Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Besides - Помимо"

Примеры: Besides - Помимо
Besides the adoption of the Human Trafficking Act in 2005 and a comprehensive national plan of action to implement the legislation, Ghana has also joined international agreements and concluded bilateral cooperation agreements with neighbouring countries to combat international trafficking in persons, especially women and children. Помимо принятия в 2005 году Закона о торговле людьми и всеобъемлющего национального плана действий по осуществлению этого закона, Гана также присоединилась к международным соглашениям и заключила двусторонние соглашения о сотрудничестве с соседними странами, направленные на борьбу с международной торговлей людьми, особенно женщинами и детьми.
Besides a uniform test procedure for measuring energy consumption, commonality in stating the outcome of the corresponding measurement (i.e. MPG, L/100km, or kWh/100km, etc.) can be an equally important environmental issue. Помимо единообразной процедуры испытаний для измерения потребления энергии, унификация установления результатов соответствующего измерения (например, МПГ, л/100 км или кВт·ч/100 км и т.д.) может иметь столь же важное экологическое значение.
Besides the use of evaluation results, improved programming also necessitates the continuous input of data and information produced by an effective, results-oriented monitoring system (see figure 1). с) помимо использования результатов оценки, обеспечить также в порядке повышения качества программирования постоянное поступление данных и информации, генерируемых эффективной системой контроля с опорой на результаты (см. диаграмму 1).
Besides saving lives and curtailing brain drain, political stability also ensures that economic activity is not disrupted and that critical infrastructure, such as roads, schools and hospitals, is not destroyed by conflict. Помимо спасения жизни людей и сокращения «утечки умов», политическая стабильность также обеспечивает, чтобы не происходило срывов в экономической активности и чтобы вследствие конфликтов не разрушались важнейшие объекты инфраструктуры, такие как дороги, школы и больницы.
Besides co-chairing the United Nations Indigenous Partnership initiative, OHCHR has implemented many initiatives in pursuance of recommendations made by the Permanent Forum, ranging from capacity-building to the protection of the rights of indigenous peoples living in voluntary isolation. Помимо выполнения обязанностей сопредседателя в Партнерстве Организации Объединенных Наций с представителями коренных народов, УВКПЧ осуществило ряд инициатив в соответствии с рекомендациями Постоянного форума, которые охватывают как укрепление потенциала, так защиту прав коренных народов, живущих в добровольной изоляции.
Besides the pre-existing nine major groups, the establishment of two new categories had been proposed, namely environmental NGOs and other stakeholders (e.g., local communities, volunteers, foundations and persons with disabilities). Помимо уже существующих девяти основных групп, было предложено создать две новых категории, а именно категорию природоохранных НПО и категорию других заинтересованных сторон (например, местных сообществ, добровольцев, фондов и инвалидов).
Besides the introduction of a law to punish the crime of trafficking in persons, several discriminatory legal and regulatory provisions have been annulled or amended and work is continuing on following up the adoption of other bills and regulations. Помимо принятия закона об уголовной ответственности за преступления, связанные с торговлей людьми, в Ливане был отменен или изменен ряд дискриминационных положений законодательных и нормативных актов и продолжается работа над последующим принятием других проектов законов и нормативных актов.
Besides the child allowance working parents can receive a monthly tax bonus for each dependent child; in this way the state increases the net income of parents with minor children. Помимо пособия на ребенка, работающие родители имеют право на получение ежемесячных налоговых льгот за каждого ребенка, находящегося на иждивении; таким образом, государство увеличивает чистый доход родителей несовершеннолетних детей.
Besides the implementation of several activities in the three main areas identified by the road map, a number of activities have fostered international dialogue and cooperation in the area of crime and criminal justice statistics. Помимо осуществления ряда мероприятий в рамках трех основных областей, определенных в «дорожной карте», был проведен ряд мероприятий, способствующих укреплению международного диалога и сотрудничества в области статистики о преступности и уголовном правосудии.
Besides efforts to promote the Convention, WoC has also launched various public education and publicity programmes aimed at reducing gender prejudice and stereotyping in society and raising public awareness of gender-related issues. Помимо мероприятий по распространению информации о Конвенции, КДЖ занималась организацией различных программ пропаганды и просвещения общественности, направленных на устранение гендерных предрассудков и стереотипов в обществе и повышение осведомленности населения о гендерных проблемах.
Besides the self-assessment reports, the analysis in the present report draws on a range of information sources, including major evaluations, assessments and thematic reviews to identify what worked and what did not work. Помимо данных, содержащихся в докладах о результатах самооценки, анализ, приводимый в настоящем докладе, основывается на целом ряде других источников информации, включая крупные проверки, оценки и тематические обзоры по выявлению того, что хорошо работает и что не работает.
Besides contributing research and analysis on new conceptual frameworks and proposed statistical measures, OECD has been encouraging broad exchanges of ideas through regional conferences and through the World Forum on Statistics, Knowledge and Policy. Помимо внесения своего вклада в анализ и исследования, касающиеся новых концептуальных рамок и предлагаемых статистических измерений, ОЭСР способствовала налаживанию широкого обмена идеями посредством проведения региональных конференций, а также посредством проведения Всемирного форума по статистике, знаниям и политике.
