Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Broad - Широкий"

Примеры: Broad - Широкий
There was a broad consensus during the deliberations that the policy approach outlined by the UNCTAD secretariat in its series of reports on the LDCs outlined ways of responding effectively to the development challenges faced by those countries. В ходе дискуссий сформировался широкий консенсус относительно того, что принципиальный подход, изложенный секретариатом ЮНКТАД в ряде его докладов о НРС, включает методы эффективного решения задач в области развития, стоящих перед этими странами.
Objectives for the application of dominance abuse prohibitions for which there is broad consensus include ensuring a competitive process and promoting consumer welfare and dynamic efficiency ("technological development" or "promotion of economic development"). Цели применения запретов на злоупотребление доминирующим положением, в отношении которых сложился широкий консенсус, включают в себя обеспечение процесса конкуренции и содействие обеспечению благосостояния потребителей и динамичной эффективности ("технологическое развитие" или "поощрение экономического развития").
A broad range of views were put forward on how the Security Council might enhance its role in conflict prevention, either directly, on in partnership with other key actors and stakeholders. Был представлен широкий спектр мнений относительно того, каким образом Совет Безопасности мог бы повысить свою роль в деле предупреждения конфликтов, либо непосредственным образом, либо в рамках партнерских связей с другими ключевыми участниками и заинтересованными структурами.
We would like to thank them for bringing before us a draft resolution encompassing the important issue of establishing a new gender entity that has been able to achieve broad consensus. Мы хотели бы поблагодарить их за представленный проект резолюции, где поднимается важный вопрос об учреждении новой гендерной структуры, по которому был достигнут широкий консенсус.
It is immediately evident that, while not having immediate access to all the inputs, they have been extraordinarily diligent in their efforts to prepare a document that fairly and accurately reflects the broad range of views of the membership. Уже сейчас очевидно, что, хотя у них и не было непосредственного доступа ко всем предложениям, они проявили огромное усердие в своих усилиях по подготовке итогового документа, с тем чтобы он справедливо и точно отражал самый широкий спектр мнений государств-членов.
This integration of a family perspective into policy analysis allows for the monitoring of a broad range of policies and actions in terms of their potential or actual impact on children and their families. Такой учет семейной проблематики при анализе политики позволяет отслеживать широкий диапазон стратегий и действий с точки зрения их потенциального или фактического влияния на положение детей и семей, в которых они воспитываются.
I look to moments like the General Assembly's adoption of the resolution on Holocaust remembrance, and take pride in the fact that there was broad consensus and universal support. Я вспоминаю те моменты, когда Генеральная Ассамблея принимала резолюцию в память о Холокосте, и с гордостью отмечаю тот факт, что тогда сложился широкий консенсус и была достигнута поистине универсальная поддержка.
UNAMID, despite its broad mandate for the protection of civilians and assistance to peace implementation, is not designed to create a sustainable solution to the Darfur crisis. Несмотря на свой широкий мандат по защите гражданского населения и оказанию помощи в обеспечении мира, ЮНАМИД создана не для того, чтобы заниматься поиском прочного решения дарфурского кризиса.
UNICEF collaboration with UNEG is both broad and strong, reflecting common interests in harmonizing evaluation approaches and professionalizing the United Nations evaluation function. Сотрудничество между ЮНИСЕФ и ГООНО носит широкий прочный характер и отражает общую заинтересованность в согласовании подходов к оценке и переводе деятельности Организации Объединенных Наций по оценке на профессиональную основу.
Most of the proposals seem to be rather too broad for purposes of implementing the Global Objectives, which might cause each member to have different expectations. Большинство предложений, как представляется, носят чрезмерно широкий характер, что применительно к осуществлению Глобальных целей может вылиться в различные ожидания со стороны конкретных членов.
As a result of the national and subregional planning meetings, Parties have identified a broad range of needs or activities necessary for them to benefit fully from the Rotterdam Convention. В результате совещаний по планированию на национальном и субрегиональном уровнях Стороны выявили широкий круг потребностей или мероприятий, необходимых для их удовлетворения, с тем чтобы в полной мере воспользоваться возможностями Роттердамской конвенции.
It is expected that in the near future both the Executive Committee and the Parties can narrow down this broad range to estimates that are more precise by taking the relevant decisions. Предполагается, что в ближайшем будущем как Комитет, так и Стороны смогут уменьшить такой широкий разброс оценок, с тем чтобы получить более точные расчетные данные на основе принятия соответствующих решений.
