Besides single pieces of equipment, the main installations which have been destroyed and partly sealed off are the hydrolysis plant, pilot plants, the aerosol test chamber, the DF plant, and the mustard plant. |
Помимо единичных компонентов оборудования были уничтожены или частично опечатаны следующие крупные установки: гидролизная установка, опытные установки, камера для испытания аэрозолей, установка по производству фтористого дейтерия и установка по производству иприта. |
Besides TRSC, other government units are involved in remote sensing applications, including the Department of Agricultural Extension, the Department of Agriculture, the Department of Forestry, the Department of Land Development and the Office of Agricultural Economics. |
Помимо ЦДЗТ данные дистанционного зондирования используют другие правительственные ведомства, в том числе Управление сельскохозяйственной пропаганды, Управление сельского хозяйства, Управление лесоводства, Управление землепользования и Бюро экономики сельского хозяйства. |
Besides the principle concerning indigenous peoples' right to self-determination we would also define indigenous peoples' right to land, territories and natural resources as the most important principles in the Draft Declaration. |
Помимо принципа, касающегося права коренных народов на самоопределение, мы хотели бы также выделить в числе наиболее важных положений проекта декларации право коренных народов на землю, территории и природные ресурсы. |
Besides the coordination of the activities of the ordinary matters dealt with in the framework of the OAS, Ambassador Baena Soares was: |
Помимо координации работы по обычным вопросам, которыми занимается ОАГ, посол Баэна Суарис выполнял следующие функции: |
Besides commercial aspects, such as the level of revenue that the project is expected to generate, the legal security afforded to investments in the host country will play an important role in the decisions of prospective project sponsors to invest in a given project. |
Помимо коммерческих аспектов, например, уровня дохода, который предполагается получить от реализации проекта, важную роль при принятии будущими спонсорами проекта решения об осуществлении инвестиций в данный проект будут играть правовые гарантии инвестиций в принимающей стране. |
Besides the notification and manifest procedures, the Basel Convention also emphasizes exchange and transmission of information to the Conference of the Parties (art. 15), to the Secretariat (art. 16) and to States (art. 13). |
Помимо процедур уведомления и объявления, в Базельской конвенции уделено также внимание обмену информацией и ее передаче Конференции Сторон (статья 15), секретариату (статья 16) и государствам (статья 13). |
Besides the general policies pursued by the Ministry of Social Affairs and Employment, which include policies on ethnic minorities, specific measures are needed to increase the participation of ethnic minority women in the labour market. |
Помимо общей политики, проводимой Министерством социальных дел и по вопросам занятости, которая включает программы в интересах этнических меньшинств, необходимы специальные меры для увеличения участия женщин из этнических меньшинств в рынке труда. |
Besides the nearly HUF 140 billion ISPA programme started in 2001, tender procedures were launched for a new HUF 60 billion programme of EIB and will soon be launched for the HUF 34 billion EU Cohesion Fund programme. |
Помимо начатой в 2001 году программы ИСПА, предусматривающей ассигнования в размере почти 140 млрд. форинтов, открыты конкурсные торги в связи с новой программой ЕИБ стоимостью 60 млрд. |
Besides staff members of the Office of the Secretary-General and the Department of Political Affairs, Mr. Erik Jensen, Acting Special Representative of the Secretary-General for Western Sahara, participated in the mission. |
Помимо сотрудников Канцелярии Генерального секретаря и Департамента по политическим вопросам в состав миссии входил исполняющий обязанности Специального представителя Генерального секретаря для Западной Сахары г-н Эрик Енсен. |
Besides participating in the work of the General Assembly, he also was involved in meetings of the Organization of African Unity (OAU) Council of Ministers and the OAU Conference of Heads of State and Government. |
Помимо участия в работе Генеральной Ассамблеи, он также участвовал в заседаниях Совета министров Организации африканского единства (ОАЕ) и Конференции глав государств и правительств Организации африканского единства. |
Besides RICG, ESCWA has signed a number of memoranda of understanding or letters of understanding with various specialized United Nations and non-United Nations agencies, which define the nature of the bilateral cooperation between ESCWA and the agencies concerned. |
Помимо РГМК, ЭСКАТО подписала ряд меморандумов или писем о договоренности с различными специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, в которых определяется характер двустороннего сотрудничества между ЭСКЗА и соответствующими учреждениями. |
Besides Darfur, the Facility has supported African peacekeeping efforts through the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community, the African Union Mission in Somalia and the African Union Mission for Support to the Elections in the Comoros. |
Помимо Дарфура Фонд поддерживает африканские миротворческие усилия, осуществляемые по линии Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, Миссии Африканского союза в Сомали и Миссии Африканского союза в поддержку выборов на Коморских Островах. |
Besides the international instruments ratified by Indonesia, such as the Convention on the Rights of the Child and ILO Convention No. 182, her country had instituted cooperation with ILO's International Programme on the Elimination of Child Labour. |
Помимо ратификации Индонезией ряда международно-правовых документов, таких, как Конвенция о правах ребенка и Конвенция Nº 182 МОТ, Индонезия наладила сотрудничество с программой МОТ по искоренению детского труда. |
