWARDING Company "FORWER Logistics", working at the market more than 5 years, offers the broad spectrum of the services in the field of international freight traffics, customs registration, storage and logisticses. |
Международная Транспортно-Экспедиторская Компания "FORWER Logistics", работающая на рынке более 5 лет, предлагает широкий спектр услуг в области международных грузовых перевозок, таможенного оформления, складирования и логистики. |
inclined, broad and quite muscular, the basin oblique, opened hip, the tail attached low. |
свислый, широкий и мускулистый, наклонный таз, открытое бедро, низко посаженный хвост. |
It would have to take into account a broad range of concerns of actors and stakeholders in development, including Governments, enterprises, the scientific and research and development (R&D) community, and NGOs. |
В частности, необходимо учитывать широкий круг интересов участников и субъектов процесса развития, включая правительства, предприятия, научные круги, учреждения, занимающиеся НИОКР, и НПО. |
Because such missions have had to be combined with other travel in order to meet the budget cuts, staff have had to cope with stressful conditions, given the necessity to undertake a broad range of activities within a limited time. |
В связи с бюджетными ограничениями поездки в рамках таких миссий приходится объединять с другими поездками, в результате чего сотрудники оказываются в стрессовых условиях, будучи вынужденными в короткие сроки решать широкий круг вопросов. |
While the IPF/IFF proposals for action address a very broad range of issues within the forest sector, their recognition of the cross-sectoral issues that drive much of the deforestation and forest degradation that we see today in many parts of the world is more limited. |
Хотя инициативы МГЛ/МФЛ охватывают широкий круг вопросов в секторе лесоводства, они не в столь полной мере признают межсекторальные проблемы, которые во многом обусловливают наблюдающиеся сегодня во многих районах мира процессы обезлесения и вырождения лесов. |
During that meeting, a broad range of issues relating to cooperation between China and Ukraine with regard to space activities and ways in which to attract Chinese investment for diverse projects relating to wind and solar power and other advanced technologies were discussed. |
В ходе этой встречи был обсужден широкий спектр вопросов украинско-китайского сотрудничества в космической сфере, привлечение китайских инвестиций для реализации разнообразных проектов в сфере ветровой и солнечной энергетики и других сферах высоких технологий. |
These assertions and positions are each flawed, as explained by the Special Rapporteur (paras. 61-78); they only serve to weaken the force of the broad consensus underlying the Declaration and of its role as an instrument of human rights and restorative justice. |
Как разъяснил Специальный докладчик (пункты 61 - 78), все эти заявления и позиции ошибочны и все они лишь ослабляют широкий консенсус в отношении Декларации и ее роли как средства защиты прав человека и инструмента реституционного правосудия. |
By the end of 2013, the process had facilitated 187 focus group discussions with 4,572 people representing a broad social spectrum |
К концу 2013 года в рамках этого процесса состоялись 187 групповых дискуссий на эту тему, в которых приняли участие 4572 человека, представлявших широкий спектр общества |
The discussions have revealed readiness among the broad range of stakeholders to look anew at the fundamentals of development cooperation, suggesting that space is opening up for mobilizing international support that matches the ambition of a transformative post-2015 development agenda. |
В ходе обсуждений широкий круг заинтересованных сторон продемонстрировал готовность по-новому взглянуть на основные элементы сотрудничества в целях развития, что открывает возможности для мобилизации международной поддержки, которая будет соответствовать масштабности направленной на преобразования повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The Special Representative initiated an ambitious research and consultation programme, putting particular emphasis on conducting multi-stakeholder consultations in all regions of the world, in order to ensure that his views and recommendations were informed by a broad range of perspectives and experiences. |
Специальный представитель осуществил широкую программу исследований и консультаций, уделив особое внимание проведению консультаций с участием множества заинтересованных сторон во всех регионах мира для обеспечения того, чтобы его мнения и рекомендации опирались на информацию, учитывающую широкий круг взглядов и накопленного опыта. |
Policy makers and a broad range of AISI stakeholders interacted and exchanged views on the challenges of the global Internet and ICT governance in Africa, not only from a technical perspective, but also in ethical, societal and legal contexts. |
Политики, а также широкий круг сторон, заинтересованных в реализации Африканской инициативы по вопросам информационного общества, излагали свои позиции и обменивались мнениями по проблемам управления глобальным Интернетом и развития ИКТ в Африке не только в техническом, но и в этическом, общественном и правовом контекстах. |
These networks span a broad range of surface based observations using numerous techniques such as UV instruments, in situ instruments, UV/visible spectrometers, FTIR, Lidars, microwave observations, and sonde networks. |
Такими сетями ведется широкий спектр наземных наблюдений с использованием различной аппаратуры, включая датчики УФ-излучения, измерительные приборы прямого действия, спектрометры в УФ/видимом диапазоне, ИК-Фурье спектрометры, лидары, микроволновую аппаратуру и зонды. |
While the report reviews and analyses the implementation of each of the 10 commitments from the Copenhagen Declaration on Social Development in the last decade, it does so in a broad and comprehensive manner rather than following a strict commitment-by-commitment approach. |
В докладе приводится обзор и анализ осуществления каждого из десяти обязательств, содержащихся в Копенгагенской декларации о социальном развитии, в течение прошедшего десятилетия, однако используется при этом широкий и всеобъемлющий подход, не предполагающий строгого рассмотрения каждого обязательства в отдельности. |
There is a broad consensus within the international community that, given the problems of deepening poverty and the need for accelerated development in Africa, aid levels to the region, especially to sub-Saharan Africa, should be significantly increased. |
В международном сообществе сформировался широкий консенсус в отношении того, что в связи с обострением проблемы нищеты и необходимости ускоренного развития Африки, объемы помощи этому региону, особенно странам Африки к югу от Сахары, должны быть значительно увеличены. |
It has been suggested that the name Latium derives from the Latin word latus ("wide, broad"), referring, by extension, to the plains of the region (in contrast to the mainly mountainous Italian peninsula). |
Высказывалось предположение, что название Лаций происходит от латинского слова Latus («широкий, обширный»), обозначая, таким образом, равнинность региона (в отличие от преимущественно гористого Апеннинского полуострова). |
(a) There was high confidence in the EMEP model's ability to represent the broad spatial patterns in the deposition of sulphur and oxidized nitrogen compounds across Europe; |
а) модель ЕМЕП позволяет достаточно достоверно отражать широкий спектр пространственных структур осаждения соединений серы и окисленного азота в масштабах всей Европы; |