Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Besides - Помимо"

Примеры: Besides - Помимо
Besides processing invoices for peacekeeping mission procurement done through Headquarters, the Unit also processes government claims and troop payments. Помимо обработки счетов-фактур, связанных с закупкой предметов снабжения для миссий по поддержанию мира через Центральные учреждения, Группа также обрабатывает требования правительств и выплаты за предоставляемые войска.
Besides reflecting differences among countries in their respective historical contributions to contemporary environmental problems, that also acknowledges their respective financial and technological capacities and obligations. Помимо отражения различий между странами с точки зрения их соответствующего исторического вклада в формирование современных экологических проблем, в ней также признаются их соответствующие финансовые и технологические возможности и обязанности.
Besides putting in place a supportive national policy framework they need to be assisted in building productive capacities by their development partners. Помимо обеспечения создания поддерживающих национальных политических рамок, партнеры по развитию наименее развитых стран должны помочь им в сфере наращивания такого производственного потенциала.
Besides addressing internal needs, various parts of the United Nations system can play different and complementary roles in supporting capacity-building efforts directed at Governments. Помимо обеспечения внутренних потребностей, различные звенья системы Организации Объединенных Наций могут, выполняя различные взаимодополняющие функции, содействовать усилиям по наращиванию потенциала, ориентированным на правительства.
Besides external efforts, the domestic leadership needs to focus on serious democratic rebuilding of the country. Необходимо, чтобы руководство страны, помимо усилий на международном уровне, сосредоточило свое внимание на серьезных демократических преобразованиях внутри страны.
Besides economic and social costs for individuals and their families, road traffic injuries place an onerous burden on public health-care services. Помимо экономических и социальных затрат для отдельных лиц и их семей полученные в результате дорожных аварий травмы создают также серьезную нагрузку для государственных служб здравоохранения.
Besides being counter-cyclical, fiscal policies in developing countries should also be developmental and inclusive. Помимо того что бюджетно-финансовая политика в развивающихся странах должна быть антициклической, она должна также быть инклюзивной и ориентированной на развитие.
Besides making investments, the Foundation acts as a moderator among various societal sectors in order to advance the information society. Помимо того что наш Фонд осуществляет инвестиции, он также действует в качестве посредника между различными секторами общества в интересах развития информационного общества.
Besides stopping the war, this peace agreement also stipulates the relations in the state of Bosnia and Herzegovina. Помимо того, что это мирное соглашение позволило положить конец войне, оно оговаривает также режим отношений между субъектами государства Босния и Герцеговина.
Besides base effects, the recovery is supported further by lower interest rates, improved credit conditions and expansionary fiscal policy. Помимо эффекта низкой базы сравнения экономическому оживлению будут также способствовать более низкие процентные ставки, улучшение кредитной конъюнктуры и политика увеличения бюджетных расходов.
Besides that session, OHCHR supported other related activities, such as informal consultations relating to the Working Group. Помимо этой сессии УВКПЧ оказывало поддержку при проведении других соответствующих мероприятий, таких, как неофициальные консультации по тематике деятельности Рабочей группы.
Besides tuition, even stationery, textbooks, sports items, boarding facilities and meals are provided free based on needs. Помимо обучения, даже канцелярские принадлежности, учебники, спортивный инвентарь, места в интернатах и еда предоставляются бесплатно в зависимости от потребностей.
Besides content guidelines that safeguard the interests of women, MDA also supports programmes that cater to women. Помимо руководящих принципов, регламентирующих содержание вещания, что обеспечивает защиту интересов женщин, УРСМИ оказывает поддержку программам, специально адресованным женщинам.
Besides analysis and reporting, the operator should be obliged to take actions for improvement when enterprise environmental monitoring data show non-compliance with regulatory requirements. Помимо проведения анализа и представления отчетности, оператор должен принимать меры для исправления ситуации в случае, когда данные мониторинга окружающей среды на предприятии указывают на несоблюдение нормативных требований.
Besides the Labour Department other complaint machineries such as Unions, the Office of the Ombudsman for the public sector employees and the courts are available for complaints. Помимо Департамента труда работники государственного сектора могут направлять жалобы в профсоюзы, Канцелярию омбудсмена и судебные органы.
Besides Mali, the representatives of several countries of the region addressed the Council and expressed appreciation for the action by France in support of the Malian authorities. Помимо Мали, в Совете выступили представители нескольких стран региона, которые выразили признательность в связи с действиями Франции в поддержку малийских властей.
Besides the previous tasks to promote good ethnic relations and equality, the new Decree now also includes the promotion of ethnic non-discrimination. Помимо ранее поставленных задач по поощрению позитивных межэтнических отношений и равенства, в новом Постановлении также предполагается поощрение недискриминации по этническому признаку.
Besides providing training to women entrepreneurs, the programme also reaches out to youth and promising entrepreneurs in all sectors of the economy, including in rural areas. Помимо предоставления подготовки женщинам-предпринимателям, программа также охватывает молодежь и перспективных предпринимателей во всех секторах экономики, в том числе в сельских районах.
Besides the general provision of health services to the public at large, the Ministry of Health has given special attention to the health and welfare of mother and children. Помимо общего предоставления медицинских услуг населению, Министерство здравоохранения уделяет особое внимание охране здоровья и обеспечению благополучия матери и детей.
Besides handling complaints, the bureau promotes educative measures, such as public lectures in universities and workshops for the Dutch Police Department and the Public Prosecutor's Office. Помимо обработки жалоб, центр содействует реализации образовательных мер, таких как публичные лекции в университетах и семинары для Департамента полиции и Прокуратуры Нидерландов.
Besides his description, is there anything else that you can tell us? Помимо его описания, можете ещё что-то нам сказать?
Besides client files, was there anything of value here? Помимо списка клиентов здесь было что-нибудь еще ценное?
Besides regulatory reform, there is a need for a higher degree of international cooperation in financial supervision, as potential systemic risks are mainly a cross-border phenomenon. Помимо реформы системы регулирования необходимо повысить уровень международного сотрудничества в области финансового надзора, поскольку потенциальные системные риски, как правило, имеют трансграничную природу.
Besides examining trends, issues and policies in each of these sectors, the Expert Meeting highlighted the role of UNCTAD in support of developing countries. Помимо анализа тенденций, проблем и политики в каждом из этих секторов, Совещание экспертов особо выделило роль ЮНКТАД в оказании поддержки развивающимся странам.
Besides non-proliferation and safeguards factors per se, the physical protection of nuclear materials and related facilities has always been a matter of great importance. Помимо факторов нераспространения и гарантий как таковых, физическая защита ядерных материалов и связанных с ними установок всегда являлась вопросом большой важности.