Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Broad - Широкий"

Примеры: Broad - Широкий
Its projects cover a broad spectrum of development issues and cover a range including housing, women's empowerment, microfinance, organic farming and livelihood enhancement. Ее проекты охватывают широкий спектр вопросов развития и диапазон, куда входят вопросы обеспечения жильем, расширения прав и возможностей женщин, микрофинансирования, органического земледелия и расширения источников средств к существованию.
UNCTAD has implemented a broad range of activities, including intergovernmental and multi-stakeholder meetings, as well as technical cooperation activities, with a view to addressing key trade and development challenges in the commodities sector. ЮНКТАД осуществляла широкий круг мероприятий, включая межправительственные и многосторонние совещания, а также техническое сотрудничество, в целях решения основных проблем в области торговли и развития в секторе сырьевых товаров.
The information contained in the present report serves to demonstrate the broad range of ways in which States parties have sought to satisfy the requirement under article 6 of the Convention to establish bodies responsible for coordinating and implementing preventive anti-corruption policies. Информация, содержащаяся в настоящем докладе, имеет цель продемонстрировать широкий диапазон подходов, используемых государствами-участниками для выполнения требований статьи 6 Конвенции о создании органов, ответственных за координацию и осуществление политики по предупреждению и противодействию коррупции.
At that session, the Commission took note of the broad consensus among the participants at the second UNCITRAL colloquium on microfinance, organized in Vienna in January 2013, that such a working group should be established. На этой сессии Комиссия приняла к сведению широкий консенсус, достигнутый участниками второго Коллоквиума ЮНСИТРАЛ по вопросам микрофинансирования, организованного в Вене в январе 2013 года, в отношении необходимости создания такой рабочей группы.
The briefing covered the broad mandate of the High Commissioner with regard to the right to development, and the challenges faced in the implementation of this right. Брифинг охватывал широкий мандат Верховного комиссара в отношении права на развитие и вызовы, с которыми приходится сталкиваться при осуществлении этого права.
The Ministry of Justice reported that it was soon to undertake consultations with the Bar Association on how to guarantee broad access to the legal profession and to promote the presence of lawyers in the most remote regions of the country. Министерство юстиции сообщило о своем намерении провести в скором времени консультации с Ассоциацией адвокатов по вопросу о том, как гарантировать широкий доступ к получению профессии юриста и содействовать направлению юристов для работы в наиболее отдаленные регионы страны.
A broad range of stakeholders were represented at the forum, including government bodies dealing with the economic, social and environmental fields, major groups, United Nations entities and experts from international and regional organizations. На этом форуме был представлен широкий круг заинтересованных сторон, в том числе государственные органы, занимающиеся экономическими, социальными и экологическими вопросами, основные группы, подразделения Организации Объединенных Наций и эксперты из международных и региональных организаций.
In this regard, the value of trying to focus on certain key issues, rather than trying to cover too broad an array of issues, was mentioned. В этом отношении было отмечено, что важнее попытаться сосредоточиться на некоторых ключевых вопросах, чем стараться охватить слишком широкий круг вопросов.
Recently, the President initiated a broad dialogue with all political parties with the objective of forming a unified national vision to address the numerous challenges confronting the Sudan, both internally and externally. Некоторое время назад президент вступил в широкий диалог со всеми политическими партиями с целью выработки единой национальной стратегии для решения многочисленных внутренних и внешних проблем, стоящих перед Суданом.
To fully reflect the salience of national ownership and nationally driven development, the broad spectrum of civil society organizations and local governments should be able to contribute to the way in which the new agenda is both agreed and implemented. Чтобы в полной мере отражать значимость национальной ответственности за осуществление и развитие под национальным руководством, широкий спектр организаций гражданского общества и местных органов управления должен иметь возможность участвовать в согласовании осуществлении новой повестки дня.
The broad span of these roles has implications for the amount of time that staff members are able to devote to different activities, and on the balance of expertise and capacity required to meet programming, monitoring and evaluation needs. Широкий круг этих задач определяет то время, которое сотрудники могут уделять различным видам деятельности, а также объем знаний и потенциала, необходимых для подготовки программ, контроля и оценки.
This proposal, which is broad in its scope, can be applied in the most diverse social and cultural realities; our school system is non-denominational and our students come from families that have a wide variety of religious and non-religious backgrounds. Данное предложение, охватывающее широкий круг вопросов, может применяться к более разнообразным социальным и культурным реалиям; наша школьная система является внеконфессиональной и принимает учащихся из семей, придерживающихся самых разнообразных религиозных и нерелигиозных воззрений.
