| There is a broad consensus that developing countries' capacities require selective strengthening in order to achieve greater self-reliance. | Существует широкий консенсус в отношении того, что для достижения развивающимися странами большей степени самообеспеченности их потенциалы следует укреплять на выборочной основе. |
| During the discussion, the Commission took note of what appeared to be a broad spectrum of organizations' views. | В ходе обсуждения Комиссия приняла к сведению, как представляется, широкий спектр мнений организаций. |
| Kazakstan has recently completed a broad cross-sectoral review of priority needs in the education, labour, health and social protection sectors. | В Казахстане недавно был завершен широкий межсекторальный обзор первоочередных потребностей в области образования, трудовых ресурсов, здравоохранения и социальной защиты. |
| The result of these consultations has been broad and encouraging support for the Secretary-General's initiative. | В ходе этих консультаций был достигнут широкий круг результатов, что способствовало мобилизации поддержки инициативы Генерального секретаря. |
| One of the concerns was that the definition was very broad and probably encompassed more than was intended. | Одна из проблем заключалась в том, что определение сформулировано очень широко и, возможно, охватывает более широкий спектр услуг, чем это предполагалось. |
| All these encompass a broad spectrum of areas and call for concerted efforts at all levels. | Все они охватывают широкий спектр областей и призывают к принятию согласованных усилий на всех уровнях. |
| In so doing his constant desire was to ensure a broad consensus of the members of the Committee. | При этом он постоянно стремился обеспечить широкий консенсус в Комитете. |
| Our governmental delegation in Cairo was composed of a broad spectrum of representatives from various governmental and non-governmental organizations. | Наша правительственная делегация в Каире включала широкий спектр представителей различных правительственных и неправительственных организаций. |
| Recently, the word "Chernobyl" has again acquired broad international resonance. | В последнее время слово "Чернобыль" снова обрело широкий международный резонанс. |
| As the concept of development is broad based and multifaceted, my delegation fully supports a comprehensive approach. | Поскольку концепция развития носит широкий и многоаспектный характер, моя делегация полностью поддерживает комплексный подход в этой теме. |
| Finally, a broad range of policies and programmes are used in a number of countries to promote integration of migrants into host societies. | Наконец, в целом ряде стран принимается широкий спектр политических мер и программ содействия интеграции мигрантов в принимающее общество. |
| The Subcommittee agreed that its work over the years had been broad in coverage and generally successful. | По мнению Подкомитета, его работа за прошедшие годы охватывала широкий круг вопросов и была в целом успешной. |
| He put forward a broad range of possible ways to ensure a viable financial basis for the Organization. | Он предложил широкий круг возможных путей обеспечения прочной финансовой основы Организации. |
| We are pleased that a broad consensus on the need for a more open and transparent Security Council appears to have emerged. | Нас радует то, что, по всей видимости, складывается широкий консенсус в отношении необходимости придания более открытого и транспарентного характера деятельности Совета Безопасности. |
| Thus, the new Council must be representative of the broad range of interests, perspectives and capabilities of Member States. | Поэтому новый Совет должен отражать широкий круг имеющихся у государств-членов интересов, воззрений и возможностей. |
| A broad array of activities have been undertaken to celebrate it. | Был проведен широкий ряд мероприятий в связи с проведением этого Года. |
| The European Union welcomed the broad exchange of views in the Working Group on the various topics mentioned in document A/48/269. | Европейский союз приветствует широкий обмен мнениями в Рабочей группе по различным темам, упомянутым в документе А/48/269. |
| Under those provisions, a broad range of personnel was covered. | Эти положения распространяются на широкий круг персонала. |
| (b) highlight a point of principle of broad applicability. | Ь) не излагается принципиальный вопрос, носящий широкий практический характер. |
| Work in the United States accounts was following this broad approach. | Этот широкий подход применяется в работе по составлению счетов в Соединенных Штатах. |
| A broad range of incentives developed under a coherent industrial policy should apply equally to foreign and local investors. | Широкий спектр стимулов, разработанных в соответствии с последовательной политикой в области промышленности, должен в равной мере применяться в отношении иностранных и местных инвесторов. |
| Best practices are broad - they are any actions that improve the living environment of people. | Наилучшие методы носят широкий характер - они представляют собой любые действия, которые приводят к улучшению условий жизни людей. |
| It was furthermore pointed out that paragraphs 2 and 3 were discriminatory and too broad. | Было также отмечено, что пункты 2 и 3 носят дискриминационный и чересчур широкий характер. |
| All of the reports were broad in nature and interlinked. | Все доклады охватывают широкий круг вопросов и взаимосвязаны между собой. |
| Sub-programme 1 covers broad policy and managerial issues of relevance to statistical offices, as well as international coordination and technical assistance. | Подпрограмма 1 охватывает широкий круг общих вопросов политики и управления, относящихся к статистическим управлениям, а также вопросы международного сотрудничества и технической помощи. |