Besides, the progress made in the two generation rights i.e. civil and political rights and socio-economic rights; right to development remain an outstanding priority of Government of Rwanda. Помимо этого прогресс был достигнут в отношении двух поколений прав человека, т.е. гражданских и политических прав и социальных и экономических прав; право на развитие является главным приоритетом правительства Руанды.
Besides, the Human Rights Unit of the Attorney General's Office has also taken on the dissemination and promotion of human rights as one of its main tasks in order to encourage the type of conduct required by staff working in Dominican prisons. Помимо этого, Отдел по правам человека в составе Генеральной прокуратуры Республики в числе своих основных функций взял на себя обязательство по пропаганде и поощрению прав человека, с тем чтобы развивать соответствующую культуру поведения среди персонала, работающего в доминиканских тюрьмах.
Besides sitting outside a flat which she has probably already abandoned, how do we go about finding her again? А помимо квартиры, которую она, скорее всего, уже покинула, где нам её еще можно найти?
Besides these tasks, NWO administers nine institutes in the fields of astronomy, mathematics, computer science, physics, history, marine research, law, crime and law enforcement, and space research. Помимо этих задач, НВО управляет деятельностью четырех институтов, занимающихся проблемами астрономии, математики, компьютерной техники, физики, истории, морских исследований, права, преступности и правоприменения и космических исследований.
Besides these specialized laws, the Federal Environmental Impact Assessment Act provides for a public consultation process in the licensing of activities with substantial environmental impacts, which include activities listed in Annex I AC. Помимо этих специализированных законов действует Федеральный закон об оценке воздействия на окружающую среду, который предусматривает организацию процесса консультаций с общественностью при выдаче разрешений на виды деятельности, оказывающие значительное воздействие на окружающую среду, в том числе виды деятельности, перечисленные в приложении I к Орхусской конвенции.
Besides its attributions concerning the administrative sanctioning of all forms of discrimination, the new body aims at developing, in partnership with the civil society, large campaigns to prevent discrimination and to publicize its competencies in the field. Помимо функций, связанных с административным преследованием в связи с любыми проявлениями дискриминации, новый орган занимается проведением, в партнерстве с гражданским обществом, масштабных кампаний по предупреждению дискриминации и информированием граждан о своих полномочиях в данной области.
Besides the responsibility developed countries have within their own public sectors, they also have a responsibility to promote effective public sector development in those countries of the world which lack adequate resources. Помимо ответственности, лежащей на развитых странах в рамках их собственного государственного сектора, они также несут ответственность за содействие развитию эффективного государственного сектора в тех странах мира, у которых не имеется достаточных ресурсов.
Besides the above, there also exist some factors influencing the thorough implementation of the rights provided by article 7 of the present Covenant, such as uncontrolled migration from rural areas, the low level of awareness of social partners, low economic levels, etc. Помимо вышеизложенного, существует также несколько факторов, влияющих на эффективное осуществление прав, закрепленных в статье 7 настоящего Пакта, таких, как неконтролируемая миграция из сельских районов, низкий уровень информированности социальных партнеров, низкий экономический уровень и т.д.
Besides lobbying for environmentally friendly cars, more bike lanes and cheaper fares for public transportation, youth can continue to take a role in shaping public opinion in favour of walking, biking and car-sharing. Помимо пропаганды экологически чистых автомашин, создания велосипедных дорожек и снижения стоимости проезда в общественном транспорте, молодые люди могут продолжать участвовать в формировании общественного мнения в том, что касается ходьбы пешком, передвижения на велосипедах и совместного использования автомашин.
Besides the specific tasks that the aircraft were used for, a category relating to "other tasks" represented 20 per cent of the total usage of these aircraft. Доля «Прочих заданий», к которым относятся все случаи использования воздушных судов, помимо выполнения конкретных заданий, составляла 20 процентов совокупного использования этих судов.
Besides the invitations extended, the Special Rapporteur notes that a number of States have acknowledged receipt of requests for visit or otherwise responded, but are either considering whether an invitation will in fact be extended or delaying the invitation. Специальный докладчик отмечает, что помимо предложенных приглашений ряд государств подтвердил получение запросов на поездку или ответил каким-либо иным образом, однако в настоящее время они рассматривают вопрос о том, будет ли приглашение действительно направлено, или отсрочивают приглашение.
Besides their negative impact on development and political normalcy, these conflict areas also spread modern maladies in the neighbourhood, such as organized crime, illegal arms and drug trafficking, trafficking in human beings, and, not least, terrorism. Помимо своего негативного влияния на развитие и нормальную жизнь, эти конфликтные районы также распространяют на соседние регионы такие современные пороки, как организованная преступность, незаконный оборот оружия и наркотиков, незаконная торговля людьми и, не в последнюю очередь, терроризм.
Besides the use of the army to either hamper the Moldovans or assist the TMR, the second main issue is that Russia has also used economic pressure and economic assistance as a carrot and stick. Помимо использования вооруженных сил либо для сдерживания молдован, либо для оказания помощи ПМР, второй главный вопрос состоит в том, что Россия также использовала экономическое давление и экономическую помощь в рамках политики кнута и пряника.