A National Strategy for Drugs, which envisages, among other things, a broad range of activities aimed at reducing drug demand through prevention, treatment, harm reduction and social assistance, was adopted. Принята Национальная программа по вопросам употребления наркотиков, призванная среди прочего обеспечить широкий спектр мероприятий по сокращению спроса на наркотические вещества за счет профилактики, лечения, уменьшения ущерба и оказания социальной помощи.
Most stakeholders who participated in the consultation process favour a mandate that would support a broad range of capacity-building activities at local, national and international levels across all stakeholder groups. Большинство заинтересованных сторон, участвовавших в процессе консультаций, высказались в пользу такого мандата, который позволит осуществлять широкий спектр деятельности по укреплению потенциала всех групп заинтересованных сторон на местном, национальном и международном уровнях.
Governments and law enforcement agencies must develop a range of means, as broad as possible, and... equip officials with various types of weapons and ammunition, thus allowing for a differentiated use of force and firearms. Правительства и правоохранительные органы должны разрабатывать как можно более широкий арсенал средств и обеспечивать должностных лиц по поддержанию правопорядка различными видами оружия и боеприпасов, позволяющими дифференцированно применять силу и огнестрельное оружие.
Mr. Jessurun observed that public meetings, marches and other activities could be used to increase awareness of older persons' rights and were particularly powerful when organized by coalitions that represented a broad spectrum of society. Г-н Джессурун отметил, что для повышения степени информированности о правах пожилых людей можно было бы использовать публичные собрания, марши и другие мероприятия, которые являются особенно результативными в тех случаях, когда их организуют коалиции, представляющие широкий спектр общества.
There is a broad consensus in the region to include gender into short-term as well as long-term economic policies, as well as in sustainable development and social inclusion frameworks. В регионе существует широкий консенсус по поводу включения гендерной проблематики как в краткосрочную, так и долгосрочную экономическую политику, а также в рамочные программы в области устойчивого развития и социальной интеграции.
Ultimately, a treaty that has broad membership around the globe, and is not limited to a region, might be supported in its implementation by global financing mechanisms such as GEF. Наконец, осуществлению договора, имеющего широкий глобальный членский состав и не ограничивающегося пределами одного региона, могут способствовать глобальные финансовые механизмы, такие как ГЭФ.
Also, this broad coverage highlights the need to look not only at output-oriented statistics such as enterprise performance (as in business demography), but also to input and impact. Кроме того, этот широкий охват отражает потребность в анализе не только статистики, ориентированной на производство, например эффективности предприятия (как в демографии бизнеса), но также на входные факторы и воздействие.
It highlighted the broad national cultural policy of Dominica, improvements in the right to education, which was universal and free of charge, and efforts to protect the rights of persons living with HIV/AIDS. Она особо отметила широкий охват национальной культурной политики Доминики, достижения в деле обеспечения осуществления права на всеобщее и бесплатное образование, а также усилия по защите прав лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом.
UNODC has continued to provide a broad set of tailored technical assistance activities at the global, regional and national levels and to develop tools covering the breadth of the Convention to meet the growing demands of Member States. ЮНОДК продолжает предлагать широкий набор специальных мер по оказанию технической помощи на глобальном, региональном и национальном уровнях и разрабатывать инструменты, охватывающие весь диапазон Конвенции, для удовлетворения растущих потребностей государств-членов.
Media coverage of corruption used various forms such as reporting on cases, discussion panels, talk shows or fictional formats in order to ensure a broad outreach to the general public. Освещение вопросов коррупции в средствах массовой информации осуществляется в различных формах, таких как сообщения о коррупционных делах, проведение обсуждений, организация ток-шоу или демонстрация художественных материалов, которые призваны обеспечить широкий охват общественности.
The Subcommittee has noticed that, in the absence of a separate unit for torture prevention, the broad mandate of the Centre for Human Rights could lead to a confusion of its role. Подкомитет отметил, что в отсутствие отдельной группы по предупреждению пыток широкий мандат Центра по правам человека может привести к неправильному пониманию его роли.
Such challenges included the fact that IEDs covered a broad range of weapons with a vast number of designs and components that were often available for legitimate purposes. К числу таких проблем относится тот факт, что понятие СВУ охватывает широкий спектр видов оружия с огромным количеством конструктивных особенностей и компонентов, которые нередко доступны для законных целей.
They had to have a broad mandate to promote and protect human rights and a reliable budget, and must not be accountable to funders or donors. Они должны иметь широкий мандат по поощрению и защите прав человека и надежный бюджет и не должны быть подотчетны спонсорам или донорам.