Besides speed and flexibility of development the new technologies, especially component architecture, enable new models to be developed organise the work in the decentralised statistical system in Germany. |
Помимо быстроты и гибкости разработки, новые технологии, в особенности компонентная архитектура, позволяют создавать модели, организующие работу в рамках децентрализованной статистической системы Германии. |
Besides articles or notices in a number of commercial journals, information about TBFRA has also been disseminated by governmental and non-governmental organizations through their regular publications, newsletters or websites. |
Помимо статей или сообщений в ряде коммерческих журналов, информация о ОЛРУБЗ также распространялась правительственными и неправительственными организациями в их регулярных публикациях, информационных бюллетенях или веб-сайтах. |
Besides this, one of the fundamental values of the constitutional system of the Republic of Macedonia are the political pluralism and the free, direct and democratic elections. |
Помимо этого, одной из фундаментальных ценностей конституционной системы Республики Македонии является политический плюрализм и свободные, прямые и демократические выборы. |
Besides the mandatory norms contained in the above-mentioned regulation, mention should also be made of the following: |
Помимо обязательных норм, перечисленных в вышеуказанном постановлении, необходимо также отметить следующее: |
Besides publishing a study on the use of mobile phones to improve access to banking services, the partnership focused on the two areas discussed below. |
Помимо опубликования исследования об использовании сотовых телефонов для расширения доступа к банковским услугам, партнерство уделяло приоритетное внимание следующим двум областям. |
Besides the basic representation function that is common to all LOs, a number of historical, cultural, technological, political and financial factors directly influence their activities. |
Помимо основной представительской функции, присущей всем ОС, на их деятельность непосредственно влияет ряд исторических, культурных, технологических, политических и финансовых факторов. |
Besides banning torture outright, the State party should prohibit the use of confessions obtained in violation of article 7 of the Covenant in any Sudanese court. |
Помимо полного запрещения пыток государству-участнику следует также запретить использование во всех суданских судах показаний, полученных с нарушением статьи 7 Пакта. |
Besides the several measures introduced in the last years, a number of new measures are planned by the Government. |
Помимо нескольких мер, введенных в последние годы, правительство планирует принять ряд новых мер. |
Besides the two Constitutions and the detailed basic principles, existing domestic laws also embody the principle of equality between men and women in their various provisions. |
Помимо положений вышеупомянутых двух Конституций и подробных основополагающих принципов, ссылки на принцип равноправия мужчин и женщин содержатся также в различных разделах действующего внутреннего законодательства. |
Besides being a reliable partner in the global coalition, Hungary has taken the necessary domestic legislative and executive measures to implement the decisions of the international community. |
Помимо того, что Венгрия является надежным партнером в глобальной коалиции, она принимает необходимые внутренние законодательные и исполнительные меры для осуществления решений международного сообщества. |
Besides the financing envisaged in the relevant regulations, considerable amounts were being obtained through voluntary contributions from individuals, institutions and the private sector. |
Помимо выделения средств административным путем значительные суммы поступают в виде добровольных пожертвований от частных лиц, учреждений и частного сектора. |
Besides this priority task, UN/ECE also has developed a platform for the exchange of informationbetween member States on new legislative developments at the national level. |
Помимо этой приоритетной задачи, ЕЭК ООН создала также основу для обмена информацией между государствами-членами о новых изменениях в законодательной области на национальном уровне. |
Besides the amount of sickness allowances, the regulations concerning other issues connected with these benefits are different for various groups of the population. |
Нормативные акты о других, помимо размера, аспектах, связанных с пособиями по болезни, подходят дифференцированно к различным группам населения. |
Besides providing direct assistance, they also serve as a principal means for helping such people to reintegrate themselves into social and economic life. |
Помимо оказываемой помощи, их основной миссией является социальная и экономическая реабилитация этой категории женщин. |
Besides charging defendants under common article 3, the Office of the Prosecutor has also charged defendants with grave breaches of the Geneva Conventions. |
Помимо предъявления обвинений в соответствии с общей статьей 3 КО также предъявляла обвинения в серьезных нарушениях Женевских конвенций. |
Besides the State Culture Fund there are cultural development funds taking a variety of legal forms which enjoy the status of public associations. |
Помимо Государственного фонда культуры существуют фонды развития культуры различных организационно-правовых форм со статусом общественных объединений. |
Besides his Excellency the Minister for Foreign Affairs of Pakistan, I also have on my list of speakers for today the representative of Canada. |
Помимо Его Превосходительства Министра иностранных дел Пакистана в списке ораторов на сегодня у меня также значится представитель Канады. |
Besides fundamentally altering the precarious strategic balance, which contributed to the maintenance of tenuous peace, this Indian action has raised the possibility of aggressive military acts against Pakistan. |
Помимо коренного изменения того зыбкого стратегического баланса, который способствовал сохранению хрупкого мира, эта индийская акция повышает возможность агрессивных военных актов против Пакистана. |
Besides the many positive reactions from victims, it also stimulated interest in the issue on the part of employers' and workers' organizations. |
Помимо обширной позитивной реакции со стороны жертв, социальные партнеры также заинтересовались проблемами подобного рода. |
Besides these technical weaknesses, the implementation of safety measures cannot be based on a tunnel classification which takes into account a limited number of parameters. |
Помимо этих технических недостатков, практическая реализация мер безопасности не может основываться на классификации туннелей, учитывающей ограниченное число параметров. |
Besides international conflicts, there was an unprecedented upsurge of internal conflicts and civil wars that caused suffering to civilian populations and threatened international peace and security. |
Помимо международных конфликтов, сегодня наблюдается беспрецедентное распространение внутренних конфликтов и гражданских войн, которые несут страдания гражданскому населению и угрозу международному миру и безопасности. |
Besides focussing on the topic of "women in decision-making positions in sport", the meeting discussed issues to be addressed at the conference in Tallinn. |
Помимо рассмотрения вопроса о женщинах, работающих на руководящих должностях в спортивных федерациях, участники совещания обсудили вопросы, которые предстояло рассмотреть на Таллинской конференции. |
Besides increasing this percentage, a good incentive would be to introduce an increase in the electoral reimbursement in proportion to the number of female candidates elected to each party. |
Помимо увеличения этого процента, хорошим стимулом станет увеличение возмещения расходов на избирательную кампанию пропорционально числу кандидатов-женщин, избранных в каждую партию. |
Besides Sir Kieran's reaffirmation of this necessity, it is obvious that it will take time, perhaps considerable time, to establish the Afghan forces. |
Помимо подтверждения этой необходимости сэром Кираном, очевидно, что для создания афганских сил потребуется время, возможно, значительное. |
Besides pollution, other major threats to the Arctic ecosystems are posed by commercial fishing, shipping, oil and gas exploration and physical disturbance. |
Помимо загрязнения, другие существенные угрозы арктическим экосистемам возникают вследствие коммерческого рыбного промысла, морского судоходства, разведки нефтегазовых месторождений и физического воздействия. |