| Besides this specific approach, the Roma community is increasingly covered by many of the measures for the general population. | Помимо этих конкретных действий, общины рома все чаще становятся объектами других мер, предназначенных для населения в целом. |
| Besides the technical innovation, some subjects remain to be ascertained before initiating the remediation. | Помимо технических инноваций, до начала мероприятий по оздоровлению необходимо выяснить ряд других вопросов. |
| Besides taking legal measures to provide protection to women, a number of new administrative measures have been taken. | Помимо законодательных мер для защиты женщин был принят и ряд новых административных мер. |
| Besides guaranteeing sufficient financing, national water policies should provide protection for women and children. | Помимо гарантированного финансирования в достаточных объемах, национальные стратегии в сфере водоснабжения должны обеспечивать защиту женщин и детей. |
| Besides the efforts of the Government and civil society, they continue to require the collaboration of the United Nations and the international community. | Помимо усилий правительства и гражданского общества для их решения по-прежнему необходимо сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом. |
| Besides, the Constitution reserves special attention to the maternity. | Помимо этого в Конституции уделяется особое внимание вопросам материнства. |
| Besides, positive actions against gender discrimination, as well as various forms of intervention for gender equality have been taken to impact on women's employment. | Помимо этого росту занятости женщин способствуют позитивные меры против гендерной дискриминации и различные меры по обеспечению гендерного равноправия. |
| Besides, Nepal is in the process of enacting umbrella legislation on mediation. | Помимо этого, в Непале вскоре будет принято "зонтичное" законодательство о посредничестве. |
| Besides that, a representative of the Office of the Hague Tribunal in Sarajevo usually attended meetings of the Working Group. | Помимо этого, представитель Отделения Гаагского трибунала в Сараево, как правило, участвует в заседаниях группы. |
| Besides, limitation of the negotiation period, can minimize any likelihood of specific technical developments. | Помимо этого, ограничение периода проведения переговоров может свести к минимуму вероятность осуществления конкретных технических разработок. |
| Besides economic considerations, the public realm and the cityscape generally are important contributors to the cultural identity of the city. | Помимо экономических соображений, общественная сфера и городской ландшафт в целом являются важными факторами, формирующими культурную самобытность города. |
| Besides national capitals being unrivalled prime centres, a network of secondary centres usually exists, with prospects of strengthening competitiveness. | Помимо национальных столиц, являющихся непререкаемыми центрами роста, существуют, как правило, сети вторичных центров с перспективами усиления их конкурентоспособности. |
| Besides the WTO and the UNECE, there are many other international organizations active in trade facilitation. | Упрощением процедур торговли, помимо ВТО и ЕЭК ООН, занимаются и многие другие международные организации. |
| Besides teaching and health professionals, other stakeholders should be involved in educational efforts. | Помимо преподавателей и специалистов в области здравоохранения, к воспитательным мероприятиям следует привлекать других специалистов. |
| Besides the normative functions, IAEA provides expertise and technical assistance to Member States in implementing their safety obligations. | Помимо нормотворчества МАГАТЭ выполняет функцию по предоставлению государствам-членам консультативных услуг и технической помощи при выполнении ими своих обязательств в отношении безопасности. |
| Besides syntheses of national reports, the expert groups use websites and online portals to share information with Parties. | Помимо обобщения национальных докладов, группы экспертов используют для обмена информацией со сторонами веб-сайты и онлайновые порталы. |
| Besides policy directives, submissions also note various research projects on impacts in specific regions and initiatives to raise awareness. | Помимо политических директив в представлениях также указываются различные исследовательские проекты по вопросам воздействий в конкретных регионах и инициативы, направленные на повышение информированности. |
| Besides resource endowment, factor costs are essentially the outcome of economic policy and the institutional environment. | Помимо наделенности ресурсами, факторные издержки по сути определяются экономической политикой и институциональным климатом. |
| Besides the overall limited nature of offers, sectoral offers broadly follow the pattern of UR commitments. | Помимо общего ограниченного характера предложений, предложения по секторам в целом отражают структуру обязательств, взятых в рамках Уругвайского раунда. |
| Besides the traditional formal financial institutions, there also operate Community Banks and other Micro-finance institutions in Nigeria. | Помимо традиционных официальных финансовых учреждений в Нигерии также работают общинные банки и другие учреждения, специализирующиеся на предоставлении микрокредитов. |
| Besides merchandise trade, many developing countries are increasingly exporters of manufactures, skill-intensive services and capital. | Помимо товарной торговли многие развивающиеся страны все шире участвуют в экспорте готовых изделий, наукоемких услуг и капитала. |
| Besides the aforementioned cases, no other victim has filed a lawsuit against the State claiming compensation. | Помимо вышеупомянутых случаев, больше никто не возбуждал против государства судебных исков с требованием о выплате компенсации. |
| Besides ozone holes, there are other sources of electromagnetic irradiation, known as radiation from space nets. | Помимо озоновых дыр опасность представляют и другие источники электромагнитного излучения, известного как излучение от космических сеток. |
| Besides an organizational restructuring, the period of data collection has been extended from January 2005 to December 2007. | Помимо организационной перестройки был продлен период сбора данных с января 2005 года по декабрь 2007 года. |
| Besides clearance of risk areas, big efforts have been invested in order to prevent individuals from entering suspect or risk areas. | Помимо расчистки рискованных районов, прилагались большие усилия с целью не допустить проникновение людей в подозрительные или рискованные районы. |