| The other components of GDP, besides agriculture, are researched in the Industry Division. | Исследованием других компонентов ВВП, помимо сельского хозяйства, занимается Промышленный отдел. |
| It is also recommended that a wider category of persons besides the victim of violence apply for a restraining order. | Рекомендуется также расширить категорию лиц, имеющих, помимо жертв насилия, право ходатайствовать о вынесении запретительного судебного приказа. |
| When applying to be reimbursed for the cost of a termination, patients used a code which denoted various procedures besides abortion. | При обращении с ходатайством о возмещении расходов, связанных с прерыванием беременности, пациентки используют код, который обозначает различные процедуры помимо аборта. |
| The present report will consist besides this introductory section, of three additional sections and a concluding section indicating future work. | Настоящий доклад, помимо этого вступления, включает три дополнительных раздела и заключительный раздел с указанием предстоящей работы. |
| This right entails, besides availability of schools, governmental human rights obligations to make schooling accessible, acceptable and adaptable. | Это право предполагает помимо наличия школ правительственные обязательства в области прав человека, предусматривающие доступность и приемлемость школьного обучения и его способность к адаптации. |
| The Special Rapporteur visited the following cities in Romania besides Bucharest: Craiova, Bacau and Iasi. | З. Помимо Бухареста, Специальный докладчик посетил следующие города Румынии: Крайову, Бакэу и Яссы. |
| Some reports state that, besides women, youth are considered important for the participatory implementation of the Convention. | В некоторых докладах отмечается, что, помимо участия женщин, важным в осуществлении Конвенции считается и участие молодежи. |
| The authors themselves developed other economic activities besides reindeer herding in order to survive. | В целях выживания авторам самим пришлось развивать другие виды экономической деятельности помимо оленеводства. |
| There are also other areas besides western Europe that could be served fully, or at least partially, by the Geneva office. | Есть и другие районы, помимо Западной Европы, которые могли бы полностью или частично обслуживаться женевским отделением. |
| Your Honor, besides being unethical, - this reeks of... | Ваша честь, помимо того, что неэтично, это попахивает... |
| For Latvia the problems are slightly different - besides the air and water pollution, noise is also an important problem. | В Латвии эти проблемы выглядят несколько иначе - помимо загрязнения воздуха и воды, важной проблемой является также и шум. |
| As part of an effort to promote regional integration, INSAH's activities cover countries in West Africa besides the nine CILSS countries. | В рамках содействия региональной интеграции деятельность ИНСАХ охватывает, помимо девяти стран - членов КИЛСС, страны Западной Африки. |
| Globalization implies a complicated set of processes operating in several arenas besides the economic. | Глобализация предполагает сложную совокупность процессов, действующих в целом ряде областей, помимо экономической. |
| This requires, besides a great deal of work by experts, a set of reassurance measures based on effective verification. | А это требует, помимо немалой работы со стороны экспертов, комплекса гарантийных мер на основе эффективной проверки. |
| It was correctly underlined by some countries that a fundamental problem besides data availability is how to make sense of the data gathered. | Некоторые страны справедливо подчеркивали, что одна из фундаментальных проблем, помимо отсутствия данных, заключается в осмыслении уже собранных данных. |
| First and foremost, besides official development assistance, the financial resources available in developing countries will need to be mobilized effectively. | Прежде всего помимо официальной помощи в целях развития необходимо эффективно мобилизовать финансовые средства, уже имеющиеся в распоряжении развивающихся стран. |
| It also has collaborative mechanisms with prominent international institutions and is engaged in research and consultancy activities besides training. | Институт осуществляет также сотрудничество с авторитетными международными учреждениями и помимо подготовки кадров проводит исследования и предоставляет консультативные услуги. |
| At present, besides the enormous environmental damage, the irrigation and drainage infrastructure is falling apart. | В настоящее время, помимо колоссального экологического ущерба, оросительная и дренажная инфраструктура приходит в полный упадок. |
| To attract other forms of foreign capital besides direct investment, progressively more developing countries have been liberalizing their capital accounts in recent years. | Для привлечения других форм иностранного капитала, помимо прямых инвестиций, все большее число развивающихся стран осуществляют в последние годы либерализацию режима операций по счету движения капитала. |
| Additional information box: the possibility of reporting other livestock besides those listed in this box has been added. | Рамка для дополнительной информации: была добавлена возможность представления данных о других видах скота, помимо перечисленных в этой рамке. |
| It is content with saying something and passing verdicts, whether others besides United States officials are convinced or not. | Они вполне удовлетворены тем, что они что-то говорят и выносят вердикты, независимо от того, убеждены ли в их правоте другие лица, помимо должностных лиц Соединенных Штатов. |
| The remaining part is constituted, besides own resources, by long-term credits. | Оставшаяся часть - это, помимо собственных ресурсов, долгосрочные кредиты. |
| A proposal was made by delegates to look into more details on the other recognition and/or acceptance options besides MRAs that are available to governments. | Делегаты выступили с предложением подробнее изучить другие имеющиеся в распоряжении правительств варианты признания помимо СВП. |
| But besides those positive developments, there are also factors that could have significant negative impact on the fulfilment of the completion strategies. | Но помимо этих позитивных событий есть также факторы, которые могут очень негативно сказаться на выполнении стратегий завершения. |
| Fund-raising and partnerships have become the new priorities, besides the representation function. | Помимо представительской функции, его новыми приоритетами стали мобилизация средств и налаживание партнерских связей. |