Besides evolving durable solutions, affected countries should be assisted in building the necessary capacities and economic capabilities that would enable them to mitigate any future recurrences. |
Помимо поисков долговременных решений, пострадавшие страны должны получать помощь в создании необходимых потенциалов и экономической базы, что позволило бы им смягчать последствия повторения подобных случаев в будущем. |
Besides awareness creation and repair and maintenance of the social infrastructure, the user groups were responsible for income-generating activities. |
Помимо разъяснительной деятельности, а также ремонта и обслуживания объектов социальной инфраструктуры группы пользователей отвечают за налаживание деятельности по генерированию доходов. |
Besides a credible framework of arms control agreements, cooperative security calls for measures that increase confidence between States. |
Обеспечение безопасности на основе сотрудничества, помимо наличия надежного комплекса соглашений по контролю над вооружениями, диктует необходимость осуществления мер по укреплению доверия между государствами. |
Besides specific proposals for the Year, objectives under the Native Agenda were being significantly advanced during 1993. |
Помимо специальных предложений по проведению Международного года в 1993 году был сделан значительный шаг на пути к достижению целей "Повестки дня для коренных народов". |
Besides data collected from forest inventories, long-term experimental observations on the response of forests to various treatments are important. |
Помимо сбора данных в рамках деятельности по учету лесных ресурсов не менее важное значение имеют долгосрочные экспериментальные наблюдения за реакцией лесов на различные условия их эксплуатации. |
Besides the important task of promoting integration, it provides advice and financial support for the establishment and activities of immigrant organizations. |
Помимо выполнения своей важной задачи содействия интеграции, оно оказывает консультативную помощь и финансовую поддержку в создании организаций иммигрантов и в проведении их мероприятий. |
Besides the continued support and commitment exhibited by the Lesotho Government, partnership agreements with some United Nations agencies and developed countries to implement the Desertification Convention was achieved. |
Помимо постоянной поддержки и политической воли, проявленной правительством Лесото, в целях осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием были заключены соглашения о партнерстве с некоторыми учреждениями Организации Объединенных Наций и развитыми странами. |
Besides work under the Convention, the Russian Federation has a variety of other international cooperation programmes concerned with air pollution. |
Помимо деятельности, осуществляемой в рамках Конвенции, Российская Федерация участвует в реализации широкого круга других программ международного сотрудничества, касающихся загрязнения воздуха. |
Besides accepting to enforce these rights within the State, Malta also agreed to provide an external procedure. |
Помимо признания необходимости обеспечения соблюдения этих прав во внутригосударственном праве, Мальта также приняла решение обеспечить и внешнюю процедуру. |
Besides those cited above, these incidents include: |
К числу этих событий, помимо вышеупомянутых инцидентов, относятся следующие: |
Besides what arn's balls taste like? |
Помимо того, каковы на вкус шары Арна? |
Besides the increasing number of women in supplementary pension schemes, men and women are also treated equally. |
Помимо того, что женщин, участвующих в программах дополнительных пенсионных накоплений, становится все больше, мужчины и женщины в этом отношении пользуются равными правами. |
Besides having six solo albums and two in partnerships with musicians Neil Stacey and Peter Carter, his discography extends to interests in various musical genres. |
Помимо того, что шесть сольных альбомов и два в партнерских отношениях с музыкантами Neil Стейси Картер и Питер, его дискография охватывает интересы в различных музыкальных жанрах. |
Besides serving as a safety net by providing guaranteed employment year-round to those who need it, the EGS maintains and creates rural infrastructure. |
Помимо того, что она выступает в качестве надежной сети круглогодичной гарантированной занятости при участии населения, которое нуждается в работе, СГЗ сохраняет и создает сельскую инфраструктуру. |
Besides preventing brain drain, that approach deals directly with local pathology, resulting in improved quality of education. |
Помимо того, что она предотвращает "утечку мозгов", такой подход непосредственно исправляет местные недостатки, результатом чего становится лучшее качество обучения. |
Besides participating directly in United Nations initiatives, DAWN organizes its own meetings and workshops to disseminate its research and analyses. |
Помимо непосредственного участия в инициативах Организации Объединенных Наций ДАУН организует свои встречи и семинары в целях распространения результатов своих научных исследований и анализов. |
Besides individual national priorities, considerations that may determine priorities include: |
Помимо конкретных национальных первоочередных задач, к числу соображений, которые могут определить очередность, относятся: |
Besides that important bilateral contribution to cooperation with Timor-Leste, my country is fully committed to supporting UNMIT in its mandate implementation efforts. |
Помимо такого значительного двустороннего вклада в дело сотрудничества с Тимором-Лешти, наша страна всецело привержена и оказанию поддержки ИМООНТ в ее усилиях по выполнению вверенного ей мандата. |
Besides forced marriage, control may include prohibiting a woman from having a boyfriend or any male friends at all. |
Помимо принуждения к вступлению в брак контроль может предусматривать запрещение женщине встречаться с молодым человеком или вообще иметь друзей мужского пола. |
Besides being desirable from an efficiency perspective, gender equality is itself a legitimate policy goal, as better opportunities for women foster human development. |
Помимо желательности с точки зрения эффективности, гендерное равенство является законной целью политики уже само по себе, поскольку расширение возможностей для женщин приводит к улучшению развития человека. |
Besides annual total emission data, the 1994 Sulphur Protocol requires its Parties to report emission data for specified source categories. |
В соответствии с требованиями Протокола по сере 1994 года Стороны должны представлять, помимо годовых данных об общем объеме выбросов, данные о выбросах для конкретных категорий источников. |
Besides its own work programme, OHCHR follows closely training and capacity-building activities carried out by NGOs promoting United Nations standards. |
Помимо осуществления своей собственной программы работы, УВКПЧ также тщательно контролирует мероприятия по подготовке кадров и наращиванию потенциала, осуществляемые неправительственными организациями для содействия распространению стандартов Организации Объединенных Наций. |
Besides providing emergency food supplies, UNICEF is targeting 180,000 people in south central Somalia for shelter and other non-food items. |
Помимо срочных поставок крайне необходимых продовольственных товаров, ЮНИСЕФ еще старается обеспечить кровом и прочими непродовольственными товарами 180000 человек на юге центральной части Сомали. |
Besides providing credit to the poor, Grameen offers attractive savings and insurance products as well as pension funds for its members. |
Помимо предоставления кредитов беднякам, «Грамин» предлагает привлекательные схемы сбережения средств и страхования, а также пенсионные фонды для своих членов. |
Besides awareness-raising at local levels, participants underlined the importance of involving high-level policymakers to ensure integration of adaptation into national development policies. |
Помимо необходимости повышения осведомленности на местном уровне участники подчеркнули важность привлечения к этому процессу политиков высокого уровня для обеспечения интеграции вопросов адаптации в национальную политику развития. |