Besides the promotion of the use of adequate instruments of TK protection, such national strategies may comprise institutional mechanisms and a set of policy instruments and incentive measures to promote TK-based innovation and commercialization of TK-based products and services. |
Помимо стимулирования использования адекватных инструментов защиты ТЗ, такие национальные стратегии могут предусматривать институциональные механизмы и комплекс инструментов и стимулов для содействия новаторству на базе ТЗ и коммерциализации произведенных на их основе товаров и услуг. |
Besides the Assembly,2 several of the functional commissions of the Economic and Social Council, including the Commissions on the Status of Women and on Human Rights,3 have adopted resolutions on migration and the particular vulnerabilities of women migrant workers. |
Помимо Ассамблеи2 несколько функциональных комиссий Экономического и Социального Совета, в том числе Комиссия по положению женщин и Комиссия по правам человека3 приняли резолюции о миграции и особой уязвимости трудящихся женщин-мигрантов. |
Besides arranging meetings with representatives of States parties which had not responded to requests for information, he also arranged meetings with States parties which had responded, but in a manner found to be unsatisfactory. |
Помимо проведения встреч с представителями государств-участников, которые не ответили на запросы об информации, она проводит также встречи с государствами-участниками, которые дали ответы, но неудовлетворительные. |
Besides custody and the promise of the accused not to abandon the place of stay and bail, and in order to ensure the presence of foreign citizen, the investigation magistrate may also order other measures appropriate to provide his/her presence. |
Помимо заключения под стражу и подписки обвиняемого не покидать своего места пребывания, а также залога в целях обеспечения присутствия иностранного гражданина следственный судья может также применить другие соответствующие меры пресечения для обеспечения его присутствия. |
Besides the visit of the commissions of inquiry, the return of United Nations workers to Afghanistan and the stationing of United Nations monitors in major cities of Afghanistan would help in preventing the recurrence of such unfortunate incidents in the future. |
Помимо визита комиссий по расследованию, делу предотвращения таких новых трагических инцидентов в будущем будет способствовать возвращение персонала Организации Объединенных Наций и размещение наблюдателей Организации Объединенных Наций в крупнейших городах Афганистана. |
Besides the threat to the safety and security of humankind from the likely use of nuclear weapons by States, there is now a new threat emanating from the possible use of weapons of mass destruction by terrorists and non-State actors. |
Сегодня помимо угрозы, связанной с вероятностью применения ядерного оружия государствами, человечество сталкивается с новой угрозой, связанной с возможностью применения оружия массового уничтожения террористами и негосударственные субъектами. |
Besides AALCO member States, participants included the Chairman of the Sixth Committee, the Chairman of the International Law Commission and the Chairman of the Sixth Committee Working Group on Jurisdiction Immunities of States and their Property. |
Помимо представителей государств - членов ААКПО, на этом совещании присутствовали Председатель Шестого комитета, Председатель Комиссии международного права и Председатель рабочей группы Шестого комитета по юрисдикционным иммунитетам государств и их собственности. |
Besides these conventions, which are now an integral part of Algeria's substantive law, a number of legal measures have been adopted to ensure respect for human rights and freedoms, in accordance with international standards. |
Помимо данных конвенций, которые являются неотъемлемой частью действующего законодательства Алжира, законодательные органы предприняли ряд мер, направленных на обеспечение соблюдения прав и свобод человека в соответствии с этими международными нормами: |
Besides the maintenance of the funding for the current number of 38 support account posts, the Secretary-General is proposing to provide 7 additional support account posts to the Office of Central Support Services. |
Помимо сохранения финансирования существующих 38 должностей, финансируемых со вспомогательного счета, Генеральный секретарь предлагает также создать в Управлении централизованного вспомогательного обслуживания 7 дополнительных должностей, финансируемых со вспомогательного счета. |
Besides the use of biomass, reasonable potential exists in the Czech Republic for investors in wind energy over a short-term period, whereas the potential of solar and geothermal energy can be exploited in a long-term period. |
Помимо использования биомассы инвесторы в Чешской Республике в краткосрочной перспективе могут использовать разумный потенциал энергии ветра, в то время как потенциал солнечной и геотермальной энергии может быть реализован в долгосрочной перспективе. |
Besides this evaluation, monitoring is an integrated part of several of the concrete initiatives in the action plan in "The Fight against Drugs" as well as in concrete initiatives taken after the launch of the action plan. |
Помимо этой оценки, мониторинг также является составной частью ряда конкретных инициатив по плану действий "Борьба с наркотиками", а также конкретных инициатив, принимаемых после принятия плана действий. |
Besides ruling on conformity with the Constitution and the law, the Constitutional Court has competence in electoral matters and passes judgement in last instance on the regularity and validity of acts of the electoral procedure. |
Помимо вынесения решений о соответствии тех или иных норм Конституции и законодательству в компетенцию Конституционного суда входят вопросы выборов и вынесения решений в последней инстанции о правомерности и законности электоральных процедур. |