Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Besides - Помимо"

Примеры: Besides - Помимо
Besides the fact that the assertion was questionable, the initiative could also have been declared invalid under article 8, paragraph 2, and other articles of the Constitution. Помимо того, что в этом утверждении можно усомниться, данная инициатива, возможно, могла бы быть объявлена ничтожной в соответствии с пунктом 2 статьи 8 и другими статьями Конституции.
Besides being the only town in the United States to surrender to the Japanese the day after Pearl Harbor? Помимо того, что мы единственный город, в Соединенных Штатах, который сдался японцам на следующий день после Пёрл-Харбор?
Besides, the constitution of 2003 as amended to date commits the state to take special measures for the welfare of survivors who were rendered destitute by the 1994 Tutsi genocide. Помимо этого согласно Конституции 2003 года с внесенными в нее поправкам государство обязуется принимать специальные меры социального обеспечения переживших геноцид лиц, потерявших средства к существованию в результате геноцида тутси 1994 года.
Besides providing the media with a modern and up-to-date working tool, the 2004 Act brought the law into line with the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and related jurisprudence. Помимо того, что благодаря этому закону система средств массовой информации получила современный и адекватный инструментарий, он позволил привести эту систему в соответствие со статьей 10 Европейской конвенции о защите прав человека и соответствующей судебной практикой.
Besides, 3,779 women are members of the boards of faculty of medical schools and universities of the country. 257.3. Помимо этого, З 779 женщин входили в состав советов различных факультетов медицинских учебных заведений и университетов страны;
Besides the Internet and other modern media, use should be made of "old-fashioned" means of disseminating information such as specialized journals. Помимо интернета и других современных средств массовой информации, следует использовать такие "устаревшие" средства распространения информации, как специализированные журналы.
Besides the use of satellite images and powerful data-processing technologies, efforts have focused on broadening the scope of action of the alert systems, so as to take account of food security concerns. Помимо использования снимков, получаемых со спутников, и применения передовых технологий обработки данных, усилия были направлены на расширение рамок деятельности систем предупреждения с целью включения в них задач, связанных с обеспечением продовольственной безопасности.
Besides being member of the United Nations from 1955, Romania acceded to full-fledged membership in the Council of Europe, North-Atlantic Treaty Organization and European Union. Помимо членства в Организации Объединенных Наций с 1955 года Румыния также стала полноправным членом Совета Европы, Организации Североатлантического договора и Европейского союза.
v. Besides mandatory financial contributions by the "users" each High Contracting Party should make available its expertise and technology for clearance operations of the Fund. Помимо обязательных финансовых взносов со стороны "пользователей" каждая Высокая Договаривающаяся Сторона должна предоставлять свою квалификацию и технологию для операций фонда по разминированию.
Besides the Appeals Commission for access to information described in paragraph 71, the petitioner can take his claim to exercise his rights to the various courts and jurisdictions of the judicial system. Помимо Апелляционной комиссии по вопросам доступа к информации, о котором сообщалось в пункте 71, истец с целью осуществления своих прав может обратиться в различные суды и инстанции судебной системы.
Besides the legal equality provided in the Constitution, she wondered if any other measures had been taken to counter discrimination resulting from traditional practices and whether there was any media involvement in that area. Ее интересует, какие другие меры, помимо закрепленного в Конституции юридического равенства, приняты в целях борьбы с дискриминацией, обусловливаемой существующими традициями и обычаями, а также освещаются ли эти вопросы в средствах массовой информации.
Besides this list, there is search database at the border crossings as well, in which personal data have been filed of those from the wanted circular, sent out by local institutions and Interpol. Помимо соответствующего перечня, на пограничных контрольно-пропускных пунктах имеются поисковые базы данных, в которые вводятся сведения о находящихся в розыске лицах, рассылаемые местными органами и Интерполом.
Besides promoting political tolerance and dialogue, which has a healing effect on post-conflict communities, Club meetings produced concrete recommendations for Parliament on changes to the laws on local governance and parliamentary elections. Помимо поощрения политической терпимости и диалога, оказавшего благоприятное воздействие на общины в постконфликтный период, на заседаниях Клуба были подготовлены конкретные рекомендации для Парламента, касающиеся внесения изменений в законы о местном управлении и парламентских выборах.
Besides mother's care, there are other factors, such as social surroundings and the physical environment that also influence the health of children, especially under current economic conditions, which are detrimental for children. Помимо материнской заботы существуют другие факторы, такие, как социальное окружение и физическая среда, также оказывающие влияние на здоровье детей, особенно в нынешних экономических условиях, которые являются для них вредными.
