Английский - русский
Перевод слова Broad
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Broad - Широкий"

Примеры: Broad - Широкий
The civil society organisations involved in this exercise are registered with the Office of the Commissioner for Voluntary Organisations and include a broad range of stakeholders whose remit covers various aspects of human rights in Malta. Общественные организации, привлеченные к этому процессу, зарегистрированы в Управлении уполномоченного по делам добровольных организаций и представляют широкий круг заинтересованных структур, сфера деятельности которых охватывает различные аспекты прав человека на Мальте.
As an AALCO member, Malaysia has been actively participating in AALCO Sessions every year which cover legal issues on broad spectrums such as refugees, migrant workers, anti-trafficking in persons and anti-smuggling of persons. Являясь членом ААКПО, Малайзия ежегодно принимает участие в сессиях этой организации, в ходе которых обсуждается широкий спектр правовых вопросов, таких как проблемы беженцев и трудящихся-мигрантов и борьба с торговлей людьми и незаконным ввозом людей.
According to the NGO "Article 19", the day after the second round of the 2012 presidential elections, a broad consensus emerged, hailing the victory of democracy. З. Организация "Статья 19" отмечает, что на следующий день после второго тура президентских выборов 2012 года возник широкий консенсус, возвестив о победе демократии.
The United Nations Office for South-South cooperation has a broad mandate and a thin resource endowment, both human and financial, and, as has been mentioned frequently by Member States, it requires further institutional strengthening. Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг имеет широкий мандат и незначительный запас ресурсов, как людских, так и финансовых, и, как не раз отмечалось государствами-членами, оно требует дальнейшего организационного укрепления.
Furthermore, advances in modern technologies and communications have made a broad array of goods and services tradable and may offer developing countries ample opportunity for placing themselves at a comparative advantage for trade in the global services economy. Кроме того, достижения в области современных технологий и коммуникаций позволяют получать широкий ассортимент товаров и услуг коммерческого назначения и могут предоставить развивающимся странам хорошие возможности для получения конкурентного преимущества в торговле в рамках глобальной экономики и индустрии обслуживания.
In its assessment of existing legislation and jurisprudence on this issue, the Rabat Plan of Action observes a broad variety of statutes and case law, often enacted on an ad hoc basis and lacking in consistency. В рамках оценки существующих законов и правовой практики по этому вопросу в Рабатском плане действий отмечается широкий ряд законодательных актов и норм прецедентного права, которые часто принимались в особом порядке и отличаются несогласованностью.
The second part of this report contains information on the practical measures taken to implement articles 1 to 7 of the Convention, which covers a broad range of citizens' civil and political rights. Во второй части настоящего доклада представлена информация по практическим мерам, направленным на реализацию статей 1 - 7 Конвенции, содержащей широкий круг гражданских и политических прав граждан.
During the strike, despite its broad extent... The workers have not exhibited any organized ambitions... or measures aimed against the People's authorities... the nation's political system or any of our allies. В ходе забастовки, несмотря на ее широкий охват... со стороны рабочих не выявлены организованные намерения либо действия, которые были бы направлены против власти народа, государственного устройства, или системы наших союзников.
In effect, this broad approach would have placed the SMC area more on a par with the six existing GEF focal areas by earmarking dedicated resources and allowing their primary purpose to be sound chemicals management. По сути, этот широкий подход позволил бы области, охватывающей РРХВ, выйти на аналогичный уровень с шестью существующими ключевыми областями ФГОС благодаря целевому выделению ресурсов и обеспечению того, чтобы они были предназначены главным образом для рационального регулирования химических веществ.
We would also like to underscore the importance of the past year's discussions of the Economic and Social Council's various segments, which cover a broad spectrum of issues. Мы хотели бы также подчеркнуть важность прошлогодних обсуждений в Экономическом и Социальном Совете в рамках различных его сегментов, в ходе которых рассматривается широкий круг вопросов.
The national rehabilitation centre for children with disabilities of the Ministry of Labour and Social Protection implements a broad range of initiatives for the social adaptation of children with special developmental needs. Широкий комплекс мероприятий по социальной адаптации детей с особенностями в развитии проводится Республиканским реабилитационным центром для детей-инвалидов Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь.
