Besides this amount, an amount of 5,750,000,000 Reichsmark of loans made by the Netherlands to Germany was never repaid, so a total amount of 14,500,000,000 Reichsmark flowed to Germany. |
Помимо этой суммы, количество 5750000000 рейхсмарок было в качестве кредита, но Нидерланды не могли погасить задолженность, поэтому общая сумма 14500000000 рейхсмарок утекла в Германию. |
Besides World and European Championships, prestigious international series are conducted such as ADAC Masters, Germany and promotional F-4s series to support F1H2O. |
Помимо чемпионата мира и Европы проводятся престижнейшие международные гонки серии ADAC Masters (Германия) и промоутерской серии F-4s в поддержку чемпионата мира Формулы 1. |
Besides creating over 800 square meters of new habitats and living reef, visitors to the marine park in Cancun now divide half their time between the museum and the natural reefs, providing significant rest for natural, overstressed areas. |
Помимо создания 800 квадратных метров новых ареалов и живых рифов, посетители морского заповедника в Канкуне половину своего времени проводят в музее, а половину - у естественного рифа, чем значительно снижают нагрузку на занятые природные зоны. |
Besides the key Government Ministries representation in the NSC, one of the milestones achieved in 2013 with the support of the Public Service Commission is the initiative to integrate gender mainstreaming through the Performance Agreement of Permanent Secretaries (PS'). |
Помимо привлечения к работе в НРК представителей ключевых государственных министерств, одним из важных достижений, которых удалось добиться в 2013 году при содействии Комиссии по вопросам государственной службы, была разработка инициативы по обеспечению интеграции гендерных аспектов в работу всех подразделений государственной службы. |
Besides these facilities, The Langham hotel offers 5 different food and beverage options that include a 2 Michelin Star restaurant, T'ang Court featuring Cantonese cuisine and popular The Bostonian Restaurant, which serves delicious American cuisine. |
Помимо остального в отеле Langham имеется 5 различных баров и ресторанов, один из которых имеет 2 Мишелиновские звезды. В ресторане T'ang Court вам подадут блюда кантонской кухни, а популярный ресторан Bostonian специализируется на вкусных блюдах американской кухни. |
Besides tariff reductions, liberalization in the area of non-tariff measures, in particular the phase-out of grey area measures by the Uruguay Round Agreement on Safeguards, will add considerably to the exposure of domestic markets to import competition. |
Помимо сокращения тарифов, открытию внутренних рынков для конкуренции со стороны импорта в огромной мере будет способствовать либерализация в области нетарифных мер, и в частности постепенная отмена так называемых мер "серой зоны" на основании Соглашения Уругвайского раунда по защитным мерам. |
Besides reduced private lending of this form to Latin America, the terms of new loans issued to Latin American borrowers toughened in 1995, in line with market perceptions of country risk, with widened yield spreads and shortened maturities. |
Помимо уменьшения объемов частного финансирования в этой форме стран Латинской Америки в 1995 году имело место ужесточение условий новых займов для заемщиков из стран Латинской Америки, что соответствовало рыночному восприятию страновых рисков, с увеличением разницы в доходности и сокращением сроков погашения. |
Besides these five headings, the value corresponding to change in land use and forestry has been added for the specific case of CO2; the partial net balance is negative, i.e. managed forests function as a sink for CO2. |
Помимо этих пяти категорий, при рассмотрении выбросов СО2 были включены показатели, связанные с изменениями в землепользовании и лесным хозяйством, для которых чистый баланс выбросов является негативным, т.е. лесное хозяйство выступает в качестве поглотителя СО2. |
Besides focusing on the current conditions of those who remain internally displaced and those who returned after the civil war, the purpose of the mission was to study how the return was achieved and how further displacements could be prevented. |
Помимо рассмотрения нынешних условий жизни лиц, перемещенных внутри страны, и лиц, вернувшихся в места своего проживания после гражданской войны, цель миссии состояла в изучении того, каким образом осуществлялось возвращение и как можно предотвратить дальнейшие случаи перемещения населения. |
Besides the necessity of arranging for the necessary rise in demand for electricity by construction of new capacities around the year 2010, it will be necessary to compensate for the aging units which were retrofitted in the 1990s by new and more effective units. |
Помимо необходимости удовлетворения растущего спроса на электроэнергию путем строительства новых мощностей, приблизительно в 2010 году будет необходимо компенсировать вывод из эксплуатации устаревших блоков, которые были переоборудованы в 90-е годы, путем монтажа нового, более эффективного оборудования. |
Besides providing ongoing training for unit members, GCU has obtained funding for training United Nations staff on gender sensitization and mainstreaming and on human rights and gender equity issues in delivering development assistance in the Afghanistan context. |
Помимо текущей подготовки сотрудников Отдела, ОГК получил финансовые средства для подготовки персонала Организации Объединенных Наций по вопросам учета гендерной проблематики и ее включения во все виды деятельности, а также по вопросам прав человека и равенства по признаку пола при оказании помощи в целях развития в Афганистане. |
Besides service providers, there are also policy-making and cooperative bodies such as ITU, an international organization within which Governments and the private sector coordinate the establishment and operation of telecommunication networks and services. |
Помимо поставщиков услуг имеются также такие директивные органы и органы по обеспечению сотрудничества, как Международный союз электросвязи (МСЭ), международная организация, в рамках которой правительства и частный сектор координируют создание и функционирование телекоммуникационных сетей и услуг. |
Besides regular participation in the Committee's deliberations, including the elaboration of consolidated proposals to the Secretary-General and the preparation of reports to be submitted to the central intergovernmental organs, UNU has developed and submitted specific inputs for a number of the Committee's projects. |
