Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Besides - Помимо"

Примеры: Besides - Помимо
Besides the acts on minors and juvenile offenders there are other pieces of legislation on situations or offences involving juveniles in particular circumstances. Помимо законов о несовершеннолетних правонарушителях, в стране действуют другие нормативные положения, в которых предусматриваются конкретные обстоятельства или правонарушения с участием несовершеннолетних.
Besides the pension regulations, every resident who has reached the age of 60 years is entitled to a benefit from the General Old-Age Pension Fund. Помимо вышеуказанных нормативных положений о пенсии, каждый житель по достижении 60 лет имеет право на получение пособия по линии Общего пенсионного фонда престарелых.
Besides insufficient financing, the reasons include poor coordination between those that commission research and those that take practical decisions on environmental protection, unclear task setting and poor performance checks. Одной из причин такого положения, помимо недостаточного финансирования, является слабая координация действий со стороны заказчиков научных исследований и лиц, принимающих практические решения по охране окружающей среды, недостаточно четкая постановка заданий и контроль за их выполнением.
Besides the improvement of the law and legal status of women, the women's organisations offer legal assistance for abused women. Помимо работы по совершенствованию законов и повышению правового статуса женщин женские организации оказывают юридическую помощь подвергшимся жестокому обращению женщинам.
Besides general administrative supervision, the marzes have special tasks, including: Помимо общего административного контроля марзы должны выполнять специальные задачи, включая следующие:
Besides security concerns, the Government continues to cite the lack of resources as the main factor preventing it from fully establishing civil administration in these areas. Помимо соображений безопасности, правительство по-прежнему называет основной причиной, не позволяющей ему в полном объеме возобновить работу гражданских административных структур в этих районах, нехватку ресурсов.
Besides agreeing on piracy, we in the Council still debated whether assisting the Somali people in their country was in line with our own national interests in that area. Помимо достижения согласия в отношении пиратства, мы, члены Совета, все еще ведем дискуссии о том, будет ли оказание помощи народу Сомали на его территории соответствовать нашим собственным национальным интересам в этом регионе.
Besides trafficking and forced labour by employers, some children are forced to work because their parents are unable to carry the burden for reasons including disability, hiring discrimination and unfair wages. Помимо торговли детьми и принуждения детей к труду со стороны работодателей, некоторые дети вынуждены работать, так как их родители не в состоянии нести бремя по обеспечению семьи в силу разных причин, включая инвалидность, дискриминацию при найме или же несправедливую заработную плату.
Besides the two major Education Sector Development Programmes, a third was approved for Senegal by the World Bank Board in April 2000. Помимо этих двух крупных программ развития сектора образования в апреле 2000 года Советом управляющих Всемирного банка была одобрена третья программа - для Сенегала.
Besides delivering infrastructure services, municipal authorities are in charge of land-use planning, issuing building permits, approving upgrading and renewal plans, and facilitating new construction. Помимо оказания услуг в области инфраструктуры муниципальные органы власти занимаются планированием землепользования, выдачей разрешений на строительство, одобрением планов модернизации и реконструкции и оказанием содействия новому строительству.
Besides their direct negative impacts on the lives and livelihoods of millions of persons, fear generated by small arms violence affects the well-being of many communities and regions. Помимо их непосредственного негативного влияния на жизнь и средства к существованию миллионов людей, насилие, связанное с применением стрелкового оружия, порождает страх, который оказывает воздействие на благосостояние многих общин и регионов.
Besides those spaces, parking facilities are available at other United Nations premises in Geneva, at the Pavilion Petit Saconnex and the Geneva Executive Centre. Помимо этого места для стоянки имеются на территории других структур системы Организации Объединенных Наций в Женеве, в комплексе «Пети Саконне» и в Женевском административном центре.
Besides being a substantial job provider, the refinery had accounted for a large share of government revenue and foreign exchange earnings. Помимо того, что он был одним из крупнейших работодателей, завод обеспечивал значительную часть правительственных поступлений и валютных доходов.