The presentation of the options has been streamlined with a view to improving the readability, while maintaining the broad range of the possible ambition levels for controlling ammonia emissions (A, high; B, medium; and C, low). Представленные варианты изложены в упрощенной форме в целях облегчения их чтения, при этом сохранен широкий спектр возможных целевых уровней для ограничения выбросов аммиака (высокий - А; средний - В; и низкий - С).
In the source's view not only are articles 4 and 6 of the 2009 Anti-Terrorism Proclamation excessively broad, but also the charges in this case are not supported by factual allegations contained in the Government's charge sheet. По мнению источника, статьи 4 и 6 Постановления о борьбе с терроризмом 2009 года имеют чрезмерно широкий характер, а кроме того предъявленные государством по этому делу обвинения не подтверждаются фактами.
While agencies may cite their support to and participation in the resident coordinator system in reporting to their governing bodies, this tends to be in broad terms. Хотя учреждения и заявляют о своей поддержке и участии в системе координаторов-резидентов в отчетности, представляемой их руководящим органом, эти заявления носят слишком широкий характер.
Then before you know it, somehow you are left to choose from a small group of extremely wealthy people who suspiciously have the same broad social view. А затем, перед тем как вы очнётесь, вам каким-то образом придётся выбирать из малой группы очень богатых людей, которые имеют подозрительно широкий взгяд на общество.
Moving forward, he would continue to engage a broad spectrum of stakeholders in good faith to address such issues as enormous trade imbalances and the great gulf between rich and poor. Что касается будущей работы, то он продолжит задействовать широкий спектр заинтересованных сторон, желающих в духе доброй воли оказать помощь в решении таких вопросов, как огромные дисбалансы в торговле и серьезный разрыв между богатым и бедным населением.
Investor - State dispute settlement is an area of investment practice that has given rise to a broad range of legal issues, and a substantial number of approaches to tackle them. В связи с урегулированием споров "инвестор-государство", возникающих в связи с инвестиционной практикой, встает широкий спектр правовых вопросов и возможны самые различные подходы к их решению.
Indian OFDI by SMEs is similar to that by Indian TNCs in that it originated from a broad spectrum of manufacturing industries. ВПИИ индийских МСП аналогичны ВПИИ индийских ТНК тем, что их источник - широкий спектр обрабатывающих отраслей.
Within the space of two months, we were able to speak with no fewer than 58 delegations, tapping into the broad spectrum of regional and subregional groups, as well as other groupings that comprise our Organization. В течение двух месяцев мы смогли обсудить эти вопросы с не менее чем 58 делегациями, охватив широкий спектр региональных и субрегиональных групп, а также другие группы, представленные в нашей организации.
A broad range of national actors, including women's associations, entrepreneurs, academics, small farmers and other civil society voices, should be engaged so as to build an ongoing national dialogue on the way forward. В национальном диалоге о путях продвижения вперед должен участвовать широкий круг национальных субъектов, женские организации, предприниматели, ученые, мелкие фермеры и другие представители гражданского общества.
The prospects for a credible electoral process have been enhanced by the registration of a significant number of voters and the entry of candidates representing a broad range of political opinion. В стране возросли перспективы проведения заслуживающих доверия выборов, поскольку уже зарегистрировано значительное число избирателей и в предвыборную гонку вступили кандидаты, представляющие широкий спектр политических течений.
The Committee notes that several recommendations are of a broad nature, which will be of use not only in the implementation of sanctions against Al-Qaida and the Taliban, but also in the general efforts to counter terrorism. Комитет отмечает, что некоторые из рекомендаций носят широкий характер и поэтому могут использоваться не только при применении санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», но и в общих усилиях по борьбе с терроризмом.
The Team will utilize as broad a range of factors as possible to judge what might reasonably be expected from a State in view of its likely capacity, and measure this against what has been reported. Группа будет использовать максимально широкий диапазон факторов при оценке того, что можно разумно ожидать от государства с учетом его вероятного потенциала, и сопоставлять результат с содержанием доклада.
These requirements cover a broad range of financial activities, among them, insurance, securities and money transmission services: Эти требования покрывают широкий круг финансовой деятельности, в том числе услуги в области страхования, ценных бумаг и передачи денег:
The Council welcomes the representation of a broad range of Haitian political opinion in the electoral process and underlines the importance of a collaborative approach by political leaders. Совет приветствует то обстоятельство, что в процессе выборов представлен широкий спектр политических взглядов в Гаити, и подчеркивает важность того, чтобы политические лидеры сотрудничали между собой.