Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Besides - Помимо"

Примеры: Besides - Помимо
Besides speed and flexibility of development the new technologies, especially component architecture, enable new models to be developed organise the work in the decentralised statistical system in Germany. Помимо быстроты и гибкости разработки, новые технологии, в особенности компонентная архитектура, позволяют создавать модели, организующие работу в рамках децентрализованной статистической системы Германии.
Besides articles or notices in a number of commercial journals, information about TBFRA has also been disseminated by governmental and non-governmental organizations through their regular publications, newsletters or websites. Помимо статей или сообщений в ряде коммерческих журналов, информация о ОЛРУБЗ также распространялась правительственными и неправительственными организациями в их регулярных публикациях, информационных бюллетенях или веб-сайтах.
Besides this, one of the fundamental values of the constitutional system of the Republic of Macedonia are the political pluralism and the free, direct and democratic elections. Помимо этого, одной из фундаментальных ценностей конституционной системы Республики Македонии является политический плюрализм и свободные, прямые и демократические выборы.
Besides the mandatory norms contained in the above-mentioned regulation, mention should also be made of the following: Помимо обязательных норм, перечисленных в вышеуказанном постановлении, необходимо также отметить следующее:
Besides publishing a study on the use of mobile phones to improve access to banking services, the partnership focused on the two areas discussed below. Помимо опубликования исследования об использовании сотовых телефонов для расширения доступа к банковским услугам, партнерство уделяло приоритетное внимание следующим двум областям.
Besides the basic representation function that is common to all LOs, a number of historical, cultural, technological, political and financial factors directly influence their activities. Помимо основной представительской функции, присущей всем ОС, на их деятельность непосредственно влияет ряд исторических, культурных, технологических, политических и финансовых факторов.
Besides banning torture outright, the State party should prohibit the use of confessions obtained in violation of article 7 of the Covenant in any Sudanese court. Помимо полного запрещения пыток государству-участнику следует также запретить использование во всех суданских судах показаний, полученных с нарушением статьи 7 Пакта.
Besides the several measures introduced in the last years, a number of new measures are planned by the Government. Помимо нескольких мер, введенных в последние годы, правительство планирует принять ряд новых мер.
Besides the two Constitutions and the detailed basic principles, existing domestic laws also embody the principle of equality between men and women in their various provisions. Помимо положений вышеупомянутых двух Конституций и подробных основополагающих принципов, ссылки на принцип равноправия мужчин и женщин содержатся также в различных разделах действующего внутреннего законодательства.
Besides being a reliable partner in the global coalition, Hungary has taken the necessary domestic legislative and executive measures to implement the decisions of the international community. Помимо того, что Венгрия является надежным партнером в глобальной коалиции, она принимает необходимые внутренние законодательные и исполнительные меры для осуществления решений международного сообщества.
Besides the financing envisaged in the relevant regulations, considerable amounts were being obtained through voluntary contributions from individuals, institutions and the private sector. Помимо выделения средств административным путем значительные суммы поступают в виде добровольных пожертвований от частных лиц, учреждений и частного сектора.
Besides this priority task, UN/ECE also has developed a platform for the exchange of informationbetween member States on new legislative developments at the national level. Помимо этой приоритетной задачи, ЕЭК ООН создала также основу для обмена информацией между государствами-членами о новых изменениях в законодательной области на национальном уровне.
Besides the amount of sickness allowances, the regulations concerning other issues connected with these benefits are different for various groups of the population. Нормативные акты о других, помимо размера, аспектах, связанных с пособиями по болезни, подходят дифференцированно к различным группам населения.
Besides providing direct assistance, they also serve as a principal means for helping such people to reintegrate themselves into social and economic life. Помимо оказываемой помощи, их основной миссией является социальная и экономическая реабилитация этой категории женщин.
Besides charging defendants under common article 3, the Office of the Prosecutor has also charged defendants with grave breaches of the Geneva Conventions. Помимо предъявления обвинений в соответствии с общей статьей 3 КО также предъявляла обвинения в серьезных нарушениях Женевских конвенций.
Besides the State Culture Fund there are cultural development funds taking a variety of legal forms which enjoy the status of public associations. Помимо Государственного фонда культуры существуют фонды развития культуры различных организационно-правовых форм со статусом общественных объединений.
Besides his Excellency the Minister for Foreign Affairs of Pakistan, I also have on my list of speakers for today the representative of Canada. Помимо Его Превосходительства Министра иностранных дел Пакистана в списке ораторов на сегодня у меня также значится представитель Канады.
Besides fundamentally altering the precarious strategic balance, which contributed to the maintenance of tenuous peace, this Indian action has raised the possibility of aggressive military acts against Pakistan. Помимо коренного изменения того зыбкого стратегического баланса, который способствовал сохранению хрупкого мира, эта индийская акция повышает возможность агрессивных военных актов против Пакистана.
Besides the many positive reactions from victims, it also stimulated interest in the issue on the part of employers' and workers' organizations. Помимо обширной позитивной реакции со стороны жертв, социальные партнеры также заинтересовались проблемами подобного рода.
Besides these technical weaknesses, the implementation of safety measures cannot be based on a tunnel classification which takes into account a limited number of parameters. Помимо этих технических недостатков, практическая реализация мер безопасности не может основываться на классификации туннелей, учитывающей ограниченное число параметров.
Besides international conflicts, there was an unprecedented upsurge of internal conflicts and civil wars that caused suffering to civilian populations and threatened international peace and security. Помимо международных конфликтов, сегодня наблюдается беспрецедентное распространение внутренних конфликтов и гражданских войн, которые несут страдания гражданскому населению и угрозу международному миру и безопасности.
Besides focussing on the topic of "women in decision-making positions in sport", the meeting discussed issues to be addressed at the conference in Tallinn. Помимо рассмотрения вопроса о женщинах, работающих на руководящих должностях в спортивных федерациях, участники совещания обсудили вопросы, которые предстояло рассмотреть на Таллинской конференции.
Besides increasing this percentage, a good incentive would be to introduce an increase in the electoral reimbursement in proportion to the number of female candidates elected to each party. Помимо увеличения этого процента, хорошим стимулом станет увеличение возмещения расходов на избирательную кампанию пропорционально числу кандидатов-женщин, избранных в каждую партию.
Besides Sir Kieran's reaffirmation of this necessity, it is obvious that it will take time, perhaps considerable time, to establish the Afghan forces. Помимо подтверждения этой необходимости сэром Кираном, очевидно, что для создания афганских сил потребуется время, возможно, значительное.
Besides pollution, other major threats to the Arctic ecosystems are posed by commercial fishing, shipping, oil and gas exploration and physical disturbance. Помимо загрязнения, другие существенные угрозы арктическим экосистемам возникают вследствие коммерческого рыбного промысла, морского судоходства, разведки нефтегазовых месторождений и физического воздействия.