It was suggested that due to the expected workload, besides the Chair, a co-Chair for POPRC might also be elected. |
Была высказана мысль, что с учетом предполагаемого объема работы помимо Председателя можно было бы также избирать сопредседателя КРСОЗ. |
Moreover, besides its direct advantages, the use of the cable could have a positive impact on: |
Помимо своих очевидных преимуществ, использование такого троса может положительно сказаться на: |
This latter practice, besides favouring early marriages, also sustains forced marriage; and the girl is exposed to AIDS if the husband has it. |
Помимо того, что такая практика способствует заключению ранних браков, она поощряет также принудительное вступление в брак. |
Moreover, one member considered that, besides lacking in importance, classification created unnecessary confusion. |
Кроме того, один из членов высказал мнение о том, что классификация, помимо того, что она не имеет важного значения, вносит ненужную путаницу. |
Indeed, besides providing economic and social assistance, the United Nations must be strengthened in its capacities to prevent and end conflicts. |
Действительно, помимо потенциала Организации Объединенных Наций по оказанию экономической и социальной помощи, необходимо укреплять ее потенциал по предотвращению конфликтов. |
Therefore, besides deleting Article 89(a), this Instrument should also introduce similar provisions based on article 5.5 of the Hamburg rules. |
Поэтому помимо исключения статьи 89(а) в проект документа следует включить также аналогичное положение, основанное на статье 5.5 Гамбургских правил. |
However, besides volume effects, the environmental impact of FDI depends critically on two factors: environmental management systems and the transfer of environmentally sound technology. |
Однако, помимо эффекта, связанного с масштабами ПИИ, их последствия для окружающей среды в существенной степени зависят от двух факторов: систем национального природопользования и передачи экологически безопасных технологий. |
The area under the jurisdiction of the Republic of Estonia covers, besides the mainland, the territorial sea and air space. |
Территория, находящаяся под юрисдикцией Эстонской Республики, охватывает, помимо суши, территориальные воды и воздушное пространство. |
Third, the digital revolution, besides creating a new economic sector, is also a means to transform and enhance many other activities. |
В-третьих, помимо создания нового экономического сектора, «цифровая революция» также является средством преобразования и активизации многих других видов деятельности. |
So, besides the FDP, this party, too, is profiting from the mainstream political parties' half-hearted handling of the global economic crisis. |
Таким образом, помимо СвДП, эта партия тоже извлекает выгоду из несмелого подхода основных политических партий к вопросам глобального экономического кризиса. |
Mr. Londono (United States of America) asked whether the Special Representative knew of other laws which discriminated against women besides those mentioned in his report. |
Г-н ЛОНДОНОУ (Соединенные Штаты Америки) спрашивает, известно ли Специальному представителю о других законах, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин, помимо тех, которые упоминаются в его докладе. |
From one point of view, besides the problem of terminology, the definition played an essential role in the determination of the permissibility of a unilateral declaration. |
Согласно одной точке зрения, помимо проблемы терминологии, дефиниция играет основную роль в определении законности одностороннего заявления. |
In the sense of this article, Albanian citizens shall also be considered those persons who hold another nationality besides the Albanian nationality. |
Согласно этой статье, албанскими гражданами считаются также те лица, у которых есть другое гражданство помимо албанского гражданства. |
The Human Rights Ombudsman points out that, besides the disciplinary procedure and the right to file a complaint, disciplinary offences should also be clearly defined in advance. |
Уполномоченный по правам человека отмечает, что, помимо дисциплинарной процедуры и права на подачу жалобы, следует также заранее четко определить дисциплинарные нарушения. |
Mr. Chandra said that no other department in the Secretariat besides the Department of Peacekeeping Operations had been able to increase its staffing by over 50 per cent. |
Г-н Чандра говорит, что ни один из других департаментов в Секретариате, помимо Департамента операций по поддержанию мира, не был способен увеличить свое штатное расписание более чем на 50 процентов. |
The other distinctive feature, besides the exceptional size of the observatory, was its hybrid nature: it was constituted by 24 fluorescence detector telescopes and 1,600 surface detectors. |
Еще одной уникальной особенностью обсерватории, помимо ее беспрецедентного размера, является ее составной характер: она объединяет 24 телескопа с флюоресцентными детекторами и 1600 наземных детекторов. |
Their training - besides giving them mastery in the art of war - instils in them a sense of self-discipline. |
Их подготовка, помимо обучения навыкам военного искусства, включает выработку у них чувства самодисциплины. |
Their customers were in places as far apart as Alaska, Australia, Japan and New Zealand, besides those in the region. |
Помимо клиентов из данного региона, их клиенты находились в таких отдаленных друг от друга местах, как Аляска, Австралия, Япония и Новая Зеландия. |
We admit that, besides the weak capacity of security forces, unemployment and poverty promote the proliferation of small arms and light weapons. |
Мы признаем, что, помимо слабости потенциала сил безопасности, распространению стрелкового оружия и легких вооружений способствуют безработица и нищета. |
Aid for trade should provide compensation for the loss of revenue and of productive and export capacity due to trade liberalization besides financing new productive and export capacities. |
В рамках оказания помощи в области торговли должна предоставляться компенсация за потерю доходов и сокращение производственного и экспортного потенциалов в результате либерализации торговли, помимо финансирования новых направлений в их развитии. |
In this role, besides managing the placement and administration of RCs, UNDP is also engaged in mentoring, counselling and developing RCs. |
При выполнении этой роли ПРООН, помимо решения задач управления назначением координаторов-резидентов и их руководством, также участвует в их инструктаже, консультировании и повышении их квалификации. |
In response, others emphasized that, besides national security interests, nuclear-weapon states had a legal non-proliferation obligation under Article 1 of the NPT. |
В ответ на это другие участники подчеркнули, что, помимо интересов национальной безопасности, государства, обладающие ядерным оружием, имеют юридическое обязательство по нераспространению в соответствии со статьей 1 ДНЯО. |
The enterprises involved are medium and large companies, besides social enterprises; |
Помимо предприятий социальной сферы в этой деятельности приняли участие средние и крупные предприятия; |
Furthermore, WTO law is not inflexible with respect to tariffs (besides, many developing countries and LDCs bound their tariffs at rates far above applied ones). |
Помимо этого, нормы ВТО, касающиеся тарифов, также являются довольно гибкими (кроме того, многие развивающиеся страны и НРС связали свои тарифные ставки на уровне, намного превышающем фактически применяемый). |
Costa Rica, besides hosting the conference that approved the American Convention on Human Rights in 1969, was the first country to ratify it. |
Помимо того что в 1969 году Коста-Рика принимала у себя конференцию, на которой была одобрена американская Конвенция по правам человека, она была первой страной, ратифицировавшей эту Конвенцию. |