| Besides particular groups (e.g. a minority) 15 individuals were concerned by these communications. | Помимо определенных групп (например, меньшинств), эти письма касались 15 человек. |
| Besides the Constitution, the CCPC elaborately guarantees the right to fair trial in civil and criminal proceedings. | Помимо Конституции, обстоятельные гарантии права на справедливое судебное разбирательство в гражданском и уголовном судопроизводстве закреплены в ГУПК. |
| Besides the training, police officers have also established a network with their counterparts in the neighboring countries. | Помимо этой подготовки, сотрудники полиции также наладили взаимодействие со своими коллегами в соседних странах. |
| Besides looking after the protection issues of women and children, the unit also looks after women offenders. | Помимо защиты женщин и детей, данное подразделение будет также заниматься женщинами, совершившими правонарушения. |
| Besides learning the technical aspects of trafficking, the officer also established a network with participants from neighboring states. | Помимо изучения технических аспектов такой торговли, он также установил контакт с участниками из соседних государств. |
| Besides assessing the results achieved during this government's term of office it will identify new opportunities. | Помимо оценки результатов, достигнутых в течение срока полномочий нынешнего правительства, вышеописанный процесс позволит выявить и новые возможности. |
| Besides pre-service and initial training, focused attention be paid to continuing legal education of sitting judges. | Помимо подготовки до назначения и первоначальной подготовки целенаправленное внимание следует уделять непрерывному образованию судей. |
| Besides the main difficulties mentioned above, there are a number of issues that could have been easily clarified but were not. | Помимо вышеупомянутых основных трудностей имеется ряд вопросов, которые можно было бы легко прояснить, но этого не было сделано. |
| Besides the unfulfilled promise of disarmament, we continue to see nuclear weapons occupying a central place in military doctrines. | Помимо невыполненного обещания разоружения, мы по-прежнему видим, что ядерные вооружения занимают центральное место в военных доктринах. |
| Besides the above technical differences, there are a few conceptual differences between Indian accounting standards and the IFRSs. | Помимо указанных выше различий технического характера есть несколько концептуальных различий между индийскими стандартами учета и МСФО. |
| Besides conforming to the original French text, this modification reflects recent practice and international law better than the English text of principle 1. | Помимо обеспечения соответствия французскому оригиналу, это изменение лучше отражает новейшую практику и международное право, чем английский текст принципа 1. |
| Besides myself, students, other faculty, groundskeepers, delivery people. | Помимо меня - студенты, другие преподаватели, смотрители, курьеры. |
| Besides liquid nitrogen, they need large stainless steel dewars for body storage. | Помимо жидкого азота, им нужны большие контейнеры из нержавеющей стали для хранения тел. |
| Besides cutting raincoats, he sells party favors to nightclubs. | Помимо кроя плащей, он продает праздничную дребедень ночным клубам. |
| Besides its contribution to production, exports, income, employment and poverty reduction, manufacturing significantly contributes to innovation. | Помимо своего вклада в производство и экспорт, а также в обеспечение прибыли, занятости и сокращения масштабов нищеты обрабатывающая промышленность в значительной степени содействует инновациям. |
| Besides the other effect reported above, BDE-209 was shown to induce oxidative stress in the liver of goldfish. | Помимо других эффектов, о которых сообщалось выше, было продемонстрировано, что БДЭ-209 вызывает окислительный стресс в печени золотых рыбок. |
| Besides, eight journalists have been pardoned under a consistent policy of humane amnesty. | Помимо этого, в рамках последовательной политики гуманизма и применения актов амнистии уже помилованы восемь журналистов. |
| Besides international awards, many Singaporean women have received recognition and funding support by the National Arts Council. | 13.23 Помимо международных наград, многие сингапурские женщины получили признание и финансовую поддержку Национального совета по делам искусств. |
| Besides, I have a luncheon engagement. | Помимо того, у меня назначен ужин. |
| Besides the fact that her husband's circumcised. | Помимо того, что у её мужа обрезание. |
| Besides developing ECE-wide methodological standards, they provide monitoring networks and data, as well as models, to support development of effects science. | Помимо разработки методологических стандартов, общих для ЕЭК, они обеспечивают наличие сетей и данных мониторинга, а также моделей для поддержки развития научных исследований по воздействиям. |
| Besides its extensive export activities, Rosneft participates in several foreign upstream ventures, including oil and gas production in Algeria, Colombia and Kazakhstan. | Помимо обширной экспортной деятельности "Роснефть" участвует в ряде зарубежных проектов по разведке и добыче газа и нефти, в том числе в Алжире, Колумбии и Казахстане. |
| Besides areas covered by the Paris Declaration targets, there are several other possibilities for improvement in aid effectiveness. | Помимо областей, охватываемых целевыми показателями, которые были указаны в Парижской декларации, имеется ряд других возможностей для повышения эффективности оказания помощи. |
| Besides this purposely built area for Meetings and Incentives you can also use the 21 conference rooms available in the Palace itself. | Помимо этой специально созданной зоны для Встреч и Собраний Вы также можете воспользоваться 21 комнатой для совещаний, которые доступны в самом Palace. |
| Besides the new functionality, IBProvider v2 contains help made in the form of html. | Помимо новой функциональности, IBProvider v2 содержит помощь, оформленную в виде html help'a. Как и сайт, помощь реализована в двух редакциях - русской и английской. |