Английский - русский
Перевод слова Besides
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Besides - Помимо"

Примеры: Besides - Помимо
Besides strengthening local and regional markets in Africa, we have to open our markets. Помимо укрепления местных и региональных рынков в Африке мы должны открыть наши рынки.
Besides the object of the recognition, the effects also depended on other parameters, such as the addressee's reaction. Помимо объекта признания, эти последствия зависят также от других параметров, таких, как реакция адресата.
Besides the alarming demographic situation in the country, a serious problem is posed for Belarus by the consequences of the Chernobyl disaster. Помимо угрожающей демографической ситуации, серьезной проблемой для Республики Беларусь является проблема последствий катастрофы на ЧАЭС.
Besides that, a project is currently underway for the reimbursement of language learning costs. Помимо этого, в настоящее время выполняется проект по возмещению расходов на изучение языка.
Besides being the Public Prosecutor, the Attorney General acts as the chief legal adviser to the territorial Government. Помимо того, что Генеральный прокурор выполняет функции государственного обвинителя, он является также главным юрисконсультом правительства территории.
Besides the Director, the Centre includes one Associate Expert from Belgium and two local staff members. Помимо директора, штат Центра включает одного младшего специалиста из Бельгии и двух местных сотрудников.
Besides public establishments of higher education, Germany does have non-public college-level institutions, some of which charge for tuition. Помимо государственных высших учебных заведений в Германии имеются также негосударственные высшие учебные заведения, некоторые из которых берут плату за обучение.
Besides data collection and production, data dissemination is a basic task of all statistical agencies. Помимо сбора и разработки данных, одной из главных задач всех статистических агентств является распространение информации.
Besides that, it is envisaged that the government itself will formally act as infrastructuremanager. Помимо этого предполагается, что правительство само будет официально выполнять функции управляющего инфраструктурой.
Besides legislative interventions and skill development, the Government is also working on labour market assessment and microenterprise promotion. Помимо принятия законодательных мер и повышения квалификации, правительство также работает над вопросами оценки рынка труда и содействия развитию микропредприятий.
Besides legislation regulating this area, Bosnia and Herzegovina has concluded numerous agreements with surrounding countries and beyond. Помимо принятия законодательства в этой области, Босния и Герцеговина заключила целый ряд соглашений с соседними и другими странами.
Besides these measures, the Government intends to enact legislation which notably will control the movement and handling of scheduled chemical substances. Помимо этих мер правительство намеревается принять закон, которым будет определяться порядок перемещения определенных химических веществ и обращения с ними.
Besides the chemical alternatives, there are also non-chemical alternatives to agricultural seed treatment uses of Lindane. Помимо альтернативных химических веществ для протравки семян в сельском хозяйстве используются и нехимические альтернативы линдану.
Besides low pay and long working hours, workers have to endure many other bad working conditions. Помимо низкой заработной платы и продолжительного рабочего дня, рабочие вынуждены мириться со многими другими тяжелыми условиями труда.
Besides this technical use, roughness measures are especially relevant in a budget allocation process. Помимо такого использования в технических аспектах, показатель неровности дорог является особо актуальным в процессе распределения бюджетных ресурсов.
Besides these uses, China also uses PFOS in the petroleum industry and for nano-material processing. Помимо этих видов применения Китай использует ПФОС также в нефтяной промышленности и для обработки наноматериалов.
Besides developing a comprehensive strategy, we also need to focus our attention on developing an institutional mechanism to implement it. Помимо разработки всеобъемлющей стратегии мы также должны направлять усилия на разработку институционального механизма для осуществления этой стратегии.
Besides ensuring political and government support, the involvement of local stakeholders such as community leaders was identified as important in capacity-building. Помимо обеспечения политической и правительственной поддержки важным для укрепления потенциала было признано участие таких местных заинтересованных кругов, как общинные лидеры.
Besides interviewing UNDP staff and collecting documentary evidence, a number of other actors were also interviewed in these places. В этих точках, помимо опроса сотрудников ПРООН и сбора документальных материалов, проводились также беседы и с другими сторонами.
Besides the loss of lives and the human suffering there is the huge socio-economic cost for these countries. Помимо жертв и человеческих страданий, речь идет также о серьезных социально-экономических издержках для этих стран.
Besides the enormous security risks under which these organizations operate, the main problem is the procurement and transportation of supplies. Помимо огромного риска в плане безопасности, в условиях которого действуют эти организации, крупнейшая проблема заключается в закупке и доставке предметов помощи.
Besides repatriates and refugees, another important immigrant group is composed of foreigners who have married a Finn. Помимо репатриантов и беженцев, другой крупной группой иммигрантов являются иностранцы, сочетавшиеся браком с гражданами Финляндии.
Besides State-run programmes there are also municipal ones for which the local authorities are responsible. Помимо государственных, существуют также муниципальные программы, за осуществление которых ответственны местные органы управления.
Besides, proof must be available of several years of positive and practical experience with any new materials. Помимо этого, целесообразность использования любых новых материалов должна быть подтверждена положительным практическим опытом их применения в течение нескольких лет.
Besides being of particular relevance to prison administration staff they frequently deal with human rights and fundamental rights aspects. Помимо того что эти решения имеют непосредственное отношение к сотрудникам тюремной администрации, они зачастую освещают аспекты прав человека и основных прав.