Besides its work on guidelines for the analysis of electoral laws and procedures and public information activities relating to human rights and elections, OHCHR has been directly involved in the provision of technical assistance. |
Помимо разработки руководящих принципов в отношении анализа законов и процедур, регулирующих выборы, и мероприятий в области общественной информации, связанных с правами человека и выборами, УВКПЧ активно участвует в оказании технической помощи. |
Besides expanding the use of insecticide-treated nets, it is imperative that adequate mechanisms be put in place to ensure access to drugs for malaria treatment if we are to avoid preventable deaths and eliminate this scourge. |
Помимо более широкого использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток, настоятельно необходимо создать надлежащие механизмы в целях обеспечения доступа к лекарствам для лечения малярии во избежание предотвращаемых смертей и в целях искоренения этого зла. |
Besides fossil fuel producers, least developed countries (LDCs) and small island developing States (SIDS) may also be vulnerable to the impact of response measures because of their low adaptive capacities and their lack of economic diversification. |
Помимо производителей ископаемых видов топлива, наименее развитые страны (НРС) и малые островные развивающиеся государства могут также оказаться в уязвимом положении перед лицом последствий мер реагирования ввиду их низкой способности к адаптации и отсутствия в этих странах экономической диверсификации. |
Besides these technical activities, this NGO is very much involved in humanitarian service and has separately promoted the establishment of the International Association for Humanitarian Medicine, which is now fully operational and collaborates with the United Nations. |
Помимо осуществления указанной технической деятельности, эта НПО весьма активно участвует в предоставлении гуманитарных услуг, и она в индивидуальном порядке способствовала созданию Международной ассоциации гуманитарной медицины, которая в настоящее время функционирует в полном объеме и сотрудничает с Организацией Объединенных Наций. |
Besides implementing the IWRM project, the UNEP Collaborating Centre on Water and Environment is addressing a number of other issues related to water and environment. |
Помимо осуществления проекта КРВР, Центр сотрудничества ЮНЕП по водным ресурсам и окружающей среде рассматривает ряд других вопросов, связанных с водными ресурсами и окружающей средой. |
Besides supporting children's education and providing for further training, retraining and refresher courses, the emergency programme would lay the foundations for the second track, the "structural" programme. |
Помимо оказания поддержки детскому образованию и организации курсов последующего обучения, переобучения и повышения квалификации, программа чрезвычайных мер должна заложить основу для осуществления второго компонента программы "структурной перестройки". |
Besides presentation of data we intend to provide users with some general background documents, such as short methodological aspects, coefficients, and errors associated to surveys and some studies. |
Помимо представления данных мы намерены предоставить пользователям справочные документы общего характера, например краткую характеристику методических аспектов, коэффициенты, погрешности, которые связаны с проведением обследований и некоторых других исследований. |
Besides the issue of comparability and quality of data, there are enormous gaps in terms of territorial coverage, the populations addressed, and types of violence against women measured. |
Помимо проблемы сопоставимости и качества данных имеются огромные пробелы в плане территориального охвата, целевых групп населения и подлежащих измерению видов насилия в отношении женщин. |
Besides policies aimed at increasing and deepening backward and forward linkages and reducing leakage, attention needed to be given to reducing potentially harmful environmental and social impacts of tourism. |
Помимо политики, нацеленной на расширение и углубление прямых и обратных связей и уменьшение потерь, внимание необходимо сосредоточить на уменьшении потенциально вредных экологических и социальных последствий туризма. |
Besides members of the Working Group, the seminar benefited from the contribution of distinguished moderators, panelists and other participants to whom we would like to express our appreciation once more. |
Помимо членов Рабочей группы, вклад в проведение семинара внесли видные координаторы, ведущие дискуссии в группах и другие участники, которым мы вновь хотели бы выразить нашу признательность. |
Besides three private meetings, of which two were with troop-contributing countries, the Council also held consultations of the whole on 17 occasions. |
Помимо трех закрытых заседаний, в том числе двух заседаний с участием стран, предоставляющих войска, Совет провел также 17 консультаций полного состава. |
Besides monitoring the rule of law, the international role will oversee the fair treatment of minority police officers and the protection of working conditions under the applicable manuals. |
Помимо наблюдения за соблюдением законности, международным наблюдателям отводится роль контроля за справедливым обращением с полицейскими из числа меньшинств и за условиями службы на предмет их соответствия действующим уставным требованиям. |
Besides the destruction of thousands of properties during the conflict, the critical issue was the illegal occupation of residential property that was vacated when people sought refuge in neighbouring towns or abroad. |
