| Besides, it is simpler for the enterprises to solve problems of purchasing raw materials, marketing their goods, appealing investments, pricing etc. together. | Помимо этого, объединившись, будет гораздо легче решать общие для всех субъектов отрасли проблемы, связанные с приобретением сырья, сбытом продукции, привлечением инвестиций, ценообразованием и т.п. |
| Besides being a recreational sport, playing cuju was also considered a military training exercise and means for soldiers to keep fit. | Помимо того, что этот спорт был развлечением, игра в цуцзю рассматривалась также как военная тренировка и средство для поддержания физической формы у солдат. |
| Besides, it is possible to create cross-categories, which are links to existing categories (see Categories). | Помимо этого, в системе предусмотрена возможность создания перекрестных категорий, представляющих собой ссылки на существующие категории (см. раздел «Категории»). |
| Besides, many SMEs are also encountering considerable cost-push difficulties in sourcing for inputs, finance, and transportation and marketing facilities and services. | Помимо этого, у многих МСП возникают значительные трудности и в связи с затратами, возникающими при поиске источников вводимых ресурсов и финансирования, а также при использовании услуг транспорта и сбытовых организаций. |
| Besides the above table, there is the cost for SACO (Special Action Committee on Okinawa) - Related Projects. (FY2002:17 billion yen). | 5 Помимо этой общей суммы произведены расходы в размере 17 млрд. иен (в 2002 финансовом году), связанные с осуществлением проектов, касающихся КСДО (Комитета по специальным действиям на Окинаве). |
| Besides friendship and solidarity, Viet Nam sees in African countries great potential for mutually beneficial cooperation in various fields, including agriculture, health, education, trade and investment, and others. | По мнению Вьетнама, помимо возможностей, которые открываются благодаря развитию отношений дружбы и солидарности с африканскими странами, эти страны обладают значительным потенциалом для расширения взаимовыгодного сотрудничества в различных областях, включая сельское хозяйство, здравоохранение, образование, торговлю и инвестиции и другие сферы. |
| Besides the above-mentioned addresses, there are two organizations in formation in Cameroon and Rome; none of them have been yet recognized as filials. | Помимо организаций, находящихся по вышеупомянутым адресам, в Камеруне и Риме в настоящее время создаются еще две организации; ни одна из них еще не признана в качестве филиала. |
| Besides raising public and private investment in infrastructure - at some $52 billion annually - Africa needs substantial improvements in market access, as well as stronger regional market integration to enhance global competitiveness. | Помимо увеличения объема государственных и частных инвестиций в инфраструктуру - на уровне примерно 52 млрд. долл. США в год, - Африка нуждается в существенных улучшениях в плане доступа на рынки, а также в более прочной региональной рыночной интеграции для укрепления глобальной конкурентоспособности. |
| Besides the stands for exposition, there were information, handicraft, divulgation activities, music shows, workshops, gastronomic exhibitions and debates. | Помимо работы у выставочных стендов проводились мероприятия, посвященные распространению информации, показу изделий народных промыслов, музыкальные концерты, семинары, дегустация гастрономических изделий и диспуты. |
| Besides the debt relief accessed in 2004 after having reached the halfway completion point, we received a total of $798 million from external partners through various donor-support mechanisms. | Помимо списания долговых обязательств, проведенного в 2004 году, после того как мы прошли половину пути, ведущего к завершению этой работы, мы получили, в целом, 798 млн. долл. |
| Besides improvements in water treatment and hygiene practices, the evaluation also noted programme benefits in the use of antenatal, delivery, post-natal, and newborn health services. | Помимо улучшений в плане очистки воды и гигиены, в ходе оценки были также установлены достигнутые в рамках программы преимущества в части медицинского обслуживания в дородовой и послеродовой периоды, во время родов и на этапе ухода за новорожденными. |
| Besides Kismayo, Badmadow and Barawe are additional recipient or stopover ports, used for deliveries en route from East Africa destined for insurgent groups in Somalia. | Помимо Кисмайо, другими пунктами приема или перевалки грузов являются порты Бадмадоу и Барауэ, куда поступают товары по пути из Восточной Африки, предназначенные для повстанческих группировок Сомали. |
| Besides salary increases, the government will also provide more resources to BJMP-manned jails, including the procurement of equipment and hiring of additional jail guards. | Помимо увеличения заработной платы, правительство также предоставит больше ресурсов тюрьмам, где работают сотрудники БУТП, в том числе на цели поставок оборудования и наем дополнительного числа тюремных надзирателей. |