Besides destabilizing the country and delaying the return to normalcy, these attacks also impede the delivery of much-needed humanitarian assistance to ordinary citizens, particularly the most vulnerable. Помимо того что такие акты дестабилизируют страну и затягивают ее возвращение к нормальной жизни, они также препятствуют оказанию столь необходимой гуманитарной помощи рядовым гражданам, в первую очередь тем, кто наименее защищен.
Besides wages, they also include other aspects relating to working conditions covered by article 7 of the Covenant. В трудовых соглашениях, помимо вопросов заработной платы, оговариваются и другие аспекты, связанные с условиями труда, перечисленные в статье 7 Пакта.
Besides the international institutional framework, regional organizations are also emerging to maximize opportunities and to distribute benefits to the people living in the regions concerned. Помимо международных институциональных систем возникают также региональные организации, цель которых - создать максимальные возможности для людей, проживающих в соответствующих регионах, и обеспечить их надлежащими благами.
Besides ensuring European access to independent information on the environment at the global, regional and local levels, the initiative also addresses such issues as crisis management and humanitarian aid. Помимо обеспечения для европейских стран независимого доступа к информации об окружающей среде на глобальном, региональном и местном уровнях эта инициатива направлена также на решение таких вопросов, как управление кризисными ситуациями и организация гума-нитарной помощи.
Besides giving closer attention to the promotion of health and education services, the plan also addresses population growth and ensures promotion of responsible environmental management. Помимо вопросов здравоохранения и образования, которым в плане уделяется особое внимание, также предусматриваются меры по обеспечению роста народонаселения и поощрению ответственного отношения к окружающей среде.
Besides the Habitat Agenda, there are several other internationally adopted and ratified documents that are crucial to promoting gender and women's rights in all societies. Помимо Повестки дня Хабитат существует и ряд других принятых на международном уровне и ратифицированных государствами документов, имеющих весьма важное значение для утверждения принципов гендерного равенства и поощрения прав женщин во всех обществах.
Besides school fees, levies or contributions in their different guises, direct costs of education include textbooks, supplies and equipment, transportation, meals and school uniforms where these are required for school attendance. Помимо различных видов платы, сборов или взносов на цели обучения в сумму прямых затрат на образование входит стоимость учебников, канцелярских товаров и принадлежностей, транспорта,, питания и школьной формы в тех случаях, когда ученики должны ее носить во время занятий в школе.
Besides the information provided by ICAO there were only two additional positive replies, both of which refer to in-house training for United Nations personnel. Помимо информации, предоставленной ИКАО, было получено лишь два дополнительных положительных ответа, каждый из которых касается подготовки сотрудников Организации Объединенных Наций по месту работы.
Besides the different elements of macroeconomic policies, tax and market reforms and supportive institutional changes, in all likelihood the most important policy instrument would be public investment and expenditures. Помимо различных элементов макроэкономической политики, реформы налогообложения и рыночных реформ, а также благоприятных институциональных изменений, наиболее важным инструментом политики, по всей видимости, являются государственные капиталовложения и расходы.
Besides such formal communications, numerous non-governmental organizations and human rights advocacy groups gather information, monitor conditions, verify and document specific complaints and claims and disseminate the results through worldwide networks of concerned citizens. Помимо таких официальных сообщений, многие неправительственные организации и правозащитные группы собирают информацию, контролируют условия, проверяют и фиксируют конкретные жалобы и претензии и распространяют полученные результаты через всемирные информационные сети для заинтересованных граждан.
Besides malnutrition, measles is one of the major current threats to the population in Ethiopia, mostly to children, and its spread is exacerbated by drought conditions. Помимо недоедания в настоящее время одной из главных угроз для здоровья населения Эритреи, особенно для детей, является корь, и ее распространение ускоряется условиями, которые сложились в результате засухи.
Besides these intergovernmental agreements, Canadian agencies (standardization and conformity assessment) participated in various international and regional voluntary accreditation based arrangements and in sector based non-governmental MRAs. Помимо этих межправительственных соглашений, канадские органы по стандартизации и оценке соответствия участвуют в различных международных и региональных схемах аккредитации, а также в отраслевых неправительственных СВП.