Besides strengthening local and regional markets in Africa, we have to open our markets. |
Помимо укрепления местных и региональных рынков в Африке мы должны открыть наши рынки. |
Besides the object of the recognition, the effects also depended on other parameters, such as the addressee's reaction. |
Помимо объекта признания, эти последствия зависят также от других параметров, таких, как реакция адресата. |
Besides the alarming demographic situation in the country, a serious problem is posed for Belarus by the consequences of the Chernobyl disaster. |
Помимо угрожающей демографической ситуации, серьезной проблемой для Республики Беларусь является проблема последствий катастрофы на ЧАЭС. |
Besides that, a project is currently underway for the reimbursement of language learning costs. |
Помимо этого, в настоящее время выполняется проект по возмещению расходов на изучение языка. |
Besides being the Public Prosecutor, the Attorney General acts as the chief legal adviser to the territorial Government. |
Помимо того, что Генеральный прокурор выполняет функции государственного обвинителя, он является также главным юрисконсультом правительства территории. |
Besides the Director, the Centre includes one Associate Expert from Belgium and two local staff members. |
Помимо директора, штат Центра включает одного младшего специалиста из Бельгии и двух местных сотрудников. |
Besides public establishments of higher education, Germany does have non-public college-level institutions, some of which charge for tuition. |
Помимо государственных высших учебных заведений в Германии имеются также негосударственные высшие учебные заведения, некоторые из которых берут плату за обучение. |
Besides data collection and production, data dissemination is a basic task of all statistical agencies. |
Помимо сбора и разработки данных, одной из главных задач всех статистических агентств является распространение информации. |
Besides that, it is envisaged that the government itself will formally act as infrastructuremanager. |
Помимо этого предполагается, что правительство само будет официально выполнять функции управляющего инфраструктурой. |
Besides legislative interventions and skill development, the Government is also working on labour market assessment and microenterprise promotion. |
Помимо принятия законодательных мер и повышения квалификации, правительство также работает над вопросами оценки рынка труда и содействия развитию микропредприятий. |
Besides legislation regulating this area, Bosnia and Herzegovina has concluded numerous agreements with surrounding countries and beyond. |
Помимо принятия законодательства в этой области, Босния и Герцеговина заключила целый ряд соглашений с соседними и другими странами. |
Besides these measures, the Government intends to enact legislation which notably will control the movement and handling of scheduled chemical substances. |
Помимо этих мер правительство намеревается принять закон, которым будет определяться порядок перемещения определенных химических веществ и обращения с ними. |
Besides the chemical alternatives, there are also non-chemical alternatives to agricultural seed treatment uses of Lindane. |
Помимо альтернативных химических веществ для протравки семян в сельском хозяйстве используются и нехимические альтернативы линдану. |
Besides low pay and long working hours, workers have to endure many other bad working conditions. |
Помимо низкой заработной платы и продолжительного рабочего дня, рабочие вынуждены мириться со многими другими тяжелыми условиями труда. |
Besides this technical use, roughness measures are especially relevant in a budget allocation process. |
Помимо такого использования в технических аспектах, показатель неровности дорог является особо актуальным в процессе распределения бюджетных ресурсов. |
Besides these uses, China also uses PFOS in the petroleum industry and for nano-material processing. |
Помимо этих видов применения Китай использует ПФОС также в нефтяной промышленности и для обработки наноматериалов. |
Besides developing a comprehensive strategy, we also need to focus our attention on developing an institutional mechanism to implement it. |
Помимо разработки всеобъемлющей стратегии мы также должны направлять усилия на разработку институционального механизма для осуществления этой стратегии. |
Besides ensuring political and government support, the involvement of local stakeholders such as community leaders was identified as important in capacity-building. |
Помимо обеспечения политической и правительственной поддержки важным для укрепления потенциала было признано участие таких местных заинтересованных кругов, как общинные лидеры. |
Besides interviewing UNDP staff and collecting documentary evidence, a number of other actors were also interviewed in these places. |
В этих точках, помимо опроса сотрудников ПРООН и сбора документальных материалов, проводились также беседы и с другими сторонами. |
Besides the loss of lives and the human suffering there is the huge socio-economic cost for these countries. |
Помимо жертв и человеческих страданий, речь идет также о серьезных социально-экономических издержках для этих стран. |
Besides the enormous security risks under which these organizations operate, the main problem is the procurement and transportation of supplies. |
Помимо огромного риска в плане безопасности, в условиях которого действуют эти организации, крупнейшая проблема заключается в закупке и доставке предметов помощи. |
Besides repatriates and refugees, another important immigrant group is composed of foreigners who have married a Finn. |
Помимо репатриантов и беженцев, другой крупной группой иммигрантов являются иностранцы, сочетавшиеся браком с гражданами Финляндии. |
Besides State-run programmes there are also municipal ones for which the local authorities are responsible. |
Помимо государственных, существуют также муниципальные программы, за осуществление которых ответственны местные органы управления. |
Besides, proof must be available of several years of positive and practical experience with any new materials. |
Помимо этого, целесообразность использования любых новых материалов должна быть подтверждена положительным практическим опытом их применения в течение нескольких лет. |
Besides being of particular relevance to prison administration staff they frequently deal with human rights and fundamental rights aspects. |
Помимо того что эти решения имеют непосредственное отношение к сотрудникам тюремной администрации, они зачастую освещают аспекты прав человека и основных прав. |