Besides assistance to refugees to enhance their skills so as to accelerate the process of rapid reintegration upon their return to their places of origin and some limited resettlement to third countries, UNHCR has increasingly been involved in organized repatriation. |
Помимо содействия усилиям возвратившихся беженцев по скорейшему обустройству в своих странах, а также ограниченного переселения в третьи страны, УВКБ все шире участвует в организации репатриации. |
Besides the main questionnaire, additional specific sub-questionnaires for tourism, health services, transfers from abroad, are introduced in this survey and will be conducted occasionally. |
Помимо основного вопросника, при проведении этого обследования будут периодически использоваться дополнительные более подробные вопросники, касающиеся туризма, здравоохранения и переводов из-за границы. |
Besides the legal restrictions designed to protect children from harmful information, described in the above-mentioned report under the International Covenant on Civil and Political Rights, plans are afoot in Georgia to adopt a special regulatory act on this matter. |
Помимо законодательных ограничений, направленных на ограждение детей от наносящей вред информации, о которых говорится в упомянутом докладе по МПГПП, в Грузии предполагается принять специальный нормативный акт такого рода. |
Besides such problems with the rehabilitation of existing churches, the community faces the confiscation of places of worship declared "unused" by the General Director of Foundations, which sometimes will convert them into mosques. |
Помимо проблемы использования действующих церквей возникает также проблема конфискации Генеральной дирекцией фондов так называемых "неиспользуемых культовых сооружений", а также их переделки - иногда в мечети - той же Дирекцией. |
Besides untouchables, there are other underprivileged segments of Indian society who are grouped as Scheduled Tribes and Other Backward Classes and they number many millions. |
Помимо неприкасаемых, существуют и другие маргинализованные слои индийского общества, подразделяемые на зарегистрированные племена и другие остальные группы населения насчитывающие многие миллионы человек. |
Besides the technical advantages, the fact that micro methodologies in general, as opposed to the macro methodology, can be implemented by the countries themselves ensures the inclusion of the working poverty indicator within the framework for monitoring national development plans. |
Помимо технических преимуществ, микрометодологии в целом по сравнению с макрометодологией могут применяться самими странами, что гарантирует включение показателя нищеты среди рабочих в процесс мониторинга за национальными планами развития. |
Besides selling tickets, guards-ticket collectors also check them up on a regular basis, as well as ensuring public and sanitation order in a train. |
Помимо продажи билетов, проводники регулярно проверяют наличие билетов у пассажиров и обеспечивают общественный и санитарный порядок в поезде. |
Besides the Constitution, the Individual and Family Code also regulates family relations and marriage, and in that regard sets out the principle of legal equality between men and women. |
Помимо Конституции существует Гражданский и семейный кодекс, который регламентирует семейные отношения и брак и утверждает принцип равенства мужчин и женщин перед законом. |
Besides operator levies, minimum-subsidy auctions have proved a smart form of subsidization, including for USFs. In several countries auctions resulted in meeting - partly even exceeding - the targets set by governments. |
Помимо сборов, взимаемых с операторов, эффективным подходом к субсидированию, в том числе в случае ФВД, зарекомендовали себя аукционы, проводимые в целях установления минимального уровня субсидий. |
Besides these activities, within the past years, the prison police guards were trained about prison system and rules for training the prison personnel according to the project of the United Nations called CPCJD/DDSMS. |
Помимо этой деятельности, на протяжении последних лет тюремные надзиратели-охранники изучали тюремную систему и методы подготовки тюремного персонала в соответствии с проектом Организации Объединенных Наций под названием ОППУП/ДПРУО. |
7.2 Besides disregarding case law precedents which militate against recourse to judicial proceedings in such cases (i.e. against judicial responsibility), health-care professionals showed contempt for the law and failed to fulfil their duties as public servants. |
7.2 Помимо непризнания судебных прецедентов, предписывающих не проводить в таких случаях судебное разбирательство (ответственность судебной власти), имело место несоблюдение медицинскими работниками закона и неисполнение ими своих служебных обязанностей. |
Besides poverty and environment, Bangladesh has been experiencing difficulties in sustaining progress on account of large-scale corruption that has over the years systematically eaten into some of the core public and private institutions. |
