Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Besides - Помимо"

Примеры: Besides - Помимо
The common quality that the participants of the symposium exhibited, besides being talented young people, was the conviction that the peaceful use of space could profoundly benefit their nations and the world. Помимо того, что участники данного симпозиума - это одаренные молодые люди, их объединяет еще одно общее качество - они убеждены в том, что использование космического пространства в мирных целях может принести огромную пользу их странам и всему миру.
In this connection, the Government of Sierra Leone will meet to devise ways of absorbing qualified elements of the RUF into other arms of Government besides the army. В этой связи правительство Сьерра-Леоне проведет заседание для обсуждения путей привлечения квалифицированных членов ОРФ к деятельности в других правительственных органах помимо армии.
However, besides the low participation of women in these courts of law, there is also a complete absence of women in the supreme electoral and military courts. Однако помимо того, что коэффициент участия женщин в этих судах можно признать низким, в Верховном избирательном и Военном судах женщины вообще отсутствуют.
It was noted that the relevant expertise was not readily available and, besides that, GRPE would not be able to complete the projects of both Regulations within reasonable time. Была отмечена нехватка необходимых специальных технических знаний, и, помимо этого, GRPЕ не сможет завершить работу над проектами обоих правил в течение приемлемого периода времени.
Often conflicts erupt in areas rich in a single commodity, like diamonds or oil, which, besides being the bone of contention, soon becomes the fuel for a full-time war economy. Зачастую конфликты возникают в районах, богатых каким-то одним ценным сырьевым продуктом, как, например, бриллианты или нефть, который, помимо того, что он является яблоком раздора, вскоре становится основой для полноценной военной экономики.
The Secretary-General rightly emphasizes that, besides laying the foundations for good governance, it is important to improve other human development indicators and to combat poverty, which has served only to fuel the social and political tensions that ignited the armed conflict. Генеральный секретарь справедливо подчеркивает, что помимо закладки основ для благого правления важно также улучшать и другие показатели развития человека и бороться с нищетой, которая служит лишь нагнетанию социальной и политической напряженности, поджигающей вооруженные конфликты.
The Committee provides no support or reasoning for its statement that in order to avoid characterization of its decision as arbitrary the State party is duty-bound to provide additional factors besides simple enforcement of its immigration laws. Комитет не приводит какого-либо подтверждения или обоснования в отношении своего заявления о том, что государству-участнику надлежит указать дополнительные обстоятельства, помимо соблюдения своего иммиграционного законодательства, для того чтобы его действия не квалифицировались как произвольные.
Without this increased budget, allocation will not produce the expected gains in access, quality and retention rates which depend on many other factors besides teachers' salaries. Без такого увеличения бюджета ассигнования не дадут ожидаемых достижений в плане доступа, качества и коэффициента удержания в школах, которые зависят от многих других факторов, помимо зарплаты учителей.
The information basis in the Russian Federation for compiling data for the system of national accounts includes, besides statistical data, a wide range of indicators from banks, customs, taxation and other organisations. В Российской Федерации информационная база построения системы национальных счетов помимо статистических данных включает широкий спектр показателей финансовых, банковских, таможенных, налоговых и других ведомств.
The program of the second radio channel includes, besides great classical music, also reports on the San Marino parliamentary activities, work sessions of the Great and General Council and commentaries of the sports federations. В программу второго радиоканала, помимо трансляций знаменитой классической музыки, также включены репортажи о деятельности парламента Сан-Марино, рабочих заседаниях Большого Генерального совета и комментарии спортивных федераций.
Mr. CAMPBELL (Australia) pointed out that there were other appropriate remedies besides a court decision, as recognized in article 2 of the Covenant. Г-н КЭМПБЕЛЛ (Австралия) отмечает, что помимо судебного решения имеются другие соответствующие средства правовой защиты, как признается в статье 2 Пакта.
Generally, besides the administrative and budgetary measures that may be needed to ensure the fulfilment of governmental commitments throughout the duration of the project, it is advisable for the legislature to consider the possible need for an explicit legislative authorization to provide certain forms of support. В целом, помимо административных и бюджетных мер, которые могут быть необходимыми для обеспечения исполнения правительственных обязательств в течение всей продолжительности осуществления проекта, целесообразно, чтобы законодательный орган рассмотрел возможную необходимость установления прямого законодательного разрешения на оказание некоторых форм поддержки.
BRUSSELS - The European Union's core countries these days, besides the original six founders, are the 15 member states that make up the European Monetary Union. БРЮССЕЛЬ - Главные страны Европейского Союза в настоящее время, помимо первоначальных шести основателей - это 15 государств-членов, которые входят в Европейский Валютный Союз.
