Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Broad - Широкий"

Примеры: Broad - Широкий
The Djibouti Process created a political dispensation that represented a broad grouping of the political players in Somalia with the support of most of the international community, building on the existing transitional agreements. В результате Джибутийского процесса при поддержке большей части международного сообщества на основе существующих договоренностей о переходном процессе была сформирована политическая система, в которой представлен широкий круг политических сил в Сомали.
The two institutions offer a broad spectrum of courses in the political and social sciences in which the study of peace, conflict and disarmament plays an important role. Они предлагают широкий круг курсов по политологии и социологии, на которых особое внимание уделяется изучению вопросов мира, урегулирования конфликтов и разоружения.
The Committee encourages the State party to promptly establish a well-financed and adequately staffed independent human rights institution, in compliance with the Paris Principles, with a broad human rights mandate and a specific mandate to address all forms of discrimination. Комитет призывает государство-участник создать предусмотренное Парижскими принципами независимое учреждение по правам человека, которое было бы в достаточной мере обеспечено финансовыми средствами и соответствующими кадрами и имело широкий правозащитный мандат наряду с конкретным мандатом в отношении всех форм дискриминации.
MINUSTAH included within its description of rule of law a broad range of issues, including border management, a functioning tax system and an operational public administration system in the regions. «МООНСГ включает в описание деятельности в области верховенства права широкий круг вопросов, включая пограничный контроль, функционирование налоговой системы и обеспечение работоспособности системы государственного управления в регионах.
Over the years, a Constitution has been adopted, parliamentary institutions developed, judicial and government structures established, a broad range of legislation adopted and civil servants, including magistrates, hired. В течение прошедших лет была принята Конституция, образованы парламентские органы, созданы судебные и правительственные структуры, принят широкий круг законодательных актов и наняты гражданские служащие, в том числе судьи.
In that regard, we believe, with an eye to the Agency's mandate, technical specialization and broad membership, that it is the appropriate forum in which to address all issues related to nuclear security. В этой связи мы считаем, что, учитывая мандат, техническую специализацию и широкий членский состав, Агентство является наиболее подходящим форумом для рассмотрения всех вопросов, связанных с ядерной безопасностью.
The silence is loud, and it is inconsistent with the overall effectiveness the Council has shown in other circumstances, making good use of the broad range of instruments at its disposal to ensure that the peaceful demands of civilian populations receive the hearing they deserve. Молчание является вопиющим и не согласуется с общей эффективностью, с которой Совет действовал в других обстоятельствах, когда он прекрасно использовал широкий набор инструментов, имеющихся в его распоряжении, с тем чтобы мирные требования гражданского населения были должным образом услышаны.
(c) The framework should reflect broad consensus among international actors on the way forward in the Darfur peace process. с) концепция должна отражать широкий консенсус, достигнутый международными субъектами по вопросу о продвижении вперед Дарфурского мирного процесса.
While there is a broad range of policy options available to strengthen national atrocity prevention capacity, there are still challenges for Member States to fulfil the commitment made at the 2005 World Summit. Несмотря на широкий ряд имеющихся альтернативных стратегий укрепления национального потенциала в области предупреждения злодеяний, государства-члены по-прежнему сталкиваются с проблемами на пути выполнения обязательства, взятого на Всемирном саммите 2005 года.
It is too broad and vague, the "acceptable" names referred to are not even readily available and the amendment provides no guidance or foreseeability. Она носит слишком широкий и двусмысленный характер; «приемлемые» названия, о которых идет речь, практически не употребляются, и эта поправка не служит ориентиром, и ее применение носит непредсказуемый характер.
The consultations considered a broad range of priority issues under the following four critical areas: universal access to modern energy services, increased use of renewable energy, increased energy efficiency and the energy-development nexus. В ходе консультаций был рассмотрен широкий спектр приоритетных вопросов в рамках следующих четырех критически важных областей: всеобщий доступ к современным энергетическим услугам, более широкое использование энергии из возобновляемых источников, повышение энергоэффективности и усиление взаимосвязи между энергетикой и развитием.
In conjunction with the United Nations country team and Headquarters in New York, UNAMA will continue to implement a broad range of security measures with a view to developing appropriate risk-mitigation strategies. Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций и Центральными учреждениями в Нью-Йорке МООНСА будет и впредь принимать широкий круг мер по обеспечению безопасности и разрабатывать соответствующие стратегии снижения риска.
