| There was broad agreement that the major obstacles to increased South-South collaboration in research and development were lack of financing and unfocused priorities. | Широко признается, что самым крупным препятствием на пути активизации сотрудничества Юг-Юг в сфере НИОКР являются недостаточное финансирование и отсутствие постановки четких целей и задач. |
| Yet, today's understanding of sustainable development is broad enough to encompass nearly every production sector and policy area. | Вместе с тем в настоящее время устойчивое развитие понимается достаточно широко и охватывает практически все отрасли производства и сферы политики. |
| Nevertheless, laws and policies continue to place overly broad restrictions on the rights to freedom of expression and access to information. | Однако на законодательном и политическом уровнях право на свободу выражения мнений и получения информации продолжает открыто и широко ограничиваться. |
| Other States provide a broad definition of disaster without giving more specific examples. | Другие государства широко определяют понятие бедствия, не приводя при этом более конкретных примеров. |
| To that end, telemedicine has been introduced on a broad scale, and qualified specialists offer remote counselling for patients in remote communities. | Для этого широко внедряется телемедицина, проводятся дистанционные консультации высококвалифицированных специалистов для пациентов в отдаленных населенных пунктах. |
| A simplified analysis was nevertheless carried out by aggregating the data according to five broad land cover types. | Тем не менее был проведен упрощенный анализ путем агрегирования данных по пяти широко распространенным видам покрова. |
| The Special Rapporteur sometimes used a very broad notion of practice that included the practices of some non-State actors. | Иногда Специальный докладчик очень широко трактует понятие практики, распространяя его на практику некоторых негосударственных субъектов. |
| To prepare this synthesis report, a sectoral commission was formed with broad representation from the relevant ministries. | Для подготовки настоящего объединенного доклада была сформирована секторальная комиссия, в которой были широко представлены соответствующие министерства. |
| There has been broad discussion of the question of child support payments. | В обществе широко обсуждался вопрос о взыскании алиментов с недобросовестных родителей. |
| The AGEE meeting gave broad endorsement to the activities proposed in the background papers. | Участники совещания КГЧЭС широко поддержали деятельность, предложенную в справочных документах. |
| We note with satisfaction that his appointment enjoys broad international consensus and that the Afghan authorities have expressed their wish to work closely with him. | Мы с удовлетворением отмечаем, что его назначение было широко поддержано членами международного сообщества и что афганские власти уже заявили о своей готовности тесно с ним взаимодействовать. |
| The scope of the mandates, however, is often very broad, thereby highlighting the importance of coordination. | Однако сфера их полномочий зачастую формулируется слишком широко, что подчеркивает важное значение координации. |
| Thus, the definition of "forced migrant" was made broad enough to cover both situations. | Таким образом, определение "вынужденный переселенец" достаточно широко, чтобы охватывать обе ситуации. |
| The reference to family members, however, is currently applied in a broad context. | Понятие членов семьи, однако, в настоящее время толкуется довольно широко. |
| This definition is so broad that it covers essentially all sources of pollution that are not point sources. | Это определение настолько широко, что охватывает по существу все источники загрязнения, не являющиеся неточечными источниками. |
| The joint coordinators were focusing their activities on communication initiatives to build broad public awareness, special events and partner collaboration. | Назначенные координаторы совместно уделяют особое внимание своим мероприятиям в области коммуникационных инициатив, с тем чтобы широко информировать общественность, освещать специальные мероприятия и партнерские отношения. |
| There is a broad agreement that this perverse incentive structure should be changed. | Широко признается, что такую извращенную структуру стимулов необходимо изменить. |
| Most international human rights norms are, by their very nature, stated in broad and somewhat open-ended terms. | Большинство международных норм в области прав человека в силу самого их характера формулируется широко и несколько незаконченно. |
| The conference received broad publicity in the newspapers, television and radio. | Работа семинара широко освещалась в печати, на телевидении и радио. |
| The reservation is based on the tendency of international human rights bodies to adopt a broad interpretation to treaty rights provisions. | Эта оговорка основана на том, что международные органы в области прав человека склонны широко интерпретировать правовые положения данного договора. |
| For this reason the Commission has taken a very broad view of its jurisdiction to inquire into complaints of race discrimination. | По этой причине Комиссия весьма широко толкует свои полномочия при расследовании жалоб на расовую дискриминацию. |
| She hoped that the delegation would do everything in its power to ensure the broad dissemination within Austria of the Committee's concluding observations. | Она надеется, что делегация сделает все возможное, чтобы широко распространить в Австрии заключительные замечания Комитета. |
| Such security requires practical measures and the elimination of the broad impunity still enjoyed by the criminals. | Такая система безопасности требует принятия практических мер и борьбы с широко распространенной безнаказанностью, которой до сих пор пользуются преступные элементы. |
| The availability of this broad consensus view of scientists is an important contribution to decision-making. | Наличие этого широко согласованного мнения ученых является важным вкладом в процесс принятия решений. |
| Despite the commonalities which permit definition of the broad phenomenon of synesthesia, individual experiences vary in numerous ways. | Несмотря на общности, которые позволяют широко определить феномен синестезии, персональный опыт сильно отличается. |