Помимо регулярного участия в обсуждениях, проводимых в Комитете, включая разработку сводных предложений для Генерального секретаря и подготовку докладов, представляемых центральным межправительственным органам, УООН вносил конкретный вклад в подготовку и осуществление ряда проектов Комитета. |
Besides the funding crisis, the enhanced HIPC initiative as it is currently constituted is inadequate since it does not address debts that are owed by HIPC countries to non-Paris Club creditors and which have not been rescheduled or serviced at all for a long time. |
Помимо кризиса финансирования, причиной несостоятельности расширенной инициативы в интересах БСВЗ в ее нынешнем виде является еще и то, что она не охватывает долги БСВЗ кредиторам, не входящим в Парижский клуб, которые не были реструктурированы или вообще не обслуживались в течение долгого времени. |
Besides the USGs and ASGs, the grade with the highest average age is the Directors. |
Помимо категории заместителей Генерального секретаря и помощников Генерального секретаря самый высокий средний возраст отмечается в категории директоров. |
Besides the matters of international standardization, metrology and certification, EASC is charged with coordination on accreditation in these fields. |
На МГС помимо вопросов межгосударственной стандартизации, метрологии и сертификации возлагается также координация работ по аккредитации в сфере стандартизации, метрологии и сертификации. |
Besides millions of calculators and watches powered by energy from indoor light, there are 20 million battery trickle chargers and 300,000 electric fence chargers, and 2 million garden lights, 200,000 auto ventilators, and 100,000 pith helmets and caps. |
Помимо миллионов калькуляторов и часов, работающих на фотоэлементах, на фотоэлектричестве работают 20 миллионов буферных зарядных выпрямителей и 300000 блоковых зарядных устройств, 2 миллиона осветительных приборов для наружного освещения, 200000 вентиляторов для автотранспортных средств, и порядка 100000 тропических шлемов и головных уборов также снабжены фотоэлементами. |
Besides financial considerations, the main advantages of taking up a local partner are related to familiarity with the local way of doing business, including the political and institutional dimensions as well as knowledge of and access to markets. |
Помимо финансовых соображений, основные преимущества в установлении тесных связей с местным партнером связаны с тем, что местный партнер хорошо знаком с местной деловой практикой, в том числе с политическими и институциональными условиями, а также знает местные рынки и имеет к ним доступ. |
Besides those paragraphs that were put to a separate vote, there are some other paragraphs dealing with the START process, IAEA safeguards, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the NPT strengthened review process, and nuclear-weapon-free zones which we associate ourselves with. |
Помимо тех пунктов, которые были представлены для раздельного голосования, имеются и другие пункты, которые касаются процесса ОСВ, гарантий МАГАТЭ, Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, рассмотрения действий ДНЯО, а также создания зон, свободных от ядерного оружия, с которыми мы согласны. |
Besides permanent contacts to the security related AFG ministries and agencies this included in particular relationships with authorities in the sectors of education, health and agriculture, but also with UNAMA, and other IOs and NGOs. |
Помимо постоянных контактов с правоохранительными министерствами и ведомствами Афганистана такое сотрудничество предусматривает, в частности, налаживание отношений с органами образования, здравоохранения и сельского хозяйства, а также с МООНСА и другими международными организациями и неправительственными организациями. |
Besides the descriptive part referring to the war period 19921995, all-inclusive reporting about individual articles of the Convention also refers to and describes the real status of the activities from 14.12.1995, being the date when the Constitution of Bosnia and Herzegovina entered into force, to 30.06.2003. |
Помимо описательной части, касающейся военного периода 1992-1995 годов, в общем докладе относительно отдельных статей Конвенции содержится также описание реального положения дел в период с 14 декабря 1995 года - даты вступления в силу Конституции Боснии и Герцеговины - по 30 июня 2003 года. |
Besides the ordinary system and the specialized systems available to children with disabilities who have done well in the two systems mentioned, there are non-formal education projects, day centres, homes, etc. |
Помимо обычной системы и специализированных систем, которыми могут воспользоваться дети с ограниченными возможностями, существуют проекты неформального образования, дневные центры и так далее, которые в основном функционируют в рамках системы частного образования, благотворительных фондов и программы социального обеспечения. |
Besides the problem of power and nationality which sets the Banyarwanda against the "original" ethnic groups, there is a dispute within the Banyarwanda between Tutsis and Hutus, which has been exacerbated by the inter-ethnic conflict in Rwanda and Burundi. |
Однако помимо проблемы власти и гражданства, которая стоит перед "коренной" народностью баньярванда, внутри самой этой группы существуют серьезные противоречия, в частности между батутси и бахуту, которые резко обострились вследствие межэтнических столкновений в Руанде и Бурунди. |
Besides the two priority themes, the Network discussed, inter alia, the issues of small arms and light weapons, landmines, preparations for the 2003 Conference of the International Red Cross and Red Crescent Societies, HIV/AIDS as well as poverty and people-centred development. |
Помимо вышеупомянутых двух приоритетных тем Сеть обсудила, среди прочего, вопросы стрелкового оружия и легких вооружений, наземных мин, подготовки к конференции обществ Красного Креста и Красного Полумесяца 2003 года, ВИЧ/СПИДа, а также вопросы нищеты и развития, ориентированного на широкие слои населения. |
Besides becoming the eighth largest trading nation in the world, we have become an outward-looking people, internationally oriented. |
Помимо того, что мы находимся на восьмом месте в мире по объему торговли, мы стали народом, взоры которого обращены к внешнем |