Помимо разрушения тысяч жилых единиц во время конфликта, важнейшим вопросом было незаконное занятие жилого фонда, который освобождался, когда люди искали убежище в соседних городах или за границей. |
Besides the communication within the educational institution publication of projects and efforts are crucial (e.g. exhibitions, theatrical productions, songs, print media, webpages) so that parents and the community are invited to take part in this school-based process. |
Помимо коммуникации, в образовательном учреждении крайне важно публиковать проекты и материалы о проводимых мероприятиях (например, о выставках, театральных представлениях, песнях, печатных изданиях, веб-страницах), приглашая тем самым родителей и сообщество к участию в процессе работы, ведущейся в данной школе. |
Besides their primary responsibilities, managers and others to whom staff selection has been delegated have to spend a significant amount of their time and resources on vacancy management even as they navigate unclear policies and procedures. |
Помимо их главных обязанностей, руководители и другие сотрудники, которым делегированы функции отбора кадров, вынуждены тратить немалый объем своего времени и своих ресурсов на управление вакансиями, даже с учетом того, что им приходится руководствоваться неясными политическими указаниями и процедурами. |
Besides providing assistance to victims of discrimination, recording reports of discrimination will also be one of these bureaus' central tasks. |
Помимо оказания помощи потерпевшим от дискриминации, одной из главных задач этих бюро станет регистрация сообщений о случаях дискриминации. |
Besides these events, an Ivorian concert and several exhibitions were also organized as a contribution to women's artistic expressions, creativity and performances; |
Помимо этих мероприятий в рамках вклада в деятельность по линии артистического самовыражения, творческого начала и исполнительского искусства женщин были организованы иворианский концерт и несколько выставок; |
Besides the efforts undertaken by the Ministry of Health, the Brunei Darussalam AIDS Council, a non-governmental agency, has also been active in the collaboration of awareness and educational programmes particularly targeting youth and women. |
Помимо усилий, предпринимаемых Министерством здравоохранения, Совет Брунея-Даруссалама по СПИДу, являющийся неправительственной организацией, также активно сотрудничает в осуществлении пропагандистских и образовательных программ, ориентированных прежде всего на молодежь и женщин. |
Besides the National Social Security Cash Box, the Royal Government has also paid attention to the Social Security Regime for former State officials and the old- aged persons. |
Помимо Национальной кассы социального обеспечения королевское правительство уделяет также внимание системе социального обеспечения для бывших государственных служащих и престарелых лиц. |
Besides the negotiation of an FMCT, which the EU will address in a separate statement, the European Union calls for the universal ratification of the CTBT, a treaty that is the latest, and hopefully not the last, concrete result from this negotiating body. |
Помимо переговоров по ДЗПРМ, что ЕС затронет в отдельном заявлении, Европейский союз призывает к универсальной ратификации ДВЗЯИ, - договора, который является позднейшим и, хотелось бы надеяться, не последним конкретным результатом этого переговорного органа. |
Besides, some of the most prominent international initiatives involve corporations directly, along with States and civil society organizations, moving beyond the traditional international (i.e. intergovernmental) system. |
Кроме того, в ряде важнейших международных инициатив, помимо государственных органов и организаций гражданского общества, непосредственное участие принимают корпорации, что позволяет выйти за традиционные международные (т.е. межгосударственные) рамки. |
Besides being a signatory to the Call to Action launched by Prime Minister Gordon Brown, Malta is also actively working to reach its targets for official development assistance set by the European Union. |
Помимо того что Мальта подписала Призыв к действию, предложенный премьер-министром Гордоном Брауном, она также активно работает над достижением целей в области предоставления официальной помощи в целях развития, сформулированных Европейским союзом. |
Besides, while every staff member aspires to grow professionally and achieve high positions, not all of them desire to take on managerial responsibilities as they go along. |
Помимо этого, хотя все сотрудники стремятся к профессиональному росту и к занятию высоких должностей, не все из них хотят брать на себя управленческие обязанности по мере продолжения своей работы. |
Besides, the Government has constituted a Group of Ministers with the mandate of generating awareness and monitoring all the activities undertaken by the Central Government to promote equal opportunities for the differently abled persons. |
Помимо этого правительство учредило Группу министров, которой поручено информировать о всех мероприятиях центрального правительства, проводимых в целях содействия обеспечению равных возможностей для лиц с разными способностями, а также для осуществления контроля за этой деятельностью. |
Besides the interview, all inmates are also given a copy of the "Notice to Prisoners", which contains information on their rights and obligations in the Prison Establishment. |
Помимо этого собеседования, всем заключенным вручается также экземпляр брошюры "Информация для заключенных", в которой содержатся сведения об их правах и обязанностях в пенитенциарном учреждении. |