Besides the SADC Protocol, there are no joint bodies/mechanisms with neighbouring States, but technically, the good working relations that exist allow Botswana to share information on request. Помимо Протокола САДК, других совместных органов/механизмов с соседними государствами не существует, однако в практическом плане существующие хорошие рабочие отношения позволяют Ботсване сообщать информацию по запросу.
Besides the work with investors, the programme is also aimed at supporting local small businesses, updating the vocational education system, creating the vocational counselling systems for young people and providing further training and re-training for unemployed persons. Помимо работы с инвесторами, целью данной программы также является оказание поддержки местным малым предприятиям, обновление системы профессионально-технического образования, создание систем консультирования молодежи по вопросам трудоустройства, а также обеспечение дальнейшей профессиональной подготовки и переподготовки для безработных.
Besides ignorance, poverty and lack of health services, inhabitants of rural areas suffer from cultural beliefs and traditional ones that lead to practices of initiation rites. Помимо невежества, нищеты и отсутствия служб здравоохранения жители сельских районов страдают от культурных представлений и традиций, которые лежат в основе обрядов посвящения.
Besides the initiatives and proposals mentioned above, some ministers mentioned other feasible options such as financial transaction taxes, taxes on arms trade, allocation of antitrust fines to development, use of Special Drawing Rights and new forms of voluntary contributions. Помимо названных выше инициатив и предложений, ряд министров упоминали другие возможные варианты, например введение налогов на финансовые операции и на торговлю оружием, направление на цели развития штрафов, наложенных за нарушение антитрестовского законодательства, использование специальных прав заимствования и новые формы добровольных взносов.
Besides the obligations of individual parties, the Convention has actively promoted the conservation of these species by providing support to research and conservation projects aimed at addressing some of the threats they face, in particular by-catch. Помимо обязательств индивидуальных участников, в Конвенции активно поощряется сохранение этих видов посредством оказания поддержки исследовательским и охранным проектам, направленным на ликвидацию некоторых из угрожающих их опасностей, в частности прилова.
Besides constructively covering priority issues of present interest for statistics derived from politics, such an approach also has the role to prevent a negative impact on the programme due to unexpected issues that may occur during its progress. Помимо конструктивного охвата приоритетных вопросов, представляющих интерес для статистиков в связи с проводящейся политикой, подобный подход также играет определенную роль в предупреждении негативного воздействия на программу в связи с вопросами, которые могут неожиданно возникнуть в ходе работы.
Besides the need to consider the benefits that global patents could yield in terms of reducing time and patent office fees, there exists an even greater need - that of focusing on the requirements of developing countries and treating intellectual property as one of many tools for development. Помимо необходимости рассмотрения вопроса о том, какую пользу могут принести глобальные патенты в плане сокращения времени и расходов на оплату услуг патентных бюро, еще более необходимо уделять особое внимание потребностям развивающихся стран и рассматривать интеллектуальную собственность как один из многих инструментов развития.
Besides the lack of knowledge and experience, human and financial resources, the main drivers for seeking international support in land administration were the introduction of private ownership rights and the restitution of land. Помимо желания восполнить нехватку знаний и опыта, а также людских и финансовых ресурсов, стремление заручиться международной поддержкой реформы в области управления земельными ресурсами было вызвано необходимостью введения института частной собственности и реституции земель.
Besides causing a generation of youth to lose their lives during the civil war, those conflicts have produced a generation that was forced by ethnic cleansing into exile. Помимо того что в ходе гражданской войны погибло целое поколение молодежи, эти конфликты породили поколение беженцев, спасавшихся в изгнании от этнических чисток.
Besides, Offices of Combat against the Trafficking in Illicit Weapons (DELEARM) were created in every Regional Superintendence, in each one of Brazil's 27 federative states. Помимо этого, секторы по борьбе с незаконной торговлей оружием (ДЕЛЕАРМ) созданы в каждом региональном управлении в каждом из 27 федеральных штатов Бразилии.
Besides, as noted in the first JIU report on OSS, "TCO models based exclusively on economic factors may not grant enough weight to strategic and social benefits which many Governments consider to be important features of their ICT policies". Помимо этого, как отмечалось в первом докладе ОИГ по ПСОК, "модели ОРВ, построенные исключительно на экономических факторах, могут не придавать достаточного веса стратегическим и социальным выгодам, которые многие правительства считают важными особенностями собственной политики в области ИКТ".