The Advisory Committee notes that other outstanding tasks in the Field Administration and Logistics Division are included therein, besides mission liquidation. |
Консультативный комитет отмечает, что помимо ликвидации миссий в нем отражены другие нерешенные задачи, например в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
Partnerships need to extend to key actors besides governments, including civil society and the private sector. |
Помимо правительств, партнерские отношения должны охватывать и других ключевых участников деятельности, в том числе гражданское общество и частный сектор. |
A number of issues are associated with at-risk students, besides educational achievement. |
Помимо проблемы успеваемости, со слабоуспевающими учащимися связан ряд других проблем. |
The World Bank too is represented in the deliberations of ICID, besides being a permanent observer in the Council. |
Всемирный банк также принимает участие в работе МКИД и помимо этого является постоянным наблюдателем в Совете. |
The interests of stakeholders, besides shareholders and including workers, suppliers, consumers and Governments, should be taken into account. |
Должны учитываться интересы всех заинтересованных сторон, к которым помимо акционеров относятся работники, поставщики, потребители и правительство. |
Social unrest and wars, besides causing immense human suffering, divert scarce resources away from development and deter or drive away investment. |
Социальные беспорядки и войны, помимо причинения тяжелейших страданий людям, отвлекают скудные ресурсы от целей развития и сдерживают или отпугивают инвесторов. |
The use of DDT was also reported to be in other sectors besides health. |
Сообщалось также об использовании ДДТ в других секторах, помимо здравоохранения. |
Some aspects of the report should, for example, be discussed in other forums besides the Committee. |
Некоторые аспекты доклада следует, например, обсудить на других форумах, помимо Комитета. |
There are many ways for pathogens to infect people besides contaminated drinking water. |
У болезнетворные микроорганизмов есть много способов заразить людей, помимо загрязненной питьевой воды. |
It was noted that publications policy and its implementation were the responsibility of a number of entities besides conference services. |
Было отмечено, что помимо конференционных служб за разработку и проведение политики в издательской области отвечает еще ряд подразделений. |
There are plans to introduce, besides the ones that already exist, a new form of support: student loans. |
Существуют планы введения, помимо уже существующих, новой формы поддержки - студенческих кредитов. |
Teaching of others besides schoolchildren and university students is also a priority of the educational policy of many States parties. |
Обучение других людей, помимо школьников и студентов высших учебных заведений, также является приоритетом политики в области образования многих государств-участников. |
Many other Secretariat staff besides the Secretary provided a valuable service to the Committee. |
Помимо Секретаря многие другие члены Секретариата вносят ценный вклад в работу Комитета. |
Mr. Kretzmer asked if any other mechanism besides criminal prosecution was available to investigate allegations of torture, ill-treatment or misconduct against the police. |
Г-н Крецмер спрашивает, имеются ли какие-либо иные механизмы, помимо уголовного преследования, для расследования заявлений о применении пыток, жестокого обращения или неправомерных действий полиции. |
Some international organizations like the World Tourism Organization have as members besides States also non-State actors. |
Членами некоторых международных организаций, таких, как Всемирная туристская организация, являются, помимо государств, негосударственные образования. |
The General Assembly should permit the carefully planned participation of actors besides central Governments in its processes. |
Генеральная Ассамблея должна разрешать тщательно планируемое участие в своей работе других действующих лиц, помимо центральных правительств. |
The course, besides imparting knowledge in basics of satellite meteorology and advanced issues, caters primarily to education in this field. |
Данные курсы помимо передачи знаний, касающихся основ и специальных вопросов спутниковой метеорологии, решают прежде всего задачи просвещения в этой области. |
But there is another logic besides that of force. |
Но помимо логики силы есть еще и другая логика. |
In that context, besides assistance from developed countries, South-South cooperation and assistance is necessary for African countries in implementing NEPAD. |
В этом контексте помимо предоставления африканским странам помощи развитыми странами для осуществления НЕПАД необходимо развивать отношения сотрудничества и поддержки по линии Юг-Юг. |
The Rabita Trust retains its offices and other assets besides its frozen bank account. |
«Рабита траст» сохраняет свои помещения и другие активы помимо ее замороженного банковского счета. |
Joblessness among youth is also a major challenge in these countries; besides reducing overall family income, this situation can exacerbate social tensions. |
Безработица среди молодежи также является одной из основных проблем в этих странах; помимо сокращения общего дохода семей, такая ситуация может усугубить социальную напряженность. |
Among the greatest stresses that climate change causes, besides the risk of increasingly violent tropical storms, are rising sea levels. |
Одним из наиболее серьезных последствий изменения климата, помимо риска повышения интенсивности тропических ураганов, является повышение уровня моря. |
Food security has four dimensions besides production: availability, accessibility, stability of food supply and utilization of food. |
Помимо производства продовольственная безопасность имеет четыре аспекта: наличие, доступность, стабильность поставок продовольствия и потребление продовольствия. |
Representatives from other state agencies besides the police also attended the seminar. |
Помимо сотрудников полиции в этом семинаре приняли участие и представители других государственных учреждений. |
It provided for the establishment of the National Commission on Culture, besides setting the 26 of December every year as Culture Day. |
В ней предусматривалось учреждение национальной комиссии по культуре, помимо провозглашения 26 декабря каждого года Днем культуры. |