Thirdly, besides action at the governmental level, it is vital to secure the active involvement of business interests and the various organizational expressions of civil society in order to give substance and continuity to the whole process. В-третьих, помимо мер, принимаемых на правительственном уровне, важно обеспечить активное участие деловых кругов и различных организаций гражданского общества для того, чтобы придать значимость и последовательный характер всему процессу.
Core professional positions at INSTRAW were vacant for long periods, resulting in only two junior professionals remaining at the Institute in Santo Domingo, besides the Acting Director. Ключевые должности сотрудников категории специалистов в МУНИУЖ остаются вакантными в течение длительных периодов времени, в результате чего в Институте в Санто-Доминго, помимо исполняющей обязанности Директора, остается лишь два младших сотрудника категории специалистов.
In the textiles and clothing sectors, efforts may aim to speed up the reintegration of sensitive products which are still subject to quotas into the GATT, besides reducing peak tariffs. В секторе текстильных изделий и одежды предпринимаемые усилия могли бы быть направлены на ускорение реинтеграции чувствительных товаров, на которые по-прежнему распространяются квоты в рамках ГАТТ, помимо снижения тарифных пиков.
I have just returned from a six-day tour of the region - my second one this year - which took me, besides Kosovo, to Belgrade, Montenegro and Albania and during which I met with the main national and local political leaders. Я только что завершила шестидневную поездку по этому району, которая является уже второй моей поездкой в этом году, и посетила, помимо Косово, Белград, Черногорию и Албанию; в ходе этой поездки я имела встречи с основными национальными и местными политическими лидерами.
In our opinion, besides its contribution to the maintenance of peace, the promotion of equitable international cooperation - a top priority on the agenda of the United Nations - must mean more vigorous assistance to development. По нашему мнению, помимо вклада в поддержание мира, содействие равноправному международному сотрудничеству - а это наивысший приоритет в повестке дня Организации Объединенных Наций - должно означать оказание более энергичной помощи развитию.
Mr. RECHETOV said that other members of the Secretariat, besides the Secretary, had been very helpful to him in his duties as Country Rapporteur, and their efforts should be acknowledged. Г-н РЕШЕТОВ заявляет, что помимо Секретаря другие члены секретариата также оказывали ему содействие в выполнении функций докладчика по стране, и их вклад следует отметить.
The formal social security system is open to all members of the population without discrimination, since besides workers governed by the Labour Code, private persons are afforded the possibility of insuring themselves on an individual basis. Государственная система социального обеспечения доступна для всех слоев населения без какой-либо дискриминации, поскольку и частным лицам, помимо категорий трудящихся, предусмотренных в Трудовом кодексе, предоставляется возможность застраховаться в индивидуальном порядке.
Georgia has a well-developed system of specialized and vocational secondary education where young people are given a general secondary education besides their vocational training. В Грузии существует развитая система среднего специального и профессионально-технического образования, где, помимо профессионального, молодежь получает общее среднее образование.
The full text of the agreement between the Swiss Government and the United Nations Office at Geneva should be made available to members, along with a list of other organs besides the Centre for Human Rights which would use the space. Членов Комитета необходимо ознакомить с полным текстом соглашения между правительством Швейцарии и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, а также с перечнем других органов, помимо Центра по правам человека, которые будут использовать помещения.
During the reporting period, besides reconnaissance, fact-finding and support operations, the Counter-Terrorism Task Force, which includes international and local police officers, has handled 16 cases and made 4 arrests. В течение отчетного периода, помимо разведывательных операций, мероприятий по установлению фактов и вспомогательных операций, Целевая группа по борьбе с терроризмом, в состав которой входят международные и местные полицейские сотрудники, провела мероприятия по 16 делам и произвела четыре ареста.
Key elements in winning this struggle entail establishing a more equitable distribution of resources, and more sustainable patterns of consumption, besides more sustainable methods of production. Помимо более устойчивых методов производства, основными элементами, обеспечивающими успешность такой борьбы, являются более справедливое распределение ресурсов и распространение более устойчивых структур потребления.
As mentioned elsewhere, besides the United Nations International Drug Control Programme, closer linkages for technical cooperation activities have been established with various intergovernmental organizations such as UNICEF, UNHCR, the World Bank and the South-East European Cooperative Initiative. Как уже отмечалось, помимо Програм-мы Организации Объединенных Наций по междуна-родному контролю над наркотиками более тесные связи в области технического сотрудничества были установлены также с различными другими межправительственными организациями, включая ЮНИСЕФ, УВКБ, Всемирный банк и Инициативу по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе.