Besides the publication of a guide and a website called "Guardian of Climate" for making students and teachers aware of the negative consequences of climate change, in 2008 UNAF took part in the universal exhibition that was held in Zaragoza, Spain to promote environmental sustainability. |
Помимо публикации справочника и создания веб-сайта под названием «Хранитель климата» в целях обеспечения осведомленности учащихся и педагогов относительно негативных последствий изменения климата в 2008 году ЮНАФ принял участие во всемирной выставке, проходившей в Сарагосе, Испания, в целях пропаганды экологической устойчивости. |
Besides general issues relating to the changes in peacekeeping operations and their adaptation to new geopolitical constraints, two specific topics were also dealt with: peacekeeping as it relates to French diplomacy, and operations in Haiti. |
Помимо общих проблем, касающихся эволюции деятельности по поддержанию мира и ее приспособления к новым геополитическим условиям, были затронуты две конкретные темы: ответственность Франции на дипломатическом уровне и проведение операций в Гаити. |
Besides income, the European System of Social Indicators comprises the long-term unemployment rate, persons living in jobless households, early school leavers not in education or training, life expectancy at birth, self-defined status by income level and Gini coefficient. |
Помимо доходов Европейская система социальных показателей включает коэффициент длительной безработицы, лиц, живущих в безработных домохозяйствах, лиц, оставляющих школу в раннем возрасте и не охваченных системой обучения или профессиональной подготовки, среднюю продолжительность жизни при рождении, самоопределяемый статус по уровню доходов и коэффициент Джини. |
Besides its role in field projects and research, FAO also engages in important policy and normative work in order to make development at the local, national and international level more effective. |
Помимо осуществления своей роли в реализации проектов и исследований на местном уровне ФАО также занимается важной работой по формированию политики и нормотворчеством, с тем чтобы повысить эффективность развития на местном, национальном и международном уровнях. |
Besides realignment and integration of commodity policies at all levels - national, regional and international - it is necessary to conclude the Doha Development Round in a manner that addresses the development concerns of developing countries, particularly CDDCs. |
Помимо переосмысления и интеграции политики в области сырьевых товаров на всех уровнях - национальном, региональном и международном - необходимо завершить Дохинский раунд развития таким образом, чтобы учесть интересы развития в развивающихся странах, в частности в РСЗС. |
Besides the general guarantees the aim that the administrative detention of asylum seekers is reduced to the shortest period possible is ensured by the provision that requires the prioritisation of the examination of the applications of international protection lodged by detained persons. |
Помимо общих гарантий, цель состоит в том, чтобы административное задержание просителей убежища было сокращено до минимально возможного срока, и эта цель гарантируется положением, требующим рассмотрения в первоочередном порядке ходатайств о международной защите, поданных задержанными лицами. |
Besides traditional political elections and consultations, we should respond to new features of political awareness and ways of expression among young people, providing them with more channels and options, such as virtual organizations and internet-based new media. |
Помимо традиционных политических выборов и консультаций, нам следует реагировать на новые черты политического сознания и способы выражения среди молодежи, предоставляя ей больше каналов и возможностей, таких как виртуальные организации и новые средства информации в сети Интернет. |
Besides bailouts and some financial services measures, trade defence measures within the WTO framework represent the bulk of measures that countries implemented or are about to implement, and a third are tariff increases within the WTO binding commitments. |
Помимо санационных мероприятий и некоторых мер в сфере финансовых услуг, львиную долю мер, принятых или намеченных к принятию странами, составляют меры защиты торговли в рамках системы ВТО, а третьим элементом является повышение тарифов в пределах обязательств в ВТО. |
Besides the above, the Chairman reported that GRSP had concluded proposals to amend Regulations Nos. 14, 16, 21, 44 and these proposals should be considered by WP. and AC. at their June 2002 sessions. |
Помимо этого, Председатель сообщил, что GRSP завершила рассмотрение предложений о внесении поправок в правила Nº 14, 16, 21, 44 и что эти предложения следует рассмотреть WP. и АС. на их сессиях в июне 2002 года. |
Besides viewing hate crimes more seriously, the clause was intended to focus attention on the motives associated with hate crimes early on in the criminal investigation process. |
Помимо того что в этой статье преступления на почве ненависти рассматриваются более серьезно, она направлена на то, чтобы уделять большее внимание побудительным моментам, связанным с преступлениями на почве ненависти, на более ранней стадии процесса уголовного расследования. |
Besides terrorism on land, another type of terrorism - piracy, perpetrated by pirates and extremist movements in the Red Sea and the Indian Ocean - threatens navigation and sea trade. |
Помимо терроризма на суше, еще один вид терроризма - пиратство, которым занимаются пираты и представители экстремистских движений в Красном море и Индийском океане, - угрожает судоходству и морской торговле. |
Besides honouring the events marking the commemoration of 2010 as the International Year for the Rapprochement of Cultures, one of the other practical achievements in the process of promoting cultural diversity as a means of cooperation to enhance peace among different nations is respect for traditional common cultures. |
Помимо мероприятий, проводимых в контексте Международного года сближения культур (2010 год), еще одним практическим достижением в процессе поощрения культурного разнообразия в качестве средства сотрудничества в целях укрепления мира между различными странами является уважение традиционных общих культур. |
Besides the general managerial and programmatic aspects of small satellite programmes, the Symposium addressed in particular issues relevant to the long-term sustainability of outer space activities, such as issues of space debris mitigation measures for small satellite programmes. |
Помимо общих административных и программных аспектов программ малоразмерных спутников на симпозиуме были рассмотрены, в частности, такие вопросы, касающиеся долгосрочной устойчивости космической деятельности, как принятие мер по предупреждению образования космического мусора в рамках мини-спутниковых программ. |
