| Besides research into adapted crop varieties, adaptive approaches also need to be integrated into management practices. | Помимо изучения адаптированных разновидностей культур принципы адаптации следует внедрять и в практику ведения хозяйства. |
| Besides the academic instruction, scientific and research activities are carried out in various areas, and there is continuous training of the teaching staff. | Помимо академической подготовки, в различных областях осуществляется научно-техническая деятельность, а также проводится непрерывная подготовка преподавательского состава. |
| Besides the abolitionists, the unsung heroes are the slaves themselves. | Помимо аболиционистов невоспетые герои - это и сами рабы. |
| Besides us and a couple vampires, no one's really seen the gun. | Помимо нас и пары вампиров никто не видел кольт. |
| Besides meeting the needs of our own programmes, these institutes are ready to welcome participants from other IAEA member States. | Помимо удовлетворения потребностей наших собственных программ, эти институты готовы принять участников из других государств - членов МАГАТЭ. |
| Besides security, we also need concomitant progress on the developmental front. | Помимо безопасности, нам необходимо добиться также прогресса в области развития. |
| Besides its legal statute, the effectiveness of a competition agency depends on the human and financial resources at its disposal. | Помимо правового статута, эффективность органа по вопросам конкуренции зависит от имеющихся в его распоряжении кадровых и финансовых ресурсов. |
| Besides changing the energy landscape in North America, the shale gas boom has created a glut in global LNG capacity. | Помимо изменения энергетического ландшафта в Северной Америке, бум сланцевого газа создал избыток глобальных мощностей по производству СПГ. |
| Besides uniformity in the drive cycle itself, standardization of test procedures is critical. | Помимо единообразия самого ездового цикла, критическое значение имеет стандартизация процедур испытаний. |
| Besides, my neighborhood Friday night, bunch of college kids getting drunk. | Помимо этого мой район в пятницу вечером - куча пьяных студентов. |
| Besides those three powers, the State structure also includes the Constitutional Council and the Economic and Social Council. | Помимо трех перечисленных ветвей власти в государственной структуре присутствуют Конституционный совет и Экономический и Социальный Совет. |
| Besides security risks, the proliferation of checkpoints controlled by the Government and the armed opposition restricts cross-line humanitarian operations. | Помимо опасностей в аспекте безопасности размещение многочисленных контрольно-пропускных пунктов, контролируемых правительством и вооруженной оппозицией, ограничивает передвижение для гуманитарных операций. |
| Besides prudential financial regulation, macroeconomic policy for employment creation requires a mix of counter-cyclical policies and a proactive strategy to diversify production. | Помимо разумного финансового регулирования для макроэкономической политики по созданию рабочих мест требуется сочетание контрциклических мер и активной стратегии по диверсификации производства. |
| Besides countries, also many partner organizations stated that the legal framework of the Water Convention had supported their work. | Помимо стран, многие партнерские организации также заявили, что правовая основа Конвенции по водам оказывает им поддержку в проводимой работе. |
| Besides improving the investment climate, improved macroeconomic governance ensures that African countries are better protected from commodity price volatility. | Помимо улучшения инвестиционного климата, более эффективное макроэкономическое управление обеспечивает более действенную охрану африканских стран от изменчивости цен на аграрно-сырьевые товары. |
| Besides ensuring sustainability, the mobilization of domestic resources also creates policy space, enhances citizen ownership of development priorities and State accountability. | Помимо обеспечения устойчивости, мобилизация внутренних ресурсов также создает пространство для маневров в политике, усиливает ответственность граждан за приоритеты развития и подотчетность государств. |
| Besides raising the incomes of recipient households, remittances sustain aggregate demand and finance investment in infrastructure and other sectors. | Помимо повышения уровня доходов получающих их домохозяйств, денежные переводы поддерживают совокупный спрос и финансовые инвестиции в инфраструктуру и другие сектора. |
| Besides unemployment, the political participation of youth is an issue that Member States must tackle. | Помимо безработицы, еще одним вопросом, который должны решить государства-члены, является политическое участие молодежи. |
| Besides direct assistance, poor households are also eligible for preferential credit schemes. | Помимо непосредственной помощи неимущие домохозяйства также имеют право на программы льготного кредитования. |
| Besides the shocks, policy developments at the global and regional levels have continued to shape the way Tanzania interacts with other economies. | Помимо потрясений, порядок взаимодействия Танзании с другими экономиками по-прежнему определяется политическими событиями, происходящими на глобальном и региональном уровнях. |
| Besides actively participating in Forum sessions, the organization provided copies of publications and hosted official side events. | Помимо активного участия в работе сессий Форума, организация представила копии публикаций и провела ряд официальных параллельных мероприятий. |
| Besides the cooperation among the data archives, the focus of the network will be the collaboration with users and statistical literacy. | Помимо сотрудничества между архивами данных, важное внимание в рамках сети будет уделяться сотрудничеству с пользователями и вопросам статистической грамотности. |
| Besides the economic and social impact, the cuts negatively affected health and sanitation indicators in Bissau. | Помимо экономических и социальных последствий эти сбои отрицательно сказались на показателях здоровья и санитарии в Бисау. |
| Besides praise, the draft report of the Working Group also gives practical recommendations. | Помимо положительных оценок в проекте доклада Рабочей группы также содержатся практические рекомендации. |
| Besides stronger Government involvement, international assistance is needed. | Помимо активизации участия правительства необходимо обеспечить предоставление международной помощи. |