The Global Counter-Terrorism Strategy was an important tool in combating terrorism, in particular because it had broad support, and comprised a wide range of short-term and long-term measures. Глобальная контртеррористическая стратегия является важным инструментом в деле борьбы с терроризмом, особенно в связи с тем, что она пользуется активной поддержкой и предусматривает широкий диапазон краткосрочных и долгосрочных мер.
There was broad consensus within the group on the need to identify key product categories for consideration as well as the key processes which should be considered. В рамках группы был достигнут широкий консенсус в отношении необходимости определить ключевые категории продуктов для рассмотрения, а также ключевые процессы, которые следует рассмотреть.
Although the reason categories were applied appropriately, they are broad, are not easily compiled for reporting purposes and do not track important change order details. Хотя категории оснований для представления распоряжений применялись должным образом, они носят широкий характер, не очень легко подходят для целей отчетности и не позволяют отслеживать существенную подробную информацию относительно распоряжений о внесении изменений.
The broad sweep of this decision has, however, increasingly been narrowed in subsequent cases in the same system, and it is not clear that the position can be sustained. Однако широкий охват этого решения постоянно сужался в последующих решениях по делам в той же системе, и ясности в том, может ли эта позиция быть подтверждена, нет.
In the present report, I have set out the broad range of activities, projects and programmes in which the United Nations is engaged in support of the efforts of Member States to confront this challenge. В настоящем докладе я обрисовал широкий круг мероприятий, проектов и программ, в которых Организация Объединенных Наций принимает участие в поддержку усилий государств-членов по решению этой сложной проблемы.
The Nordic countries have always advocated a broad approach based on equal rights and the participation of both women and men as the best possible prevention tool in the long term. Скандинавские страны всегда выступали за широкий подход, основанный на равенстве прав и участия как женщин, так и мужчин, что в долгосрочном плане должно стать наиболее действенной превентивной практикой.
Its added value will be derived from its broad thematic coverage and inclusive nature, involving all development partners, including traditional and emerging donor partners and civil society, media and academic institutions, as well as its relationship with existing monitoring mechanisms. Его преимуществом является широкий тематический охват и инклюзивный характер, включающий всех партнеров по развитию, в том числе традиционных и новых доноров-партнеров, представителей гражданского общества, средств массовой информации и академических институтов, а также его связь с существующими механизмами контроля.
Whereas the mandate calls for a broad analysis of obstacles to a democratic and equitable international order entailing a synthesis of civil, cultural, economic, political and social rights, each report has limited focus. Несмотря на то что мандат предусматривает широкий анализ препятствий на пути к установлению демократического и справедливого международного порядка, предусматривающего синтез гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, каждый доклад имеет ограниченную сферу охвата.
There is a wide array of evolving policy-relevant tools and methodologies, different scales and spheres of application and a broad spectrum of entities involved in their development. В настоящее время формируется большое количество директивных инструментов и методологий, различающихся масштабами и сферой применения, и в их разработке принимает участие широкий круг разнообразных структур.
This is one of the most difficult and potentially divisive issues within the science and policy arenas, so progress on all four functions of the Platform will require agreement on a coherent framework that encompasses a broad range of values related to biodiversity and ecosystem services. Это является одним из наиболее сложных и противоречивых вопросов в научном и политическом сообществе, и поэтому прогресс в осуществлении всех четырех функций Платформы потребует утверждения согласованной основы, объединяющей широкий спектр ценностей, присущих биоразнообразию и экосистемным услугам.
UNCTAD has implemented a broad range of activities, including policy analysis, intergovernmental meetings and technical assistance, to address key trade and development challenges in the commodities sector. ЮНКТАД осуществляла широкий круг мероприятий (анализ политики, проведение межправительственных совещаний, оказание технической помощи и т.д.), направленных на решение основных проблем сырьевого сектора в контексте торговли и развития.
This is why a broad stakeholder dialogue is needed, which builds on benchmarks as a solid information base, but ensures that national strategies reflect country-specific conditions and preferences. Именно поэтому необходим широкий диалог между заинтересованными сторонами, основанный на сопоставлении параметров в качестве надежной информационной основы и обеспечивающий при этом отражение национальными стратегиями специфики стран и их задач.
The present-day broad access to information means that citizens have higher expectations: not only of basic human rights, but also of the right to participate, at both the national and global levels. Широкий доступ к информации в современном мире обусловил рост ожиданий, причем касающихся не только основных прав человека, но и права участвовать в общественно-политической жизни как на национальном, так и на общемировом уровне.