Therefore the flue gas when not cleaned emits, besides other materials, oxides of sulphur and nitrogen. |
Поэтому без очистки дымовые газы, помимо других веществ, выносят в атмосферу оксиды серы и азота. |
Greenhouse gases and acid rain, besides other issues, have been a major concern for the energy sector as a whole. |
Одной из крупных проблем в энергетике в целом, помимо других вопросов, были вопросы борьбы с парниковыми газами и кислыми дождями. |
The participants recommended that besides the technical features, methods of financing and incentives available for clean coal technology projects should be examined as part of the programme. |
Они высказали рекомендацию о том, что, помимо рассмотрения технических вопросов, одним из элементов программы должно стать рассмотрение методов финансирования и стимулов, имеющихся для осуществления проектов в области применения чистых угольных технологий. |
One of the issues that had not yet been explored was whether, besides the regular police force, Ukraine had a security police with special powers of arrest. |
Касаясь тематики, по которой вопросы еще не задавались, он хотел бы знать, существуют ли в Украине, помимо обычных органов милиции, милицейские подразделения безопасности, наделенные особыми полномочиями по производству ареста. |
One of the lessons learned from the ad hoc tribunals in that respect had been that, besides excellent personal qualifications, actual trial experience was vital. |
Один из уроков специальных трибуналов сводится к тому, что помимо высокой личной квалификации крайне важное значение имеет фактический опыт судебного разбирательства. |
There are several arguments, besides the need simply to rationalize resources, why the benefits of space technology are better achieved through international cooperation. |
Помимо необходимости обеспечить рациональное использование ресурсов, существует целый ряд других аргументов в пользу расширения международного сотрудничества для более полной реализации выгод от использования космической техники. |
At the next session of the Disarmament Commission, the following topics could be considered besides, inter alia, the scope of the discussion. |
На следующей сессии Комиссии по разоружению помимо, в частности, вопроса о границах обсуждения могли бы быть рассмотрены темы, перечисленные ниже. |
UNSCP, for example, is mainly concerned with staff training, but has other target audiences besides staff, including personnel from Member States and non-governmental organizations. |
ПКПООН, например, в основном занимается профессиональной подготовкой персонала, однако, помимо сотрудников, его потенциальной аудиторией является и персонал из государств-членов и неправительственных организаций. |
Therefore it is proposed to include into paragraph 1. Article 8, besides of the ADNR and ADN-D, a reference to ADN too. |
Поэтому в пункте 1 статьи 8, помимо ссылок на ППОГР и ВОПОГ-Д, предлагается включить ссылку и на ВОПОГ. |
Many children, besides suffering from poverty, are to a much greater degree left without adult guidance and care. |
Помимо того, что они страдают от нищеты, многие дети значительно острее испытывают недостаток в наставлении и заботе со стороны взрослых. |
Elements of structural vulnerability and handicaps, besides those covered by the indices used as criteria, need to be considered on a case-by-case basis. |
В каждом конкретном случае необходимо рассматривать элементы структурной уязвимости и недостатки помимо тех, которые уже охватываются индексами, используемыми в качестве критериев. |
This legal notice, besides being published in the Government Gazette, was brought to the attention of all ministries, departments and parastatal organizations in Malta. |
Помимо опубликования в правительственном вестнике извещение доведено до сведения всех министерств, ведомств и полугосударственных организаций на Мальте. |
In this context, besides the General Programme Appeal, and the 1998 Global Appeal mentioned above, the Office also produced a Mid-Year Progress Report. |
В этой связи, помимо упомянутых выше "Призыва по общим программам" и "Глобального призыва на 1998 год", Управление также подготовило промежуточный доклад о проделанной работе. |
Today it exercises besides criminal jurisdiction a defined appellate jurisdiction in the provinces. Notable case-study |
В настоящее время помимо уголовной юрисдикции он осуществляет в провинциях четко определенную апелляционную юрисдикцию. |
These include, besides the prosecutor and defence counsel, the accused, the victim and the victim's representative. |
Помимо обвинителя и защитника в них могут принимать участие подсудимый, потерпевший и его представитель. |
Now, besides the petroleum and diamonds that are its two greatest sources of wealth at the moment, the Angolan people make their living from informal commerce. |
Сегодня помимо нефти и алмазов, которые являются двумя важнейшими источниками богатства на данный момент, ангольцы зарабатывают на жизнь неформальным предпринимательством. |
That symbolic contribution, besides enhancing operational capacity, would demonstrate that the united strength of the whole of the international community was behind each of the United Nations peacekeeping operations. |
Такой символический вклад, помимо укрепления оперативных возможностей, продемонстрировал бы, что объединенные силы всего международного сообщества лежат в основе любой отдельной миротворческой операции Организации Объединенных Наций. |
We feel this wording is appropriate because, besides proliferation activities, there are also other reasons for establishing national controls over the transfer of arms and military equipment. |
Мы считаем эту формулировку уместной, поскольку помимо мероприятий в области распространения имеются другие причины для создания национальных механизмов контроля за поставками оружия и военной техники. |
The pension supplement is reduced if the pensioner or his/her spouse or cohabitant has earnings besides the pension above a certain limit. |
Пенсионная надбавка уменьшается в том случае, если пенсионер/пенсионерка или его супруга/ее супруг или сожитель/сожительница получает помимо пенсии доходы сверх определенного предельного уровня. |
This material, besides enriching the institution's library, is also disseminated through us to various centres, chambers, organizations, etc. |
Эти материалы, помимо пополнения библиотеки Палаты, также рассылаются нами в различные центры, палаты, организации и т.д. |
In total, besides visits to most embassies in Lima, close to 25 foreign ministries were contacted in the first semester of 2000. |
В общей сложности помимо посещения большинства посольств в Лиме в первом полугодии 2000 года состоялись контакты почти с 25 министерствами иностранных дел. |
Polish law does not contain any specific regulations regarding experiments on the human genome, besides the general provision on conducting medical experiments. |
Польское законодательство не содержит каких-либо конкретных положений, касающихся экспериментов с геномом человека, помимо общего положения о проведении медицинских экспериментов. |
All working people get many additional State and social benefits besides the distribution by work accomplished under chapter 8 of the Labour Law. |
Помимо вознаграждения за проделанную работу в соответствии с главой 8 Закона о труде, все трудящиеся получают различные дополнительные государственные и социальные льготы. |
The additional benefits given by the State to citizens in a year besides the distribution by the work done amount to as much as their average annual money income. |
Дополнительное обеспечение, получаемое гражданами от государства в течение года, помимо вознаграждения за труд, достигает уровня их среднегодовых денежных доходов. |
But besides that joint package with our neighbours, my Government has also worked out a detailed list of Estonia's preliminary measures for an enhanced fight against terrorism. |
Однако помимо этого совместного с нашими соседями пакета мер, мое правительство также разработало подробный перечень предварительных мер Эстонии по укреплению борьбы с терроризмом. |