Besides processing invoices for peacekeeping mission procurement done through Headquarters, the Unit also processes government claims and troop payments. |
Помимо обработки счетов-фактур, связанных с закупкой предметов снабжения для миссий по поддержанию мира через Центральные учреждения, Группа также обрабатывает требования правительств и выплаты за предоставляемые войска. |
Besides reflecting differences among countries in their respective historical contributions to contemporary environmental problems, that also acknowledges their respective financial and technological capacities and obligations. |
Помимо отражения различий между странами с точки зрения их соответствующего исторического вклада в формирование современных экологических проблем, в ней также признаются их соответствующие финансовые и технологические возможности и обязанности. |
Besides putting in place a supportive national policy framework they need to be assisted in building productive capacities by their development partners. |
Помимо обеспечения создания поддерживающих национальных политических рамок, партнеры по развитию наименее развитых стран должны помочь им в сфере наращивания такого производственного потенциала. |
Besides addressing internal needs, various parts of the United Nations system can play different and complementary roles in supporting capacity-building efforts directed at Governments. |
Помимо обеспечения внутренних потребностей, различные звенья системы Организации Объединенных Наций могут, выполняя различные взаимодополняющие функции, содействовать усилиям по наращиванию потенциала, ориентированным на правительства. |
Besides external efforts, the domestic leadership needs to focus on serious democratic rebuilding of the country. |
Необходимо, чтобы руководство страны, помимо усилий на международном уровне, сосредоточило свое внимание на серьезных демократических преобразованиях внутри страны. |
Besides economic and social costs for individuals and their families, road traffic injuries place an onerous burden on public health-care services. |
Помимо экономических и социальных затрат для отдельных лиц и их семей полученные в результате дорожных аварий травмы создают также серьезную нагрузку для государственных служб здравоохранения. |
Besides being counter-cyclical, fiscal policies in developing countries should also be developmental and inclusive. |
Помимо того что бюджетно-финансовая политика в развивающихся странах должна быть антициклической, она должна также быть инклюзивной и ориентированной на развитие. |
Besides making investments, the Foundation acts as a moderator among various societal sectors in order to advance the information society. |
Помимо того что наш Фонд осуществляет инвестиции, он также действует в качестве посредника между различными секторами общества в интересах развития информационного общества. |
Besides stopping the war, this peace agreement also stipulates the relations in the state of Bosnia and Herzegovina. |
Помимо того, что это мирное соглашение позволило положить конец войне, оно оговаривает также режим отношений между субъектами государства Босния и Герцеговина. |
Besides base effects, the recovery is supported further by lower interest rates, improved credit conditions and expansionary fiscal policy. |
Помимо эффекта низкой базы сравнения экономическому оживлению будут также способствовать более низкие процентные ставки, улучшение кредитной конъюнктуры и политика увеличения бюджетных расходов. |
Besides that session, OHCHR supported other related activities, such as informal consultations relating to the Working Group. |
Помимо этой сессии УВКПЧ оказывало поддержку при проведении других соответствующих мероприятий, таких, как неофициальные консультации по тематике деятельности Рабочей группы. |
Besides tuition, even stationery, textbooks, sports items, boarding facilities and meals are provided free based on needs. |
Помимо обучения, даже канцелярские принадлежности, учебники, спортивный инвентарь, места в интернатах и еда предоставляются бесплатно в зависимости от потребностей. |
Besides content guidelines that safeguard the interests of women, MDA also supports programmes that cater to women. |
Помимо руководящих принципов, регламентирующих содержание вещания, что обеспечивает защиту интересов женщин, УРСМИ оказывает поддержку программам, специально адресованным женщинам. |
Besides analysis and reporting, the operator should be obliged to take actions for improvement when enterprise environmental monitoring data show non-compliance with regulatory requirements. |
Помимо проведения анализа и представления отчетности, оператор должен принимать меры для исправления ситуации в случае, когда данные мониторинга окружающей среды на предприятии указывают на несоблюдение нормативных требований. |
Besides the Labour Department other complaint machineries such as Unions, the Office of the Ombudsman for the public sector employees and the courts are available for complaints. |
Помимо Департамента труда работники государственного сектора могут направлять жалобы в профсоюзы, Канцелярию омбудсмена и судебные органы. |
Besides Mali, the representatives of several countries of the region addressed the Council and expressed appreciation for the action by France in support of the Malian authorities. |
Помимо Мали, в Совете выступили представители нескольких стран региона, которые выразили признательность в связи с действиями Франции в поддержку малийских властей. |
Besides the previous tasks to promote good ethnic relations and equality, the new Decree now also includes the promotion of ethnic non-discrimination. |
Помимо ранее поставленных задач по поощрению позитивных межэтнических отношений и равенства, в новом Постановлении также предполагается поощрение недискриминации по этническому признаку. |
Besides providing training to women entrepreneurs, the programme also reaches out to youth and promising entrepreneurs in all sectors of the economy, including in rural areas. |
Помимо предоставления подготовки женщинам-предпринимателям, программа также охватывает молодежь и перспективных предпринимателей во всех секторах экономики, в том числе в сельских районах. |
Besides the general provision of health services to the public at large, the Ministry of Health has given special attention to the health and welfare of mother and children. |
Помимо общего предоставления медицинских услуг населению, Министерство здравоохранения уделяет особое внимание охране здоровья и обеспечению благополучия матери и детей. |
Besides handling complaints, the bureau promotes educative measures, such as public lectures in universities and workshops for the Dutch Police Department and the Public Prosecutor's Office. |
Помимо обработки жалоб, центр содействует реализации образовательных мер, таких как публичные лекции в университетах и семинары для Департамента полиции и Прокуратуры Нидерландов. |
Besides his description, is there anything else that you can tell us? |
Помимо его описания, можете ещё что-то нам сказать? |
Besides client files, was there anything of value here? |
Помимо списка клиентов здесь было что-нибудь еще ценное? |
Besides regulatory reform, there is a need for a higher degree of international cooperation in financial supervision, as potential systemic risks are mainly a cross-border phenomenon. |
Помимо реформы системы регулирования необходимо повысить уровень международного сотрудничества в области финансового надзора, поскольку потенциальные системные риски, как правило, имеют трансграничную природу. |
Besides examining trends, issues and policies in each of these sectors, the Expert Meeting highlighted the role of UNCTAD in support of developing countries. |
Помимо анализа тенденций, проблем и политики в каждом из этих секторов, Совещание экспертов особо выделило роль ЮНКТАД в оказании поддержки развивающимся странам. |
Besides non-proliferation and safeguards factors per se, the physical protection of nuclear materials and related facilities has always been a matter of great importance. |
Помимо факторов нераспространения и гарантий как таковых, физическая защита ядерных материалов и связанных с ними установок всегда являлась вопросом большой важности. |