Besides ensuring that public-sector workplaces are accessible to persons with disabilities, States should impose accessibility requirements on private-sector employers, including through informing employers about their duty to identify and eliminate barriers that hinder persons with disabilities from accessing the workplace on an equal basis with others. |
Помимо обеспечения доступности рабочих мест для инвалидов в государственном секторе, государства должны предъявлять требования, касающиеся доступности, работодателям из частного сектора, в том числе путем информирования работодателей об их обязанности выявлять и устранять барьеры, препятствующие доступу инвалидов к рабочим местам наравне с другими. |
Besides specific recommendations made by the Working Group to address these issues, some other recommendations can be identified that will contribute to the amelioration of many of the manifestations of racism as it affects people of African descent. |
Помимо конкретных рекомендаций, высказанных Рабочей группой с целью решения этих проблем, можно определить некоторые другие рекомендации, которые будут содействовать улучшению положения в отношении множества проявлений расизма, которые затрагивают лиц африканского происхождения. |
Besides the Special Rapporteur on the human rights of indigenous people, there are other special rapporteurs and chairs of human rights bodies who participated and made presentations at the Forum sessions. |
Помимо Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека коренных народов в работе сессий Форума участвовали и выступали перед его членами и другие специальные докладчики и председатели правозащитных органов. |
Besides attending major conferences, BLIA members actively responded to the call initiated by the bodies of United Nations system in emergency relief actions: |
Помимо участия в работе крупных конференций члены Ассоциации активно действовали в ответ на призывы органов системы Организации Объединенных Наций об оказании чрезвычайной помощи: |
Besides creating necessary conditions for persons with disabilities and holding mass sporting events and other forums for them throughout the country, the Republic of Kazakhstan is at present in the process of signing the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. |
Помимо создания необходимых условий для инвалидов и проведения для них массовых спортивных состязаний и других мероприятий по всей стране, Республика Казахстан в настоящее время находится в процессе подписания Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней. |
Besides these quintessential elements, which constitute a capacity to plan and implement programmes and policies, other policy tools, such as evidence-based policy-making and data collection, mainstreaming, participatory approaches to policy-making, and indicators to measure progress are important. |
Помимо этих основных элементов, составляющих потенциал планирования и осуществления программ и проектов, важными являются и другие политические инструменты, такие как выработка политики и сбор данных на основе доказательств, всесторонний учет, подходы на основе широкого участия к формулированию политики и показатели для измерения прогресса. |
Besides regular funds for 2008, intended for improving the position of Roma, the Government has allocated additional Euro 400,000 and set up, for the purpose of monitoring the implementation of the Strategy, an inter-departmental Commission including participation of representatives of the Roma NGO sector. |
Помимо регулярного финансирования на 2008 год, на цели улучшения положения рома правительство выделило дополнительно 400000 евро и учредило с целью контроля за осуществлением данной стратегии межведомственную комиссию, в состав которой вошли представители НПО, работающих по проблематике рома. |
Besides the community empowerment and health clusters, some other clusters - education, local governance and institutional capacity-building, economic development and confidence-building - have also started the implementation of different activities. |
Помимо деятельности по таким группам вопросов, как расширение прав и возможностей общин и здравоохранение, началось также осуществление различных мероприятий по некоторым другим группам вопросов, касающимся, в частности, образования, местного управления и укрепления организационного потенциала, экономического развития и укрепления доверия. |
Besides this general framework, article 3, paragraphs 11 (3) and 22 (3), of the General Act on Administrative Law contains specific provisions on charges for the release of information in relation to public participation in specific decision-making. |
Помимо этого общего рамочного положения, в пунктах 11 (3) и 22 (3) статьи 3 Общего закона по административным вопросам содержатся конкретные положения о плате за предоставление информации в связи с участием общественности в процессе принятия конкретных решений. |
Besides the approximately 7,500 UNV volunteers that UNV deploys annually, UNV supports the mobilization of many other volunteers through projects and partnerships, including from universities, the private sector, and online sources. |
Помимо примерно 7500 добровольцев Организации Объединенных Наций, которых ДООН используют ежегодно, ДООН выступают за мобилизацию - посредством проектов и партнерских связей - многочисленных других добровольцев, в том числе из университетов, частного сектора и онлайновых источников. |
Besides investing in Africa, Singapore has also provided technical assistance and cooperation to our African friends under the Singapore Cooperation Programme (SCP), which was established under the Ministry of Foreign Affairs of Singapore to coordinate and strengthen our technical assistance under a centralized framework. |
Помимо направления инвестиций в Африку, Сингапур также оказывает техническую помощь нашим африканским друзьям и сотрудничает с ними в рамках Программы сотрудничества Сингапура, которая была разработана министерством иностранных дел страны для координации и укрепления нашей технической помощи на централизованной основе. |
Besides sustaining and strengthening substantive debate on issues related to information and communication technology for development within the context of the World Summit on the Information Society and the follow-up to the Millennium Summit, the Task Force facilitated debate on the preparation of action-oriented strategies and policies. |
Помимо поддержания и укрепления обсуждения существа вопросов, связанных с ролью ИКТ в процессе развития, в контексте Всемирной встречи на высшем уровне и деятельности по итогам Саммита тысячелетия Целевая группа способствовала обсуждению разработки практических стратегий и политики. |