Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Besides - Помимо"

Примеры: Besides - Помимо
This company besides producing music also secretly smuggle arms Эта компания помимо продюссирования музыки также тайно провозит контрабандой оружие
What are you celebrating, besides still being ugly? Что же ты празднуешь помимо своего уродства?
But besides being a friend of mine, I also have a great deal of respect for you. Но помимо того, что Ты мой друг, Я отношусь к Тебе с большим уважением.
But besides the point, what happened next? Но помимо этого, что произошло дальше?
What do you think he meant, besides not getting killed? Как думаешь, что он имел в виду, помимо того, чтобы не оказаться убитым?
Like, besides killing ourselves, we also kill each other! Ќапример, помимо самоубийства, мы так же убиваем друг друга!
You mean besides my dead husband? Хотите сказать, помимо моего мертвого мужа?
Were there any other marks besides Bill Wellington? Были ли другие мужчины помимо Билла Веллингтона?
What else does she do, Max, besides saline? Чем еще ты её накачал, Макс, помимо физраствора?
Is there another reason for your presence here, besides this investigation? Существует другая причина для вашего присутствия здесь помимо расследования?
Go there, see for yourself, but I'm telling you, besides Max, somebody else in the crew had to be compelled. Пойдем туда, увидишь сам, Но яуверяю тебя, кто-то еще, помимо Макса в этой толпе был под внушением.
We have begun to deal with it from a new perspective that takes into account many considerations besides the mine clearance efforts themselves, including rehabilitation and spreading awareness. Мы приступили к ее решению на основе нового подхода, при котором, помимо самих усилий в области разминирования, учитываются многие соображения, в том числе реабилитация и распространение информации о минной опасности.
Casualties to civilians and livestock, besides disruption of normal economic activities. потери среди граждан и скота, помимо расстройства нормальной экономической деятельности;
We also believe that, besides trying to improve the expeditiousness of the Tribunals' proceedings, further efforts should be made to refer cases to national jurisdictions. Мы также считаем, что, помимо повышения эффективности работы трибуналов, необходимо активизировать усилия по передаче дел в национальные органы правосудия.
On the other hand, it is understandable that besides their major aims, some non-governmental organizations may pursue interests of their own. С другой стороны, некоторые неправительственные организации, помимо выполнения своих основных задач, очевидно, могут преследовать свои собственные цели.
Some delegations expressed regret at the lack of attention in the report to other communicable diseases besides HIV/AIDS, such as tuberculosis and malaria. Некоторые делегации выразили сожаление по поводу того, что в докладе не было уделено внимания другим инфекционным заболеваниям, помимо ВИЧ/СПИДа, таким, как туберкулез и малярия.
For better impact on target audiences, it is also essential to provide information in local languages besides the international languages mostly prevalent on the Internet. Для более эффективного воздействия на целевые группы пользователей крайне важно также представлять информацию на местных языках помимо международных языков, которые в основном и превалируют в Интернете.
In the Kingdom of Cambodia, besides the court there is no any other complaint, remedy and sanction mechanism to prevent discrimination against women. В Королевстве Камбоджа, помимо судов, какого-либо механизма подачи жалоб, правовой защиты и применения санкций в целях предупреждения дискриминации в отношении женщин нет.
These languages, besides being means of official communication, are also vehicles of diverse cultures of the Indian people and carriers of rich literary traditions. Эти языки, помимо средства официального общения, являются также проводником культурного многообразия индийского народа и несут в себе все богатство литературных традиций.
It took a long time to change customs; besides awareness-raising, legislative measures were needed, under the responsibility of the State. Для того чтобы изменить традиции, требуется много времени; помимо повышения общественного самосознания необходимы и законодательные меры, ответственность за которые будет нести государство.
Therefore the management of conflict areas was a complex process that required closer coordination and assistance from departments and agencies of the United Nations besides DPKO. В этой связи управление районами конфликтов является сложным процессом, требующим более тесной координации и помощи со стороны департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций помимо ДОПМ.
Noting the many cases apparently settled by the Women's Union, she asked if the Union dealt with other issues besides family matters. Отмечая большое число дел, которые, как представляется, были урегулированы Союзом женщин, оратор спрашивает, рассматривает ли этот союз другие вопросы помимо семейных проблем.
That has results so profound that they affect a multitude of people besides those who suffered the direct consequences of the accident. Последствия этого столь глубоки, что, помимо самих непосредственно пострадавших от того или иного несчастного случая, они сказываются еще на множестве других людей.
To begin to reverse the imbalances the world needed a strengthening of domestic demand in other countries besides the United States. Для того чтобы приступить к устранению дисбалансов, странам мира необходимо повысить внутренний спрос в других странах помимо Соединенных Штатов Америки.
Among the important long-term goals for Sierra Leone, besides legal and institutional change, is the need to instil a culture of tolerance and respect for human rights. В число важных долгосрочных задач для Сьерра-Леоне, помимо правовой и институциональной реформы, входит необходимость внедрения культуры терпимости и уважения прав человека.