Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Besides - Помимо"

Примеры: Besides - Помимо
You know, besides work, what do you do? Ну, помимо работы, чем занимаешься?
How many holidays cards do you get besides the one from the Hanna household? Сколько праздничных открыток ты получил, помимо одной, что приходит от семьи Ханна?
You mean, besides the men responsible for the death of my son Eric? Ты имеешь в виду, помимо людей, ответственных за смерть моего сына, Эрика?
So what am I looking for here, besides some char-grilled oysters? Так на что я смотрю, помимо устриц на углях.
In Zambia, besides the efficiency and failing firm defenses, the law includes export promotion, competitiveness, and socio-economic factors, as matters to be considered as part of the public interest. Помимо вопросов эффективности и предотвращения банкротств, замбийский закон относит к сфере общественных интересов расширение экспорта, повышение конкурентоспособности, а также социально-экономические факторы.
The Enquiry should also include besides the detailed questionnaire, the set of corresponding terms and definitions, and to define the core partners in the MCPFE C&I reporting. Помимо подробных вопросов в него должны быть включены соответствующие термины и определения, кроме того, необходимо определить ключевых партнеров для представления данных по КиП КОЛЕМ.
The increased participation of developing countries in international trade in professional services and ensuring development gains from trade require, besides the lifting of market access restrictions, that the issue of existing market entry barriers be addressed effectively. Помимо отмены ограничений, касающихся доступа к рынкам, для расширения участия развивающихся стран в международной торговле профессиональными услугами и обеспечения выгод для развития от такой торговли необходимо также эффективно решить проблему существующих барьеров на пути выхода на рынки.
It is to be noted that sub-munitions are listed as the only weapon system, besides anti-personnel mines, in the "high"-level threat category. Следует отметить, что суббоеприпасы, помимо противопехотных мин, перечислены в качестве единственной оружейной системы, которая относится к категории "высокого" уровня угрозы.
The centre's curriculum for the training of such staff includes, besides legal and other special subjects, specialized courses on human rights and international instruments relating to the treatment of offenders. В учебные программы подготовки персонала, помимо юридических и специальных дисциплин, включены специальные курсы по изучению прав человека и международных актов по обращению с правонарушителями.
And now he's threatening my wife and children if I talk, besides which I have - I don't have any proof, any actual proof. И теперь он угрожает моей жене и детям, если я начну говорить, помимо этого я имею - у меня нет никаких доказательств, ни одного фактического доказательства.
Specifically in regard to the inspection of jails and other places of detention or confinement, besides the CFD, it should be recalled the existence of the Commission Against Corruption, which is an independent public body entrusted with ombudsman functions. Что касается конкретно инспекции тюрем и других мест задержания или заключения, то, помимо КДС, следует также отметить наличие Комиссии по борьбе с коррупцией, которая является независимым государственным органом, выполняющим функции омбудсмена.
The handling of projectiles or ammunition containing depleted uranium does not require any special precautions besides those required for the handling of any type of conventional ammunition. Обращение со снарядами или боеприпасами, содержащими обедненный уран, не требует каких-то особых мер предосторожности, помимо тех, которые необходимы при обращении с обычными боеприпасами любого типа.
The options presented for changing the percentage shares are somewhat limited by the fact that, besides the three TRAC lines, only three other programme lines will remain variable. Представленные варианты изменения процентных долей отчасти ограничены тем фактом, что, помимо трех разделов ПРОФ, ассигнования лишь по трем другим разделам программ останутся переменными.
Indeed, the usual function of a deputy, besides standing in for the commander in his/her absence, is to oversee administration and logistics, thereby allowing the commander to concentrate on other operational matters. Фактически обычными функциями заместителя, помимо выполнения функций командующего в период его/ее отсутствия, является контроль за административной и материально-технической поддержкой, что позволяет командующему сосредоточить свое внимание на других оперативных вопросах.
On the other hand, besides incomplete replies, the Special Rapporteur is concerned about those Governments that have seemingly adopted the usual approach of simply rejecting the allegation, an approach that does not allow a correct assessment of the facts. С другой стороны, помимо получения неполных ответов, Специальный докладчик испытывает озабоченность по поводу правительств, которые, как представляется, прибегли к обычной практике, просто проигнорировав утверждения, что не позволяет правильно оценивать имеющиеся факты.
Another open question besides the vehicle classification is the calculation of an overall emissions result for class 2 and class 3 vehicles. Еще одним открытым вопросом помимо классификации транспортных средств является расчет общего результата по выбросам для транспортных средств классов 2 и 3.
This requires, besides a great deal of work by experts, a set of reassurance measures (cooperative monitoring, transparency, registration, notification, traffic management, no commercial interference) based on effective verification. А это требует, помимо немалой работы со стороны экспертов, комплекса гарантийных мер (кооперативный мониторинг, транспарентность, регистрация, уведомление, организация движения, недопущение коммерческого вмешательства) на основе эффективной проверки.
These include, besides the seminars and workshops, organizing commemorative activities, such as the commemoration of the Rwanda genocide and human rights day. К этому относится, помимо семинаров и рабочих совещаний, организация мероприятий к памятным датам, например проведение мероприятий в связи с днем геноцида в Руанде и прав человека.
New developments in this area include, besides the release of political prisoners, the appointment of senior magistrates and judicial officials, and the integration of a justice sector component in the Poverty Reduction Strategy Paper. К новым событиям в этой области, помимо освобождения политических заключенных, относятся назначение старших магистратов и должностных лиц судебных органов, а также включение компонента, связанного с судопроизводством, в документ о стратегии сокращения масштабов нищеты.
To help the people of Afghanistan survive this winter, besides providing food, shelter and security it is crucial that health workers are able to operate unhindered in the field, and that supplies and medicines reach vulnerable populations. С тем чтобы помочь народу Афганистана пережить эту зиму, помимо продовольствия, крова и обеспечения безопасности исключительно важно добиться беспрепятственной деятельности работников здравоохранения на местах, а также доставки уязвимым группам населения лекарств и других предметов снабжения.
It organizes seminars, roundtables and symposia, besides carrying out academic and research activity in the field of international relations and international affairs. Помимо научно-исследовательской деятельности в области международных отношений и внешней политики, он организует семинары, "круглые столы", симпозиумы.
Only a few staff members in DGACM are granted access to level 6, which enables users to access restricted documents besides those accessible up to level 5. Лишь нескольким сотрудникам в ДДГАКУ предоставляется доступ на уровне 6, который дает возможность пользователям помимо документов, доступных на уровне 5, получать доступ к документам не для общего сведения.
It is planned to have a reference to ODS on the web sites maintained by UNICs (currently 50 sites in 26 languages besides the official languages). Планируется ввести ссылки на СОД на веб-сайтах ИЦООН (в настоящее время насчитывается 50 сайтов на 26 языках, помимо официальных).
In many cases, besides the main home page of the organization, technical departments often have their own page which is maintained and updated without centralized control either content or over languages used. Во многих случаях, помимо главной домашней страницы организации, технические департаменты нередко имеют собственную страницу, которая ведется и обновляется без контроля за ее содержанием или используемыми языками.
My delegation agrees fully with the Secretary-General's statement in his Nobel lecture yesterday that one of the priorities of the United Nations in this century, besides eradicating poverty and preventing conflicts, will be to promote democracy. Наша делегация полностью согласна с Генеральным секретарем, который вчера в своем выступлении в связи с присуждением Нобелевской премии сказал, что одним из приоритетов Организации Объединенных Наций в этом столетии, помимо искоренения нищеты и предотвращения конфликтов, будет содействие развитию демократии.