Besides a still-beating heart in a shell where my soul no longer resides. |
Помимо все еще бьющегося сердца в этой оболочке, где больше нет души. |
Besides the traditional programme of instruction, training now included a module on human rights and ethics. |
Помимо традиционных предметов учебная программа теперь включает модуль, посвященный правам человека и профессиональной этике. |
Besides these, the subject to mainstreaming gender and gender equality into national policy formulation and development discourse remains contentious. |
Помимо этого, в стране продолжаются дебаты по вопросу учета гендерной проблематики и гендерного равенства при разработке национальной политики в области развития. |
Besides such disadvantages, concerns had been expressed about the legitimacy of investor-State disputes and there had been calls for greater transparency. |
Помимо подобных недостатков, выражалась обеспокоенность правомерностью споров между инвесторами и государствами и звучали призывы к большей прозрачности. |
Besides direct environmental impacts, economic and social implications are enormous. |
Помимо прямых экологических последствий, огромными являются и социально-экономические последствия. |
Besides identifying those root causes, it was also important to ask if the causes were indeed being appropriately addressed. |
Помимо выделения этих коренных причин также важно задаваться вопросом о том, правильно ли мы подходим к их искоренению. |
Besides providing academic inputs to the students it is working with the indigenous people in the rural areas of India. |
Помимо обучения учащихся, организация ведет работу с коренным населением в сельских районах Индии. |
Besides the aforesaid, the analogous provisions are included into the Law of Georgia on Guarantees and Promotion of the Activities on Investments. |
Помимо вышесказанного, аналогичные положения включены также в Закон Грузии о гарантиях в отношении инвестиционной деятельности и ее поощрении. |
Besides security concerns, officials continue to lack basic facilities and the resources to rehabilitate or reconstruct public facilities. |
Помимо соображений безопасности, должностные лица по-прежнему испытывают нехватку основных средств и ресурсов для восстановления или перестройки общественных сооружений. |
Besides enhanced allocations to fund the initiative, additional assistance was provided for school canteens in the provinces with the worst shortages. |
Помимо повышенных ассигнований на финансирование этой инициативы была предоставлена дополнительная помощь школьным столовым в провинциях, страдающих наибольшим дефицитом. |
Besides Government consultations, its adoption was preceded by broad public participation. |
Помимо проведения консультаций с правительством, его принятию предшествовало широкое участие общественности. |
Besides the Ombudsmen institution there is also the Commission for Human Rights working within the Constitutional Court of BIH. |
Помимо Управления омбудсмена в структуре Конституционного суда БиГ имеется также Комиссия по правам человека. |
Besides political will, many resources are needed to confront terrorism without detracting valuable resources from other legitimate goals of any state. |
Для противодействия терроризму без отвлечения ценных ресурсов, выделенных на достижение других законных целей каждого государства, помимо политической воли требуются многочисленные ресурсы. |
Besides State cooperation, the assistance of United Nations country teams is paramount for the successful realization of in situ visits. |
Помимо содействия государств, для успешного осуществления поездок на места важнейшее значение имеет помощь страновых групп Организации Объединенных Наций. |
Besides the tension in the Korean peninsula, the situation in the Taiwan Strait also deserves the attention of the United Nations. |
Помимо напряженности на Корейском полуострове, внимания Организации Объединенных Наций заслуживает также ситуация в Тайваньском проливе. |
Besides achieving cost savings, this exercise also enhanced the overall utilization rate of interpreters. |
Помимо достижения экономии это привело также к повышению общего показателя использования устных переводчиков. |
Besides, there is an approved list of vendors that we work with. |
Помимо этого у нас имеется утвержденный список на поставщиков, с которыми мы работаем. |
Besides their expanded geographical coverage, they had also become stronger instruments of non-proliferation. |
Помимо того, что они покрывают большие территории, они также стали более эффективными инструментами нераспространения. |
Besides, 8807 apprentices are trained under the Apprenticeship Training Programme in the country. |
Помимо этого, в стране 8807 учеников проходят обучение в рамках Программы ученичества. |
Besides, united information network has to be established to ensure the immediate response by the competent institutions to the suspicious activities. |
Помимо этого, необходимо создать единую информационную сеть для обеспечения принятия компетентными органами незамедлительных мер в связи с подозрительной деятельностью. |
Besides cyanide gas, al-Qa'idah may have also experimented with other crude poisons such as chlorine and phosgene. |
Помимо цианистого газа «Аль-Каида» также ставила эксперименты с другими смертоносными ядами, такими, как хлор и фосген. |
Besides disseminating a human rights culture, they monitor violations by governmental organizations, para-governmental organizations and even individuals. |
Помимо распространения культуры прав человека, они отслеживают нарушения, допускаемые государственными организациями, полугосударственными организациями и даже отдельными лицами. |
Besides a decline in the interest in politics this may also be explained by a change in the political atmosphere. |
Помимо снижения интереса к политике, это может свидетельствовать и об изменении в политической обстановке. |
Besides the insured persons, members of his/her family are entitled to health insurance rights, provided the insured person supports them. |
Помимо охваченных страхованием лиц, право на медицинское страхование имеют члены их семей, при условии что застрахованное лицо содержит их. |
Besides individual organizations web sites, five have an inter-agency mandate or ambition. |
Помимо веб-сайтов отдельных организаций, пять имеют мандат межучрежденческих или претендуют на этот статус. |