| Besides absence of dual criminality, there are a number of grounds enumerated in paragraph 21 on which assistance may be refused. | Помимо отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением, существует ряд оснований, которые перечислены в пункте 21 и на которых в предоставлении помощи может быть отказано. |
| Besides rules for behaviour in traffic, a number of social institutions should be mobilized and motivated to achieve safety in traffic. | Помимо правил поведения в условиях дорожного движения, для обеспечения безопасности движения следует мобилизовать усилия социальных учреждений и мотивировать их персонал. родителями, в начальной и средней школах и конечном счете в процессе подготовки водителей и в ходе экзаменов для получения водительских удостоверений. |
| Besides cooperation between private partners along supply chains, public institutions, public-private and academy-industry partnerships and international cooperation can facilitate such upgrading. | Помимо сотрудничества между партнерами из частного сектора по линии производственно-сбытовых сетей, обеспечению такого повышения квалификации могут способствовать государственные институты, партнерские механизмы, созданные между государственным и частным секторами, а также между научными кругами и промышленностью, и международное сотрудничество. |
| Besides the enlightening analyses and views supplied by the Government of Cuba, with irrefutable arguments proving the continued relationship between Posada Carriles, the CIA and the Cuban-American National Foundation, there are other very revealing elements that deserve attention. | Помимо ясного анализа фактов и помимо соображений, высказанных правительством Кубы, которые неопровержимо доказывают никогда не прерывавшуюся связь между Посадой Каррилесом, ЦРУ и Национальным фондом американских кубинцев, есть и другие весьма показательные факторы, заслуживающие внимания. |
| Besides joint meetings of the negotiators, the United Nations continues to engage in regular "shuttle" meetings with the two sides separately, in order to facilitate the discussions on specific issues. | Помимо совместных совещаний переговорщиков Организация Объединенных Наций продолжает проводить регулярные попеременные встречи с обеими сторонами с целью облегчить обсуждение конкретных вопросов. |
| Besides the exploitation of mineral resources, Rome obtained with the conquest of Hispania access to what were probably the best agricultural lands in all of Romanized territory. | Помимо минеральных ресурсов, завоевание Испании предоставило римлянам доступ к одной из наиболее плодородных почв на всей романизированной территории. |
| Besides civilian operations, the airport is also used extensively by the Aeronautica Militare (Italian Air Force) and is a base for, amongst others, the C-130 Hercules and C-27J Spartan transport aircraft. | Помимо гражданских перевозок, аэропорт также используется Военно-воздушными силами Италии и является базой для, среди прочего, самолетов С-130 Hercules и С-27J Spartan. |
| Besides providing visitors with a history of the tower and town, the museum gives attention to the heraldry, in particular the Seljuq double headed eagle that is used on the city flag. | Помимо рассказа об истории башни и города музей уделяет внимание геральдике, в частности - сельджукскому двуглавому орлу, который изображён на флаге. |
| Besides, operators of the pipeline are required to develop, approve and register with the MES declaration of safety. This document identifies main hazards and mitigation measures. | Помимо этого организации, эксплуатирующие трубопроводы, должны разработать, утвердить и зарегистрировать в МЧС декларацию безопасности - документ, в котором определены основные виды опасностей и меры по уменьшению их воздействия на окружающую среду. |
| Besides being the organization's hub for science, DEWA is the vital link to other scientific bodies and the scientific community at large. | Помимо того, что ОРПО представляет собой центр научного обеспечения организации, он является также ключевым каналом связи с другими научно-исследовательскими учреждениями и научными кругами в целом. |
| Besides being a very seasoned diplomat, Mr. Towpik is also an accomplished scholar, having obtained a doctoral degree from the Jagiellonian University in Cracow. | Помимо того, что г-н Товпик является очень опытным дипломатом, он также добился больших успехов в научной сфере, получив ученую степень доктора Ягелонского университета в Кракове. |
| Besides, also for the fact you need considerable means and, moreover, there is threatening a risk that, because of ignorance you will pay, from time to time, more than you should have to. | Помимо всего необходимы немалые средства, и существует угроза, что из-за недостатка информации Вы заплатите намного больше, чем необходимо на самом деле. |