Помимо проблем, связанных с нищетой и окружающей средой, устойчивому прогрессу Бангладеш препятствует широкомасштабная коррупция, которая из года в год мешает функционированию ряда важнейших государственных и частных учреждений. |
Besides the sharing of experiences and lessons learned, the main objective of the meeting was to determine whether it would be useful to develop an OHCHR guidance note on the practical application of human rights principles and provisions related to integration with diversity. |
Помимо обмена опытом и усвоенными уроками главная цель совещания заключалась в определении целесообразности разработки руководства УВКПЧ по практическому применению принципов прав человека и положений, касающихся интеграции аспектов разнообразия. |
Besides the executions planned by the security forces, serious blunders on the part of the police, many of them clumsily covered up, have resulted in deaths in some parts of the country. |
Помимо казней, совершаемых в плановом порядке силами безопасности, в некоторых частях станы имели место случаи гибели людей по причине жестокости со стороны полиции, зачастую почти неприкрытой. |
Besides the jewelry and clothes, I want 10,000 on top of that. |
А помимо украшении и одежды, я хочу ещё 10 |
Besides the mentioned cases, confirmed by other witnesses did you ever try to get the confidence of the victim? |
Помимо вышеупомянутого раза, подтверждаемого показаниями других свидетелей, вы не пытались войти в доверие синьорины? |
Besides those five States, the Asia-Pacific Group has witnessed two States becoming new members of the ICC more recently this year. |
Помимо этих пяти государств, в начале этого года новыми участниками МУС стали два государства из Группы государств Азии и Тихого океана. |
Besides appeal, legal remedies include objection, appeal on points of law and review. |
Помимо процедуры обжалования предусмотрены также оспаривание решения суда, кассационная жалоба и пересмотр решения суда. |
Besides tariffs, agricultural products are subject to a variety of non-tariff measures which may not be meant for trade-restricting purposes but can affect trade costs upwards and may thus have an implicit trade-distorting effect. |
Помимо тарифов, на сельскохозяйственные товары распространяется действие самых разных нетарифных мер, которые не ставя целью ограничение торговли, могут вести к повышению торговых издержек и тем самым имплицитно вносить диспропорции в торговлю. |
Besides the above, the Dayemi Complex Bangladesh has been working on a project to absorb and integrate beggars and distressed tribal men and women of the Chittagong Hill Tracts into the mainstream of society. |
Помимо вышеизложенного, организация «Дайеми комплекс Бангладеш» работает над проектом по абсорбции и интеграции попрошаек и бедствующих мужчин и женщин, живущих племенами в области холмов Читтагонга, в основное русло жизни общества. |
Besides the main hospital, this project included an adjacent gateway clinic, the renovation of three strategic filter clinics, and the private management of facilities, equipment, and delivery of all clinical care services for 18 years. |
Помимо основной больницы, проект включал строительство со смежным расположением поликлиники для оказания первичной медицинской помощи и обновление трех важных приемных блоков, а также предусматривает оказание всего комплекса медицинских услуг в течение 18 лет. |
Besides awareness-raising, outreach and guidance towards activities that promote empowerment, there must also be interaction, common efforts, complementarity and interdependence between the leaders and the people of each African country in promoting empowerment. |
Помимо мер по просвещению, информированию и содействию самостоятельному развитию народов, следует добиваться, чтобы отношения между руководителями и народами африканских строились на принципах взаимодействия, солидарности, взаимодополняемости и взаимозависимости, способствующих расширению прав и возможностей личности. |
Besides loud statements about disperse of "White Russia" party, Lukashenka said in Khoiniki, he also declared his younger son would be the next president of Belarus. |
Помимо громких заявлений о разгоне «Белой Руси», сделанных во время выступления в Хойниках, Александр Лукашенко сообщил, что следующим президентом Беларуси будет его младший сын. |
11.71 Besides the establishment of the three Integrated Service Teams, welfare services for street sleepers have also been strengthened with the set up of: |
11.71 Помимо учреждения трех Групп комплексного обслуживания, социальное обслуживание лиц без определенного места жительства было также усилено благодаря созданию: |
Besides the usual judicial system, there are proposals to include the use of traditional justice systems, such as mato oput in northern Uganda, to resolve and settle grievances without condoning impunity. |
Помимо обычной практики обращения в суд предлагается задействовать традиционные судебные системы, такие, как «мато опут» в северной части Уганды, для реагирования на жалобы и недопущения безнаказанности. |