These encompass a broad range of policy goals, including the establishment of a "democratic socialist society" and a just distribution of wealth; economic development; and the raising of cultural and educational standards. К ним относится широкий ряд программных целей, включая создание "демократического социалистического общества" и справедливое распределение богатства, экономическое развитие и повышение уровня культурных и образовательных стандартов.
(e) Clusters provide opportunities for pooling innovation-related risk and a broad set of options to appropriate the benefit of investments in innovation. ё) кластеры создают возможности для распределения связанного с инновациями риска и широкий диапазон вариантов для использования результатов инвестиций в инновационную деятельность.
That will be done only after we have achieved broad consensus in Fiji on a non-racial and truly democratic electoral system, and agreed on a constitutional and legal way to introduce the changes. Это будет сделано лишь после того, как в Фиджи будет достигнут широкий консенсус в отношении нерасовой и подлинно демократической избирательной системы и согласован конституционный и законный способ осуществления преобразований.
That will only worsen the plight of humankind, but we can carry out a broad range of rational and coordinated policies and initiatives that address those crises systemically. Это только ухудшит и без того тяжелое положение человечества, но мы может реализовать широкий круг разумных и скоординированных мероприятий и инициатив, систематически воздействуя на эти кризисы.
In particular, he had extrapolated from the Commission's choice of the title of the topic the possibility of a broader concept of protection, involving a rights-based approach that would encompass a broad range of disaster situations. В частности, он на базе выбора Комиссией названия этой темы сделал вывод о возможности более широкого понятия защиты, охватывающего подход, основанный на правах и включающий в себя широкий круг ситуаций бедствия.
To that end, we should elaborate a broad spectrum of practical components, including, inter alia, establishing direct and open communications, arms control, verification, and monitoring programmes. В этих целях мы должны разработать широкий спектр практических компонентов, включающий, в том числе, учреждение прямых и открытых каналов коммуникации, контроля над вооружениями, программ проверки и мониторинга.
It should be emphasized, from the outset, that this immunity is restricted to the period in which the State official concerned is in office: its broad material scope is justified by the aim of protecting the holder and enabling him to carry out his official duties. С самого начала следует подчеркнуть, что этот иммунитет действует только в период пребывания соответствующего должностного лица государства на посту: его широкий физический объем оправдывается целью обеспечения защиты обладателя иммунитета и предоставления ему возможности выполнять свои официальные обязанности.
The United Nations must take action in areas where shortfalls existed, and must act as a forum in which a broad range of stakeholders could share lessons learned on ways to make aid more effective. Организация Объединенных Наций должна принимать меры в проблемных областях и выступать в качестве форума, на котором широкий круг заинтересованных участников мог бы обмениваться накопленным опытом в том, что касается методов повышения эффективности помощи.
It noted the broad spectrum of measures adopted to combat human trafficking and asked about its causes and further measures taken to address it. Она отметила широкий спектр мер, принятых для борьбы с торговлей людьми, и просила представить информацию о ее причинах и дальнейших мерах по ее искоренению.
In order to gather the information necessary for the preparation of this report, broad consultations were undertaken at the national level with the main actors in the field of human rights. В целях сбора необходимой для подготовки доклада информации на национальном уровне был организован широкий процесс консультаций с основными заинтересованными сторонами, занимающимися правозащитной проблематикой.
Past experience has highlighted the importance of considering a State's nuclear programme as a whole, rather than just individual facilities, based on the evaluation of a broad range of information in drawing conclusions concerning safeguards. Прошлый опыт указывает на то, что при подготовке выводов в отношении гарантий важно, опираясь на широкий диапазон сведений, рассматривать не какие-то отдельные объекты, а ядерную программу государства в целом.
The proposal drafted by the 2008 Presidents has the merit of being broad enough to allow us to move forward without losing sight of the vital security interests of the States parties. Предложение, составленное председателями 2008 года, имеет то достоинство, что оно носит достаточно широкий характер, чтобы позволить нам продвигаться вперед и в то же время не терять из виду насущные интересы безопасности сторон.
Whereas knowledge and concern about this question was once a matter of interest exclusively to experts, civil servants and social workers, they are now a general concern of broad spectrum of the public as well as young generation. Если когда-то знания и интерес к этим вопросам проявлялся исключительно экспертами, гражданскими служащими и социальными работниками, сейчас ими интересуется широкий круг общественности, а также представители молодого поколения.